שיחה:אוניברסיטת אל-מוסתנסריה
תגובה אחרונה: לפני שנה מאת Eldad בנושא שינוי שם
שינוי שם עריכה
מציע לשנות את שם הערך על פי התעתיק המקובל בוויקיפדיה, אל-מוסתנסריה, במקום הצורה המתועתקת למופת אך הבלתי קריאה להדיוטות שמופיעה בו כעת. עידן - שיחה 16:55, 16 באוקטובר 2022 (IDT)
- בעלי הידע בערבית, בעלי הידע בתעתוק? סיון ל - שיחה 14:55, 20 באוקטובר 2022 (IDT)
- כן, אכן, צריך להיות אוניברסיטת אל-מוסתנסריה. אני בעד (למען ההדיוטות). אלדד • שיחה 18:46, 20 באוקטובר 2022 (IDT)
- נגד אני לא מסוגל להביא את עצמי לתמוך בזה. מה גם שהערך על הח'ליפה שעל שמו קרויה האוניברסיטה נותר כפי הכתיב המדויק (כפי שהוחלט בעבר, שאת שמות הח'ליפים שממילא רוב האזכורים שלהם הם בספרות מקצועית, עדיף להשאיר בתעתיק מדויק או קרוב לו). כפשרה, אני מוכן לבלוע את הוספת הוי"ו, אבל לא את ביטול הצ'. בן עדריאל • שיחה • כ"ו בתשרי ה'תשפ"ג 00:55, 21 באוקטובר 2022 (IDT)
- זה שאתה יודע ערבית, וחש בה כבשפת אם, זה יפה מאוד. דא עקא שוויקיפדיה נכתבת לא רק ליודעי ח"ן כמוך, אלא, ובעיקר, לציבור הרחב. אם תעמיד את עצמך במקומו של הציבור הרחב, תבין שמי שרואה את הכתיב מסתנצריה, מקסימום יכול לקרוא את זה Mastantzariya. מכאן ועד ל-Mustansiriyyah הדרך רחוקה מאוד מאוד, ממש שנות אור. אתה צריך לסייע לציבור קוראי ויקיפדיה לקרוא נכונה, בעיקר שמות ערביים מסובכים (וזה אחד מהם). אלדד • שיחה 11:52, 21 באוקטובר 2022 (IDT)
- על הוספת הוי"ו הסכמתי. אני מתנגד להחלפת הצא"ד בסי"ן. בן עדריאל • שיחה • א' בחשוון ה'תשפ"ג 20:38, 25 באוקטובר 2022 (IDT)
- אני כמובן מסכים עם אלדד ואני חייב לומר שמעבר להקלת הקריאה והנגשתה לקורא ההדיוט לצד מניעת קריאה שגויה של השם, יש גם את הטיעון הפרקטי-ויקיפדי (או ויקיפדי-פרקטי) – אם מחליטים לדבוק בתעתיק של ص בצד"י (שהוא לא המוסכמה הנהוגה בוויקיפדיה ולכן גם הצעתי מלכתחילה לשנות את שם הערך כאן), ערכים רבים מספור בוויקיפדיה יצטרכו לעבור שינוי מאוד בעייתי בעיני. סדאם חוסיין יצטרך להיות צדאם חוסיין (או שמא "חסין"...). בדיוק בגלל הדברים האלה נוצרו מוסכמות התעתיק הפונטי המקל של הוויקיפדיה ואני לא משתכנע שיש טעם לסטות ממנו במקרה הזה. בכל מקרה שמה של האוניברסיטה בערבית וצורת התעתיק המדויק מופיעים בראש הערך כך שגם רצונם של יודעי הח"ן יסופק. עידן - שיחה 20:46, 25 באוקטובר 2022 (IDT)
- בהחלט, באופן הזה גם רצונם של יודעי הח"ן, כבן עדריאל, יסופק. כפי שהסברתי לעיל, וגם בהמשך לדבריו של עידן מעליי, הצאד הערבית בוויקיפדיה מתועתקת כ-ס', וזאת משום שמי שאינו דובר ערבית אין סיבה שידע שצאד נהגית כמשהו שדומה ל-ס' (כי בעברית היא תיהגה כצד"י). הראיתי זאת לעיל גם בתיעתוק שמו הנוכחי של הערך לאותיות אנגליות כדי להדגים כיצד יקרא אותו הקורא העברי הרגיל, קרי זה שאינו דובר ערבית. אנחנו אמורים לראות אותו לנגד עינינו כשאנחנו כותבים ערכים בעלי שמות בערבית (וזה משהו שעובר כחוט השני דרך כל השמות בערבית בוויקיפדיה, להוציא מספר ערכים בודדים, שבהם שימרנו את הכתיב המקורי). אלדד • שיחה 21:32, 25 באוקטובר 2022 (IDT)
- לעניות דעתי, הנזק אם אדם יהגה את הצא"ד כפי שהוא הוגה צד"י עברית אינו נזק גדול כל כך (והרי כפי שידוע לכם, גם הצד"י העברית נהגתה בעבר כצא"ד ערבית וכיום נהגית אחרת). הנזק הנגרם מתעתיק כסי"ן, שאמנם משמר את ההגיה הערבית, גדול יותר, משום שהוא פוגע באפשרות להבין את המילה ואת משמעותה. השם הערבי כאן קשור באופן ישיר לשורש נצ"ר הקיים גם בעברית, ולכן מקל על הקורא את הבנתו, ותעתיק כאילו הוא נס"ר משבש את ההבנה, גם אם טכנית הוא קרוב יותר להגיה. טיעון נוסף במקרה הזה הוא שמירת הזיקה בין שם המוסד לשם האדם. בן עדריאל • שיחה • א' בחשוון ה'תשפ"ג 21:38, 25 באוקטובר 2022 (IDT)
- אני חולק עליך. וכאשר הדבר מביא לשיבוש הגייה של שמה של האוניברסיטה, אני אצדד בהעברה לתיעתוק המקובל שלנו מערבית לעברית. אני חוזר על העניין, שאתה נמנה עם יודעי הח"ן, ומה שאתה רואה כמשמר את הקשר בין נצר לבין הערבית, העברית, שמו של הח'ליפה או שמה של האוניברסיטה, לא נוגע לשמו של הערך מבחינת הקורא העברי (וממילא מופיע התעתיק המדויק, ואז ניכר בבירור הקשר לשמו של הח'ליפה). כפי שאתה מבין, אני לא אשנה ולא אציע לשנות את שמו של הח'ליפה אצלנו בוויקיפדיה העברית. אלדד • שיחה 21:41, 25 באוקטובר 2022 (IDT)
- דרך אגב, הסיבה שאני עומד על דעתי היא שוויקיפדיה נכתבת עבור כל הישראלים וקוראי העברית בכלל (כולל אלה שהם דוברי ערבית, ואלה שאינם דוברי ערבית). אתה, בהתנגדותך, מייצג רק את דוברי הערבית, ואני מתנגד לכך. אלדד • שיחה 21:43, 25 באוקטובר 2022 (IDT)
- לעניות דעתי, הנזק אם אדם יהגה את הצא"ד כפי שהוא הוגה צד"י עברית אינו נזק גדול כל כך (והרי כפי שידוע לכם, גם הצד"י העברית נהגתה בעבר כצא"ד ערבית וכיום נהגית אחרת). הנזק הנגרם מתעתיק כסי"ן, שאמנם משמר את ההגיה הערבית, גדול יותר, משום שהוא פוגע באפשרות להבין את המילה ואת משמעותה. השם הערבי כאן קשור באופן ישיר לשורש נצ"ר הקיים גם בעברית, ולכן מקל על הקורא את הבנתו, ותעתיק כאילו הוא נס"ר משבש את ההבנה, גם אם טכנית הוא קרוב יותר להגיה. טיעון נוסף במקרה הזה הוא שמירת הזיקה בין שם המוסד לשם האדם. בן עדריאל • שיחה • א' בחשוון ה'תשפ"ג 21:38, 25 באוקטובר 2022 (IDT)
- בהחלט, באופן הזה גם רצונם של יודעי הח"ן, כבן עדריאל, יסופק. כפי שהסברתי לעיל, וגם בהמשך לדבריו של עידן מעליי, הצאד הערבית בוויקיפדיה מתועתקת כ-ס', וזאת משום שמי שאינו דובר ערבית אין סיבה שידע שצאד נהגית כמשהו שדומה ל-ס' (כי בעברית היא תיהגה כצד"י). הראיתי זאת לעיל גם בתיעתוק שמו הנוכחי של הערך לאותיות אנגליות כדי להדגים כיצד יקרא אותו הקורא העברי הרגיל, קרי זה שאינו דובר ערבית. אנחנו אמורים לראות אותו לנגד עינינו כשאנחנו כותבים ערכים בעלי שמות בערבית (וזה משהו שעובר כחוט השני דרך כל השמות בערבית בוויקיפדיה, להוציא מספר ערכים בודדים, שבהם שימרנו את הכתיב המקורי). אלדד • שיחה 21:32, 25 באוקטובר 2022 (IDT)
- אני כמובן מסכים עם אלדד ואני חייב לומר שמעבר להקלת הקריאה והנגשתה לקורא ההדיוט לצד מניעת קריאה שגויה של השם, יש גם את הטיעון הפרקטי-ויקיפדי (או ויקיפדי-פרקטי) – אם מחליטים לדבוק בתעתיק של ص בצד"י (שהוא לא המוסכמה הנהוגה בוויקיפדיה ולכן גם הצעתי מלכתחילה לשנות את שם הערך כאן), ערכים רבים מספור בוויקיפדיה יצטרכו לעבור שינוי מאוד בעייתי בעיני. סדאם חוסיין יצטרך להיות צדאם חוסיין (או שמא "חסין"...). בדיוק בגלל הדברים האלה נוצרו מוסכמות התעתיק הפונטי המקל של הוויקיפדיה ואני לא משתכנע שיש טעם לסטות ממנו במקרה הזה. בכל מקרה שמה של האוניברסיטה בערבית וצורת התעתיק המדויק מופיעים בראש הערך כך שגם רצונם של יודעי הח"ן יסופק. עידן - שיחה 20:46, 25 באוקטובר 2022 (IDT)
- על הוספת הוי"ו הסכמתי. אני מתנגד להחלפת הצא"ד בסי"ן. בן עדריאל • שיחה • א' בחשוון ה'תשפ"ג 20:38, 25 באוקטובר 2022 (IDT)
- זה שאתה יודע ערבית, וחש בה כבשפת אם, זה יפה מאוד. דא עקא שוויקיפדיה נכתבת לא רק ליודעי ח"ן כמוך, אלא, ובעיקר, לציבור הרחב. אם תעמיד את עצמך במקומו של הציבור הרחב, תבין שמי שרואה את הכתיב מסתנצריה, מקסימום יכול לקרוא את זה Mastantzariya. מכאן ועד ל-Mustansiriyyah הדרך רחוקה מאוד מאוד, ממש שנות אור. אתה צריך לסייע לציבור קוראי ויקיפדיה לקרוא נכונה, בעיקר שמות ערביים מסובכים (וזה אחד מהם). אלדד • שיחה 11:52, 21 באוקטובר 2022 (IDT)
- נגד אני לא מסוגל להביא את עצמי לתמוך בזה. מה גם שהערך על הח'ליפה שעל שמו קרויה האוניברסיטה נותר כפי הכתיב המדויק (כפי שהוחלט בעבר, שאת שמות הח'ליפים שממילא רוב האזכורים שלהם הם בספרות מקצועית, עדיף להשאיר בתעתיק מדויק או קרוב לו). כפשרה, אני מוכן לבלוע את הוספת הוי"ו, אבל לא את ביטול הצ'. בן עדריאל • שיחה • כ"ו בתשרי ה'תשפ"ג 00:55, 21 באוקטובר 2022 (IDT)
- כן, אכן, צריך להיות אוניברסיטת אל-מוסתנסריה. אני בעד (למען ההדיוטות). אלדד • שיחה 18:46, 20 באוקטובר 2022 (IDT)
- בוצע, תודה לכולם. אלדד • שיחה 12:30, 3 בנובמבר 2022 (IST)