אומברטו אקו – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ שוחזר מעריכות של ביקורת (שיחה) לעריכה האחרונה של KotzBot
שורה 32:
==ספריו שתורגמו לעברית==
=== רומנים ===
* '''[[שם הוורד]]''' (1980, Il Nome della Rosa) -, תרגם [[עמנואל בארי]], [[זמורה-ביתן]], 1987.
* '''[[המטוטלת של פוקו (ספר)|המטוטלת של פוקו]]''' (1988, Il pendolo di Foucault) -, תרגם [[גאיו שילוני]], [[כנרת (הוצאה לאור)|כנרת]], 1991.
* '''[[האי של יום האתמול]]''' (1994, L'isola del giorno prima) -, תרגם [[אריה אוריאל]], כנרת, 1995.
* '''[[באודולינו]]''' (2000, Baudolino) -, תרגמה [[מרים שוסטרמן-פדובאנו]], כנרת, 2005.
* '''[[השלהבת המסתורית של המלכה לואנה]]''' (2004) -, תרגם אריה אוריאל, כנרת, [[זמורה-ביתן]], [[דביר (הוצאת ספרים)]], 2007.
* '''יומן זעיר''', תרגם אריה אוריאל, זמורה ביתן, 2011.
* '''בית העלמין של פראג''', תרגם אריה אוריאל, כנרת זב"מ, תשע"ג 2012.
* '''מספר אפס''', תרגם מאיטלקית : אריה אוריאל, הוצאת כנרת- זמורה [[ביתן, 2016]].
 
=== מאמרים ===
* '''לטייל עם דג סלמון ומאמרים אחרים''' -, תרגם אריה אוריאל, כנרת, 1997.
* '''להמציא את האויב וחיבורים נוספים''', תרגם אריה אוריאל, כנרת זמורה ביתן, 2016.
 
=== ספרי עיון ===
* '''[[פרשנות ופרשנות יתר]]''', נכתב בשיתוף [[ריצ'רד רורטי]], ג'ונתן קאלר וכריסטין ברוק-רוז, תרגם [[יניב פרקש]], הוצאת [[רסלינג]], 2007.
* '''תולדות היופי''', תרגם אריה אוריאל., הוצאת כנרת, זמורה-ביתן, 2010.
* '''תולדות הכיעור''', תרגום ועריכה מקצועית: ד"ר שרה לוטן, הוצאת כנרת, זמורה-ביתן, תשע"ג 2013.
* '''תולדות האגדות''', תרגום שרה לוטן, הוצאת כנרת זמורה ביתן, 2017.