שיחה:חזרת (מטבל)

תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת Cumputer guy בנושא שם הערך

שם הערך עריכה

למה הערך נקרא כריין ולא חריין? טל (רונאלדיניו המלךשיחה) 13:31, 14 במרץ 2020 (IST)תגובה

כי כך נהוג לכתוב ולהגות את שם המאכל. עם האות כף ולא עם חת. פגז - שיחה 14:32, 14 במרץ 2020 (IST).תגובה
אני מכיר רק את הצורה עם ח', מבחן גוגל חושב בדיוק כמוני ואין כמעט תוצאות לכריין. טל (רונאלדיניו המלךשיחה) 19:12, 14 במרץ 2020 (IST)תגובה
גם אני מכיר רק שימוש בח' בטקסטים עבריים. בן עדריאלשיחה • י"א בניסן ה'תש"ף 11:55, 5 באפריל 2020 (IDT)תגובה
ככל הידוע לי: ח' --דוד-- Cumputer guyשיחה • י"א בניסן ה'תש"ף • 11:59, 5 באפריל 2020 (IDT)תגובה

הצורה הנפוצה בעברית היא לא "חריין" אלא "חזרת" עריכה

בלשונות אירופה המאכל נקרא חריין (או בכתיב כריין, כביידיש) כמובן. אבל בעברית, אף שהצורה "חריין"/"כריין" בהחלט קיימת, הצורה "חזרת" בהתייחס לממרח נפוצה הרבה יותר. ראו במתכונים אונליין, בספרי בישול ואף בכיתוב שעל גבי ממרחי חזרת מוכנים. דוגמאות יש בלי סוף – רק לגגל (או לקפוץ לחנות). ובכל זאת ראו לדוגמה כאן (לרבות התמונה), כאן וכאן.
לפיכך שם הערך צריך כמובן להיות חזרת (ממרח). אביעדוסשיחה 00:27, 6 באפריל 2020 (IDT)תגובה

ברור. ביידיש חריין מתייחס גם לשורש וגם לממרח. לא ברורה החלוקה כאן שלפיה חזרת הוא הירק וחריין הוא הסלט.
השאלה היא האם ממרח הוא ההגדרה הנכונה למטבל הזה. דגש חזק - שיחה 00:34, 6 באפריל 2020 (IDT)תגובה
כנראה שאתה צודק--דוד-- Cumputer guyשיחה • י"ב בניסן ה'תש"ף • 11:26, 6 באפריל 2020 (IDT)תגובה
אתה צודק. על כל האריזות כתוב רק "חזרת", אבל ממרח או מטבל זה מצוין. טל (רונאלדיניו המלךשיחה) 11:43, 6 באפריל 2020 (IDT)תגובה
בעד שינוי לשם שהציע אביעדוס. השם הנוכחי אפילו מבלבל, וגורם לתהות האם מדובר בגרסה מיוחדת של ממרח חזרת. תומר - שיחה 14:47, 6 באפריל 2020 (IDT)תגובה
עדיף מטבל (לרוב לא מורחים את החזרת). Ronam20 - שיחה 03:22, 7 באפריל 2020 (IDT)תגובה

העברתי. --דוד-- Cumputer guyשיחה • כ' בניסן ה'תש"ף • 16:00, 14 באפריל 2020 (IDT)תגובה

חזרה לדף "חזרת (מטבל)".