שיחה:נסר א-דין דינה

תגובה אחרונה: לפני 9 חודשים מאת סיון ל בנושא נאסרדין > נסר א-דין

נאסרדין > נסר א-דין עריכה

יש לשנות את שם הדף ל"נסר א-דין דינה" – תעתיק נכון מערבית. (אגב, שמו של הדף המקביל בערבית הוא "نصر الدين ديني"). • 2A06:C701:40AB:8200:9B33:5B30:383D:163E 11:29, 24 ביולי 2023 (IDT)תגובה

שאלה מעניינת: צרפתי יליד צרפת Étienne Dinet שהתאסלם ושינה את שמו הפרטי ל-נסר א-דין. בערך הצרפתי הוא Étienne Dinet, באנגלית ובערבית Nasreddine Dinet/نصر الدين ديني. אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק? סיון ל - שיחה 12:01, 24 ביולי 2023 (IDT)תגובה
נראה לי שאפשר ללכת עם השם האסלאמי החדש - "נסר א-דין דינה", כמו שכרים עבדול ג'באר לא נקרא אצלנו לו אלסינדור. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו13:06, 24 ביולי 2023 (IDT)תגובה
לדעתי נצר א-דין דיני - נצר ולא נסר לפי הכתיב הערבי וגם דיני ולא דינה תמרה20 - שיחה 14:17, 24 ביולי 2023 (IDT)תגובה
תמרה20, לפי כללי התעתיק שלנו מערבית ص יש לתעתק כס' – הדבר מאפשר קירוב טוב יותר לדרך ההגייה של האות (לא מדובר בצליל העברי הנוכחי של האות צ - ”שילוב של העיצורים תּ+ס, או עיצור מכתשי, מחוכך שורק, אטום (IPA: ‏/ʦ/)” (ויקיפדיה)). לגבי "דיני", התחלתי לכתוב התייחסות לכך קודם אבל מחקתי (לא הייתי בטוח האם לכך התכוון האנונימי שפתח את השרשור בסיפא של דבריו). לדעתי ה-ي שם מרמזת על צליל e, מכיוון שבערבית ספרותית לא יוחד סימון נפרד לצליל הזה; והשם הצרפתי המקורי (Dinet) יוכיח. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו17:57, 24 ביולי 2023 (IDT)תגובה
לשם הבהרה, כשכתבתי "תעתיק נכון מערבית" התכוונתי רק לשם הפרטי הערבי שבחר לעצמו, ולכללי התעתיק מערבית הנהוגים בוויקיפדיה. שם המשפחה הצרפתי מרמז על החלק הצרפתי בביוגרפיה שלו, ולדעתי יש לתעתק אותו בהתאם – מצרפתית. • 2A06:C701:40B3:600:C8F:16E2:6A9:DB02 23:22, 24 ביולי 2023 (IDT)תגובה
שמזן אני רוצה לשאול: למיטב ידיעתי בערבית האות س נהגית כס' בעברית ואילו האות ص היא ס "חזק ומודגש" שאין בעברית. אם אתה רותב ס' בשני המקרים זה מטעה, לא?
ולגבי ה-ي שוב זה נגה כמו י', אבל אם אתה הולך לפי הצרפתית אתה צודק. תוכל להתייחס? תמרה20 - שיחה 11:10, 25 ביולי 2023 (IDT)תגובה
לפי כללי התעתוק מערבית בוויקיפדיה, האות ص תעותק כ-ס (בדומה לתעתיק س), למעט בערכים העוסקים בתקופה הקלאסית. האות ي (ליתר דיוק ى) היא אמנם י, אבל משמשת לעתים כאם קריאה (למשל, كبرى = כוברא). מכיוון ששם המשפחה הזה הוא צרפתי במקורו, אין טעם לתעתק אותו לפי הכתיב הערבי, אלא לפי זה הצרפתי, ולכן - דינה. סיון ל - שיחה 12:16, 25 ביולי 2023 (IDT)תגובה
  בוצע. סיון ל - שיחה 11:44, 21 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
חזרה לדף "נסר א-דין דינה".