משל המנורה תחת האיפה

איור משותף לשני המשלים משל המנורה תחת האיפה, יחד עם משל הזרע הגדל לפי בשורת מרקוס.

משל המנורה מתחת האיפה, (ידוע גם כמשל המנורה מתחת הקערה), הוא אחד המשלים של ישו בברית החדשה. הוא מופיע בבשורות על פי מתי (פרק ה', פסוקים 14–15), מרקוס (פרק ד', פסוקים 21–25) ולוקאס (פרק ח', פסוקים 16–18). במתי, המשל הוא המשכו של השיח על המלח והאור.

סיפור המשלעריכה

וְאֵין־אִישׁ מַדְלִיק נֵר וּמְכַסֶּה אוֹתוֹ בִּכְלִי וְלֹא יְשִׂימֵהוּ תַּחַת הַמִּטָּה כִּי עַל־הַמְּנוֹרָה יַעֲלֵהוּ לְמַעַן יִרְאוּ כָּל־בָּאֵי הַבַּיִת אֶת־הָאוֹר׃ כִּי אֵין־דָּבָר סָתוּם אֲשֶׁר לֹא יִגָּלֶה וְאֵין גָּנוּז אֲשֶׁר לֹא יִוָּדַע וְיָצָא לָאוֹר׃ לָכֵן רְאוּ אֵיךְ תִּשְׁמָעוּן כִּי כָל־אֲשֶׁר יֶשׁ־לוֹ נָתוֹן יִנָּתֵן לוֹ וְכָל־אֲשֶׁר אֵין יֶשׁ־לוֹ גַּם אֶת־אֲשֶׁר הוּא חשֵׁב לִהְיוֹת לוֹ יֻקַּח מִמֶּנּוּ׃

הבשורה על-פי לוקאס, פרק ח', פסוקים 16–18, בתרגום דליטש

קטע קשור למשלעריכה

בבשורה על פי לוקס, אומר ישו:

אֵין מַדְלִיק־נֵר לָשׂוֹּם בַּסֵּתֶר אוֹ־תַחַת הָאֵיפָה כִּי יְשִׂמֵהוּ עַל הַמְּנוֹרָה לְמַעַן יִרְאוּ בָּאֵי הַבַּיִת אֶת־אוֹרוֹ׃ נֵר הַגּוּף הוּא הָעָיִן לָכֵן עֵינְךָ כִּי־תִהְיֶה תְמִימָה גַּם כָּל־גּוּפְךָ יֵאוֹר וּבִהְיוֹתָהּ רָעָה וְחָשַׁךְ גַּם־גּוּפֶךָ׃ עַל־כֵּן הִשָּׁמֶר־לָךְ פֶּן־יֶחְשַׁךְ הָאוֹר אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ׃ וְהִנֵּה אִם־גּוּפְךָ כֻּלּוֹ אוֹר וְאֵין בּוֹ כָּל־דְּבַר־חשֶׁךְ אָז יֵאוֹר כֻּלּוֹ כְּאִלּוּ יָאִיר לְךָ הַנֵּר בִּבְרַק נָגְהוֹ׃

הבשורה על-פי לוקאס, פרק י"א, פסוקים 33–36, בתרגום דליטש

פרשנותעריכה

הרעיון המרכזי במשל הוא כי "על האור להתגלות, לא להיסתר"[1] . את הנמשל לאור כאן יש לפרש כמתייחס לישו[2], או למסר שלו[3] , או לתגובת המאמין למסר זה[4]

ישו מצטט משל פסימי על איך העשירים מתעשרים והעניים ממשיכים להפסיד גם את המעט שיש להם. מאוחר יותר הוא מוקיע את אמרה זו במשל הבא בבשורת מרקוס, אשר מזכיר קטע מספר יואל (פרק ד', פסוק י"ג) המבטיח משפטי אלוהים שיבואו על רשויות הרשע השולטות, ובכך מעביר מסר תקווה מהפכני עבור אלה המחזיקים בדעה ששום דבר לעולם לא ישתנה.

פתגםעריכה

המשל הוא המקור לפתגם האנגלי "להסתיר את האור מתחת לאיפה. השימוש במילה "איפה", מיושן והמילה קערה אמורה להחליפו (איפה בעברית היא גם מידת נפח עתיקה).

בתרגומו של דליטש לברית החדשה: נאמר "אֵין איש מַדְלִיק־נֵר לָשׂוֹּם בַּסֵּתֶר אוֹ־תַחַת הָאֵיפָה כִּי יְשִׂמֵהוּ עַל הַמְּנוֹרָה לְמַעַן יִרְאוּ בָּאֵי הַבַּיִת אֶת־אוֹרוֹ׃"[5]

ראו גםעריכה

קישורים חיצונייםעריכה

הערות שולייםעריכה

  1. ^ John R. Donahue and Daniel J. Harrington, The Gospel of Mark, Liturgical Press, 2005, ISBN 0-8146-5965-9, p. 149.
  2. ^ William L. Lane, The Gospel According to Mark: The English text with introduction, exposition, and notes, Eerdmans, 1974, ISBN 0-8028-2502-8, pp. 165–166.
  3. ^ Barbara E. Reid, Parables for Preachers: Year B. The Gospel of Mark', Liturgical Press, 1999, ISBN 0-8146-2551-7, pp. 106–107.
  4. ^ Joel B. Green, The Gospel of Luke, Eerdmans, 1997, ISBN 0-8028-2315-7, p. 329.
  5. ^ Wilson, F. P. ed. (1970). The Oxford Dictionary of Proverbs. Third Edition. Oxford University Press. p.371. "Hide one's light (candle) under a bushel, To."