שיחה:מסגד אל-מג'דלה
תגובה אחרונה: לפני 9 שנים מאת Geagea בנושא מג'דלה / מג'אדלה
מג'דלה / מג'אדלה עריכה
- הועתק משיחת משתמש:Eldad
הי אלדד. מדוע מג'אדלה אבל מג'דלה? האם מדובר במילים שונות? כיצד הן מבוטאות? תודה, אביעדוס • שיחה 23:40, 29 באפריל 2009 (IDT)
- יתכן שמדובר באותה מילה, אבל מג'אדלה כותב כך את שמו, ובאשר למסגד, זה הכתיב היחידי שנתקלתי בו. עידו • שיחה 23:43, 29 באפריל 2009 (IDT)
- תיארתי לעצמי. לכן שאלתי. אביעדוס • שיחה 23:45, 29 באפריל 2009 (IDT)
- אני לא מכיר את הכתיב המקורי בערבית של שם המסגד. ע'אלב מג'אדלה צודק (מבחינת התעתיק) כשהוא מוסיף א' לשמו, אבל לא נתקלתי בשם המסגד בערבית, כך שאין לי מושג כיצד הוא אמור להיכתב. כמו שהוא כתוב כאן, נראה ששמו Majdala. אם גם הוא נקרא Mejadla או Majadla, עדיף להוסיף א' גם שם (אבל לא שמעתי את שמו נהגה). אלדד • שיחה 23:53, 29 באפריל 2009 (IDT)
- כאן יש תעתיקים לטיניים. עידו • שיחה 23:57, 29 באפריל 2009 (IDT)
- תודה, עידו. אם כך, עדיף הכתיב "מג'אדלה" (לא מג'דלה). אלדד • שיחה 00:37, 30 באפריל 2009 (IDT)
- כאן יש תעתיקים לטיניים. עידו • שיחה 23:57, 29 באפריל 2009 (IDT)
- אני לא מכיר את הכתיב המקורי בערבית של שם המסגד. ע'אלב מג'אדלה צודק (מבחינת התעתיק) כשהוא מוסיף א' לשמו, אבל לא נתקלתי בשם המסגד בערבית, כך שאין לי מושג כיצד הוא אמור להיכתב. כמו שהוא כתוב כאן, נראה ששמו Majdala. אם גם הוא נקרא Mejadla או Majadla, עדיף להוסיף א' גם שם (אבל לא שמעתי את שמו נהגה). אלדד • שיחה 23:53, 29 באפריל 2009 (IDT)
- תיארתי לעצמי. לכן שאלתי. אביעדוס • שיחה 23:45, 29 באפריל 2009 (IDT)
- לגבי "הגיעו לעכו מהכפר מג'דל" הסביר ביותר הוא כפר מג'ד אל-כרום זהו כפר שממנו יש גם היום יש הגירת תושבים מממנו לעכו. Geagea - שיחה 02:16, 24 במרץ 2015 (IST)