שיחה:קיטאי-גורוד

הוספת נושא

צ'יינה טאוןעריכה

אין בערך שום קשר לרבעים הנקראים צ'יינה טאון באנגלית, ואזכורם מיותר. איתן - שיחה 20:56, 14 בנובמבר 2009 (IST)Reply[תגובה]

לא רק שאין קשר לזה, בכלל אין שום קשר לסין. אפילו לא בפירוש המילולי. גילגמש שיחה ביקרת כבר במיזם היובל? 21:08, 14 בנובמבר 2009 (IST)Reply[תגובה]
ראשית ראו את הפסקה על מקור השם כאן. בויקיפדיה הרוסית דוברי הרוסית רואים שיש לך קשר מילולי לסין. אגב, בעקבות הרוסית גם בעברית "קיטאי" זה סין. דרור - שיחה 22:27, 14 בנובמבר 2009 (IST)Reply[תגובה]
ראשית ראו את הפסקה על מקור השם כאן. בויקיפדיה הרוסית דוברי הרוסית רואים שיש לך קשר מילולי לסין. אגב, בעקבות הרוסית גם בעברית "קיטאי" זה סין.
שנית - איתי - גם אני אצפצף על תבניות ה"בעבודה" שאתה שם.
שלישית - לענין הקשר לרובעים באנגלי - המונח בעברית הוא "צ'יינה טאון" ולא "הרובע הסיני" ולכן הקישור, ראה את הראו גם השני בויקיפדיה הרוסית בערך "צ'יינה טאון" לרובע זה. דרור - שיחה 22:27, 14 בנובמבר 2009 (IST)Reply[תגובה]
דרור, לא ראיתי את ה"בעבודה" כי היא הייתה בסוף הערך. להבא תשים אותה בראש הערך. בשחזורים שלך אתה כבר מצפצף על אחרים.

לגופו של עניין, צ'יינה טאון הוא מינוח לרובע סיני שבו אוכלוסייה וצביון סיני, ואתה מטעה את הקורא (כולל אותי) לחשוב שמדובר ברובע כזה, ולא היא. איתן - שיחה 22:34, 14 בנובמבר 2009 (IST)Reply[תגובה]

מילולית, לפי הבנתי (אני לא דובר רוסית אבל בדקתי את העניין אצל דוברי רוסית) שם הרובע הוא "צ'יינטאון". (הרובע הסיני - במונח המקובל בשפה העברית, כפי שתשים לב - שם הערך גם אצלנו הוא "צ'יינהטאון" ולא "הרובע הסיני"). ישנו פרק מפורש שמסביר שאין קשר לסינים על אף השם. דרור - שיחה 22:59, 14 בנובמבר 2009 (IST)Reply[תגובה]
אגב - למה הדבר דומה, שהיה רובע מסויים בישראל, נקרא לו לצורך הדוגמא "הגבעה הצרפתית" ובשם הערך באנגלית, תתעקש להסיר את ההפניה לערך "France" (בו יהיה כתוב שמילולית זה נקרא "French hill"), בהמשך יהיה כתוב שאין כל קשר לצרפת. דרור - שיחה 23:08, 14 בנובמבר 2009 (IST)Reply[תגובה]
כל הטיעונים האלה לא שווים פרוטה. יש לזכור שמדובר ברוסית עתיקה ומשמעות המילים בה שונה מעט מן המשמעות המודרנית. בוודאי שאין אפילו קשר רגעי לשום "צ'יינה טאון" ואסור להטעות בצורה זו את הקוראים. כמובן שלא אתן יד לדבר הזה. לקרוא לזה "צ'יינה טאון" או "הרובע הסיני" או "העיר הסינית" כי במקרה דיברת עם דובר רוסית זה לא באמת לעניין. גם אין לי מה לדון איתך כי אינך מבין רוסית מודרנית, שלא לדבר על רוסית עתיקה וכל מה שתגיד מסתמך, בהכרח, על תרגום, לרב לקוי כי אין לך גישה לספרי היסטוריה רציניים. ההקבלה המגוכחת שאתה עושה לשכונות מודרניות ומנסה לגזור משמן את הקשר בין קיטאי גורוד לצ'יינה טעון הוא שגוי. אני מציע שתרגז את מאמצי התרגום שלך של X ערכים ליום שאתה נוהג לתרגם בתחומים בהם יש לך מקורות זמינים ולא רק תרגום עיוור מהוויקי האנגלית. גילגמש שיחה ביקרת כבר במיזם היובל? 05:51, 15 בנובמבר 2009 (IST)Reply[תגובה]
אני מנהל את הדיון הזה רק עם משתמשים רציניים כמו אמיר אהרוני, או אלדד, שמסוגלים להעלות טענות עינייניות. דרור - שיחה 10:10, 15 בנובמבר 2009 (IST)Reply[תגובה]
ברור. העיקר שלך יש טענות ענייניות כמו חוסר הבנה מוחלט בשפה הרוסית וניסיונות להבין מה קורה בה דרך תרגום לא מדויק מהאנגלית. דרך זו היא סוג הטענות הענייניות שיש לך. גילגמש שיחה ביקרת כבר במיזם היובל? 10:31, 15 בנובמבר 2009 (IST)Reply[תגובה]
תיקנתי שם. זה לא צ'יינה טאון... הבתולה... ‏Ori‏ • PTT‏ 10:37, 15 בנובמבר 2009 (IST)Reply[תגובה]
חזרה לדף "קיטאי-גורוד".