שיחה:שילד גויאנה

תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת חיים 7 בנושא שינוי שם

מי אמר שההגיה היא "גויאנה"? עריכה

למה זה לא "גיאנה" בדיוק כמו guyana? טוסברהינדי (שיחה) 03:53, 17 בינואר 2010 (IST)תגובה

נראה לי שההגייה אמורה, אכן, להיות "גיאנה". ה-u בספרדית חוצצת בין ה-g ל-i כדי למנוע את ההגייה "חיאנה". מציע לשנות את כתיב שמו של הערך בהתאם. אלדדשיחה 02:02, 18 בינואר 2010 (IST)תגובה
על פי es:Guayana השם הספרדי הוא גוּאַיאנה (כפי שהוא מנוקד בראש הערך בעברית), ולכן צריך להישאר כך (אולי להוסיף את האל"ף הראשונה). "גיאנה" הוא התעתיק הנכון של שמות המדינה (הבריטית לשעבר) והטריטוריה הצרפתית. אמנון שביטשיחה 21:18, 18 בינואר 2010 (IST)תגובה
אני מעריך את תשובותיך גם כאשר אתה חולק עליי  . תודה על התשובה, אני מקבל את דעתך. זה אומר שצריך לשנות את שם הערך, לא? (כי לא מדובר בגוּיָאנה). אלדדשיחה 21:22, 18 בינואר 2010 (IST)תגובה
רגע, אמנון, שם הערך Guiana, והתייחסתי לשם הזה, לא לשם Guayana (שאני יודע שנהגה "גואיאנה"). לא ברורה לי תשובתך, אם זה המצב. אלדדשיחה 21:27, 18 בינואר 2010 (IST)תגובה
עד לפני חודשים ספורים שם הערך היה בעברית לבד, עד שהוסף לו האיות שאתה מצטט כעת. אפנה את י.ש. לכאן, ואחפש עוד מקורות להגייה. הערך שרד בשם זה כמה שנים, ההעברה יכולה לחכות עד שנחליט. אמנון שביטשיחה 21:33, 18 בינואר 2010 (IST)תגובה
זה באמת לא דחוף. אלדדשיחה 22:13, 18 בינואר 2010 (IST)תגובה

מתוך דף השיחה עריכה

הועבר מדף השיחה של אמנון:

ערב טוב, אמנון,
ראיתי שערכת את הערך - אבל לא ציינת את דעתך באשר לשם בדף השיחה. קיוויתי גם לאינפוט מצדך, בעד או נגד שינוי השם, ואם כן - לְמה. אלדדשיחה 21:07, 18 בינואר 2010 (IST)תגובה

ועכשיו? :) אמנון שביטשיחה 21:19, 18 בינואר 2010 (IST)תגובה
תודה :) נותרה בכל זאת שאלה בעניין שם הערך (הגבתי שם, בדף השיחה), אבל אם אתה עסוק, זה סובל דיחוי. אשאל כאן: אם יש צירוף Gui בספרדית, בלי דיארזיס על ה-u, האם תמיד יהגו את הצירוף גואי- ? ואז Guiana יהיה "גואִיאנה", ולא "גיאנה"? אלדדשיחה 21:31, 18 בינואר 2010 (IST)תגובה
ההגייה הרגילה של gui היא "גִי", ורק אם יש דיארזיס מעל ה-u הוגים את הדיפתונג "גואי". לעומת זאת, בצירוף gua ההגייה תמיד תהיה "גואַ", ולכן guayana יהיה גואיאנה. השאלה האם ההגייה הספרדית גוברת על האנגלית לצורך תעתיק שם הערך בעינה עומדת, ואותה אין לי כעת זמן לבדוק ברצינות. זה יכול לחכות עוד כמה ימים. אמנון שביטשיחה 22:09, 18 בינואר 2010 (IST)תגובה
תודה רבה. איששת את מה שידעתי. טוב, נמתין עד להמשך הבירור וההחלטה בעניין שם הערך. אלדדשיחה 22:20, 18 בינואר 2010 (IST)תגובה
עד כאן מתוך דף השיחה. אלדדשיחה 02:30, 19 בינואר 2010 (IST)תגובה
זה מציב אותנו בבעיה. כי גם המדינות עצמן נכתבות בספרדית guayana, ולא נשנה כאן סדרי עולם. גיאנה הצרפתית נקראת כך בעברית, ולא גואיאנה הצרפתית. לכן, על אותו משקל, חבל הארץ צריך להיקרא בעברית "גיאנה" ולא "גואיאנה" (ובכל מקרה - עדין גוואיאנה, עם שני ו', כיוון שמדובר בעיצור W באמצע מילה). דהיינו, שם הערך צריך להיות גיאנה (אזור גאוגרפי). יותר מזה - שימו לב שבאנגלית, הכתיב הוא או guiana (שנהגה "גיאנה") או guyana (בלי a אחרי ה-u, שלהבנתי נהגה גם הוא "גיאנה"). טוסברהינדי (שיחה) 02:26, 19 בינואר 2010 (IST)תגובה
יונתן, אין סיבה ש-Guyana באנגלית ייהגה גִיאנה. אני מניח שדוברי האנגלית הוגים את השם הזה "גאיאנה". אלדדשיחה 02:29, 19 בינואר 2010 (IST)תגובה
אוקיי. צודק. אז איפה זה מעמיד אותנו? לכאורה הייתי אומר "בואו נלך עם הספרדית וזהו", שם לכל המקומות קוראים Guayana (גוואיאנה): es:Guayana, es:Guayana Francesa, es:Guayana Holandesa. שימו לב שלמדינה בעלת ההיסטוריה הבריטית הם דווקא קוראים בשם ה"אנגלי" שלה (es:Guyana), אבל לחבל הונצואליני בה הם קוראים es:Guayana Esequiba. כלומר - בספרדית, כל ה"דבר" הזה נקרא "גוואיאנה". כיוון שאנחנו לא רוצים לשנות סדרי עולם, ואנחנו רוצים להישאר עם ההגיה המוכרת בעברית ("גיאנה"), וכיוון שאנחנו רוצים לשמור על אחידות, אני מציע שלערכים נקרא:
ברור שלא נשתמש בשם האנגלי "גאיאנה", כי המקור הוא ספרדי. אבל אני חושב שאל לנו להשתמש בשם הספרדי "גוואיאנה", כיוון שהוא לא נפוץ בעברית. טוסברהינדי (שיחה) 02:44, 19 בינואר 2010 (IST)תגובה
בויקי האנגלית: Guiana
בויקי ההולנדית: Guyana
בויקי הצרפתית: Guyanes י.ש. - שיחה 19:11, 19 בינואר 2010 (IST)תגובה
מצויין. אבל זה לא עוזר לדיון... מה המסקנה של זה? טוסברהינדי (שיחה) 00:25, 20 בינואר 2010 (IST)תגובה
מה שחשוב לדיון הוא איך נכתב השם בספרות מקצועית (אטלסים ועוד) בעברית. עד כה ראיתי מופעים הן של "גואיאנה" והן של "גיאנה" באטלסים שונים, כולל אחד שהופיעו בו שתי הצורות במקומות שונים. אנסה למצוא עוד כמה מקורות לפני שנחליט.
אגב, החבל הוונצואלי באמת הוא es:Guayana Venezolana, התופס כשליש משטח ונצואלה. גיאנה אסקיבה היא רק האזור שוונצואלה תובעת מגיאנה. לשתיהן שמות שיש לתעתק מהספרדית. אמנון שביטשיחה 15:07, 21 בינואר 2010 (IST)תגובה
בא לכם לקדם את הדיון? תומר א. - שיחה - משנה ויקיפדית 00:11, 31 במרץ 2010 (IDT)תגובה
כן, האמת שריכזתי לפני זמן-מה תעתיקים מאטלסים וספרי גיאוגרפיה אחדים, אבל לא הייתי ליד מחשב והדף שעליו רשמתי הכל נעלם בין ערימות נייר. אנסה למצוא אותו מחר ולהעלות פה את תמצית הדברים כדי שאולי נגיע להחלטה. אמנון שביטשיחה 00:36, 31 במרץ 2010 (IDT)תגובה

שינוי שם עריכה

שם הערך צריך להיות מגן גויאנה או שילד גויאנה. הנתון המאפיין ביותר את האזור הוא שזה שילד בן 1.7 מיליארד שנים. חבל שהערך הקצרצר הזה לא מזכיר ומסביר את זה ןעוסק בכל מיני פרפראות. מתייג את משתמש:אביהו. בורה בורה - שיחה 07:51, 12 בדצמבר 2019 (IST)תגובה

בעד שילד גואינה. אביהו - שיחה 08:57, 12 בדצמבר 2019 (IST)תגובה
מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. יוניון ג'ק - שיחה 21:24, 8 בינואר 2020 (IST)תגובה
מה קשור ידע בתעתוק? נשוא הערך אינו תקין, ראה גם את הערך המקביל באנגלי. לכן מראש פניתי למומחה. בורה בורה - שיחה 23:15, 8 בינואר 2020 (IST)תגובה
מסכים עם בורה בורה. אין קשר בין הערך בעברית לערך באנגלית. ומה הקשר בין השילד לערך זה? דרור - שיחה 23:17, 8 בינואר 2020 (IST)תגובה
בהצלחהחיים 7שיחה11:23, 2 במרץ 2020 (IST)תגובה
חזרה לדף "שילד גויאנה".