אומברטו אקו – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
עמיחירושלים (שיחה | תרומות) מ ←ספריו שתורגמו לעברית: הגהה, השלמה |
|||
שורה 32:
==ספריו שתורגמו לעברית==
=== רומנים ===
* '''[[שם הוורד]]''' (1980, Il Nome della Rosa)
* '''[[המטוטלת של פוקו (ספר)|המטוטלת של פוקו]]''' (1988, Il pendolo di Foucault)
* '''[[האי של יום האתמול]]''' (1994, L'isola del giorno prima)
* '''[[באודולינו]]''' (2000, Baudolino)
* '''[[השלהבת המסתורית של המלכה לואנה]]''' (2004)
* '''יומן זעיר''', תרגם אריה אוריאל, זמורה ביתן, 2011.
* '''בית העלמין של פראג''', תרגם אריה אוריאל, כנרת זב"מ, תשע"ג 2012.
* '''מספר אפס''', תרגם
=== מאמרים ===
* '''לטייל עם דג סלמון ומאמרים אחרים'''
* '''להמציא את האויב וחיבורים נוספים''', תרגם אריה אוריאל, כנרת זמורה ביתן, 2016.
=== ספרי עיון ===
* '''
* '''תולדות היופי''', תרגם אריה אוריאל
* '''תולדות הכיעור''', תרגום ועריכה מקצועית: ד"ר שרה לוטן, הוצאת כנרת, זמורה-ביתן, תשע"ג 2013.
* '''תולדות האגדות''', תרגום שרה לוטן, הוצאת כנרת זמורה ביתן, 2017.
|