שיחה:Circle of Life
תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת יוניון ג'ק בנושא שינוי שם לאנגלית
שינוי שם
עריכהלמיטב זיכרוני שם השיר הוא גלגל החיים ולא מעגל החיים. Dekel E - שיחה • סוואט-די קראפ! הצטרפו למיזם תאילנד :) 16:59, 19 באוגוסט 2014 (IDT)
- בסרט הראשון הוא מבוצע כ"מעגל החיים". The Turtle Ninja • שיחה • 18:29, 19 באוגוסט 2014 (IDT)
- לא נכון. עוד פעם אתה קובע עובדה לא נכונה או שנכונה באנגלית. ראו כאן. Dekel E - שיחה • סוואט-די קראפ! הצטרפו למיזם תאילנד :) 19:20, 19 באוגוסט 2014 (IDT)
- ב-DVD כתוב בבחירת השירים "מעגל החיים", בשיר עצמו שרים גלגל החיים. אולי טעות. The Turtle Ninja • שיחה • 19:36, 19 באוגוסט 2014 (IDT)
- בינתיים, בערך מופיעות שתי הגרסאות. אז כשתחליטו - יש לעדכן בכל הערך. אני אישית בעד גלגל החיים. Ovedc • שיחה • אמצו ערך יתום! 07:41, 20 באוגוסט 2014 (IDT)
- ברשימת השירים מופיע לי "מעגל החיים", כנראה שזו הייתה סוג של טעות. The Turtle Ninja • שיחה • 15:56, 20 באוגוסט 2014 (IDT)
- בינתיים, בערך מופיעות שתי הגרסאות. אז כשתחליטו - יש לעדכן בכל הערך. אני אישית בעד גלגל החיים. Ovedc • שיחה • אמצו ערך יתום! 07:41, 20 באוגוסט 2014 (IDT)
- ב-DVD כתוב בבחירת השירים "מעגל החיים", בשיר עצמו שרים גלגל החיים. אולי טעות. The Turtle Ninja • שיחה • 19:36, 19 באוגוסט 2014 (IDT)
- לא נכון. עוד פעם אתה קובע עובדה לא נכונה או שנכונה באנגלית. ראו כאן. Dekel E - שיחה • סוואט-די קראפ! הצטרפו למיזם תאילנד :) 19:20, 19 באוגוסט 2014 (IDT)
שינוי שם לאנגלית
עריכההערך לא אמור להיות בעל שם בעברית כשאר השיר במקור באנגלית. הערך אמור להיות כתוב בשם באנגלית ובמידה ויש מצבע בעברית אפשרי לכתוב זאת בתוך הערך אלא לא ליצור את שמו בעברית כי המקור שלו הוא באנגלית ונכתב ובוצע במקור באותו שפה. King G.A - נא הקלד לשיחה 15:35, 10 ביולי 2019 (IDT)
- בנוסף אתייג משתמשים אשר יביעו את דעתם בנושא: בורה בורה, Dovno, Hello513, Avco123, Euro know. King G.A - נא הקלד לשיחה 15:41, 10 ביולי 2019 (IDT)
- מסכים איתך. קיימת גרסה בעברית לשיר מהסרט המדובב. Avco123 - שיחה 15:48, 10 ביולי 2019 (IDT)
- לדעתי זה דיון למזנון כי לכאורה מה ההבדל בינו ללמרי הייתה כבשה קטנה או לשאר השירים ששמותיהם בעברית תחת קטגוריה:שירים באנגלית. בורה בורה - שיחה 18:21, 10 ביולי 2019 (IDT)
- זה בעיה גדולה בויקיפדיה אלא שירים אשר נכתבו באנגלית והם מחויבים להיות באותו שפה, זה שהשירים האלו תורגמו זה לא אומר שהשם שלהם צריך להיות כתוב בעברית בויקיפדיה. זו חלק מאחת מהבעיות שצריך לתקן אותם באופן מידי. King G.A - נא הקלד לשיחה 18:45, 10 ביולי 2019 (IDT)
- בעד שינוי השם לשמו בשפה האנגלית. Hello513 - שיחה 19:32, 10 ביולי 2019 (IDT)
- אם כבר פסקול מלך האריות, יש לנו כבר מצד אחד Can You Feel the Love Tonight ומצד שני האקונה מטטה (שיר). Dovno - שיחה 22:49, 10 ביולי 2019 (IDT)
- Dovno, גם הפסקול המקורי בעברית שזבה הזוי.. במידה ותוכל להגיב במזנון שם פתחתי דיון על כך. King G.A - נא הקלד לשיחה 22:53, 10 ביולי 2019 (IDT)
- לשיר תרגום רשמי בעברית, ושם מוכר בעברית. ראו ויקיפדיה:מתן שם לערך - "שם שהוא תרגום עברי של השם הלועזי – אם קיים שם כזה, תמיד ישנה עדיפות לשם העברי". אין סיבה להעביר. תומך גם בהעברת Can You Feel the Love Tonight. תומר - שיחה 11:34, 13 ביולי 2019 (IDT)
- Dovno, גם הפסקול המקורי בעברית שזבה הזוי.. במידה ותוכל להגיב במזנון שם פתחתי דיון על כך. King G.A - נא הקלד לשיחה 22:53, 10 ביולי 2019 (IDT)
- אם כבר פסקול מלך האריות, יש לנו כבר מצד אחד Can You Feel the Love Tonight ומצד שני האקונה מטטה (שיר). Dovno - שיחה 22:49, 10 ביולי 2019 (IDT)
- בעד שינוי השם לשמו בשפה האנגלית. Hello513 - שיחה 19:32, 10 ביולי 2019 (IDT)
- זה בעיה גדולה בויקיפדיה אלא שירים אשר נכתבו באנגלית והם מחויבים להיות באותו שפה, זה שהשירים האלו תורגמו זה לא אומר שהשם שלהם צריך להיות כתוב בעברית בויקיפדיה. זו חלק מאחת מהבעיות שצריך לתקן אותם באופן מידי. King G.A - נא הקלד לשיחה 18:45, 10 ביולי 2019 (IDT)
- לדעתי זה דיון למזנון כי לכאורה מה ההבדל בינו ללמרי הייתה כבשה קטנה או לשאר השירים ששמותיהם בעברית תחת קטגוריה:שירים באנגלית. בורה בורה - שיחה 18:21, 10 ביולי 2019 (IDT)
- מסכים איתך. קיימת גרסה בעברית לשיר מהסרט המדובב. Avco123 - שיחה 15:48, 10 ביולי 2019 (IDT)
- לא הבנתי על מה המהומה. גם לסרט לא קוראים "The Lion King", יש לו שם עברי. באנגלית קוראים לערך אחרת אבל הצופים של ויקיפדיה העברית רוצים ומבינים עברית. כך גם השירים של הסרט העברי קרויים: "גלגל החיים" ו"משתגע כבר מלך להיות". 2A01:6500:A052:9A37:F0E5:6445:963B:5E16 23:04, 14 ביולי 2019 (IDT)
- מתייג את בעלי הידע במוזיקה. יוניון ג'ק - שיחה 01:37, 22 ביולי 2019 (IDT)
- ההבדל הוא ששמות סרטים מפיצים בעברית, שירים לא, למעט מקרים מיוחדים. לרוב, בסרטים התרגום נעשה משיקול דעת מסחרי מפוקפק ולא מתוך נאמנות למקור. אז אם יש אפשרות לא להסתמך על תרגום רע, זה עדיף. ומבחינתי, כאן תקפים אותם נימוקים שהעליתי כבר בשיחה:משתגע כבר מלך להיות. קפקא - שיחה 16:20, 28 ביולי 2019 (IDT)
- מתייג את בעלי הידע במוזיקה. יוניון ג'ק - שיחה 01:37, 22 ביולי 2019 (IDT)
ראו גם דיון כאן. יוניון ג'ק - שיחה 02:46, 5 באוגוסט 2019 (IDT)