יעל רנן – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
הסרת פרמטר ריק מתבנית
מ בקרת זהויות
שורה 6:
 
==ביוגרפיה==
יעל רנן נולדה וגדלה ב[[תל אביב]]. את תאריה האקדמיים קיבלה מ[[אוניברסיטת תל אביב]], שם למדה לתואר ראשון בפילוסופיה ואחרי כן במסלול הישיר ל[[דוקטורט]] בספרות כללית. תואר דוקטור לספרות הוענק לה בשנת [[1978]], על עבודת דוקטור הנושאת את השם "לשון פיגוראטיבית בפרוזה של המודרניזם". עבודה זו נכתבה בהדרכתו של פרופסור [[מאיר שטרנברג]].
עד לפרישתה בגיל 60 שמשה רנן [[מרצה בכיר|מרצה בכירה]]ה בחוג לספרות ב[[אוניברסיטת תל אביב]], שם היא מלמדת כיום בהתנדבות בחוג ללימודי נשים.
 
גולת הכותרת של עבודתה כמתרגמת היא תרגום ספרו של [[ג'יימס ג'ויס]], [[יוליסס]], ספר עב-כרס המחזיק כ-900 עמודים. רנן החלה לתרגמו בגיל 25, וסיימה לתרגם את הספר לאחר 12 שנות עבודה. הספר יצא לאור בשנת 1985 והיא קיבלה עליו [[פרס טשרניחובסקי]] לתרגום בשנת 1994.
שורה 14:
 
===ספריה===
* '''צחוק בחשיכה - התבוננות בספרות המודרנית''' (הוצאת אדם, תל אביב, 1986).
* (ביחד עם אלי תמוז) '''להצחיק את אלוהים''' (מודן, תל אביב, 1996).
* '''אלות וגיבורים - מיתוסים על גבולות הכוח''' (הוצאת [[עם עובד]], תל אביב, 2001).
* '''התפוח המורעל - הגיבורה באגדות אירופיות''' ([[הוצאת הקיבוץ המאוחד]], בני ברק, 2007).
שורה 21:
 
===תרגומים בולטים===
* '''הטרנסצנדנציה של האני : "גוף ונפש"''' מאת [[ז'אן-פול סארטר]] (מפעל השכפול, תל אביב, תשכ"ח).
* '''[[יוליסס]]''' מאת [[ג'יימס ג'ויס]] (זמורה-ביתן, תל אביב, תשמ"ה 1985-תשנ"ב 1992).
* '''[[סוף משחק]]''' מאת [[סמואל בקט]] (אדם, תל אביב, 1985).
* '''[[הרוח בערבי הנחל]]''' מאת [[קנת גרהם]] (אדם, תל אביב, 1986).
* '''[[חדר משלך]]''' מאת [[וירג'יניה וולף]] (משכל, תל אביב, 2004).
* '''[[אנשי המשמר]]''' מאת [[טרי פראצ'ט]] (כנרת, אור יהודה : 2006‬2006).
 
==לקריאה נוספת==
שורה 32:
* {{הארץ|תמר הגר|הנסיכה לא נישקה את הצפרדע. היא הטיחה אותו בקיר|1.1415342|4 ביוני 2007}}
 
{{בקרת זהויות}}
{{מיון רגיל:רנן, יעל}}
[[קטגוריה:זוכי פרס טשרניחובסקי]]