שיחה:איברי-סיר-סן
שם הערך
עריכהבהתחלה הייתי בטוח שזו בדיחה. "עברי"......? – בעי"ן...? האם יש איזו אסמכתא לכך שהפרוור הפריסאי הזה קרוי על שם מונח שבא מהשפות השמיות..? אז זהו, שחבל על הזמן קצת.. המקור הלטיני Ivriacum אינו קשור ל«עברים», אלא לאבורונים - שבט קלטי בכלל, (ולפי יוליוס קיסר, שגם מחה אותו מעל פני האדמה, גרמאני) - שחי בצפון גאליה בתקופת הברזל וכנראה לא שמע על בני ישראל ולבטח לא התערבב איתם. האבורונים החביבים הֶאֱצילו את רוח שמם לא רק על איברי-סיר-סן, כי אם - כארכיטיפ קלטי - גם על מקומות יישוב נוספים בטריטוריות שהחליפו את האימפריה הגאלו-רומית, ובהם העיר יורק.
אני מקווה שהערך יועבר במהרה תחת איברי-סיר-סן, או - איברי על הסן, כי אם לא - אני אשמח להעביר את אוקספורד לבובספוג. /Orrling◄שיחה 04:45, 1 באפריל 2011◄יחד נשמור על ערכינו המשותפים
- אז נכון שזו הייתה קצת בדיחה, אבל לא לגמרי... לכאורה הכתיב "איברי" הוא נכון יותר מהכתיב "עברי", אבל למעשה הוא מכוער הרבה יותר. הדרך הטבעית ביותר לייצג בעברית חדשה את רצף הצלילים [ivri] הוא באמצעות המלה "עברי". אם אנו בוחרים לשים א' ולכתוב "אברי" (בלי ניקוד) אז מישהו עלול לקרוא [avri] ולכן צריך גם להוסיף י'. דא עקא, שבמקרה כזה אנו מוסיפים י' כאם קריאה לפני עיצור בשווא נח, בניגוד לכללי הכתיב חסר הניקוד (לדוגמא, יש לכתוב "שמלה" ולא "שימלה"). אז נכון שבשמות פרטיים וזרים מותר לחרוג מהכללים, אבל למה? האם לא יותר פשוט ונוח לכתוב "עברי"?
- ואגב, יש עוד סיבה לכתוב "עברי". כיידוע, קו 7 של המטרו הפריזאי מתפצל בקצהו הדרומי לשניים. תחנת הקצה אחת היא ביישוב עברי ותחנת הקצה השנייה היא וילז'ויף (villejuif = "עיר היהודים"). מקרה או לא מקרה? בוקי סריקי - שיחה 23:17, 4 באפריל 2012 (IDT)
- ודאי מקרה. לא יותר פשוט עברי כי זה יוצר בדיוק את הבלבול הזה, חושבים שזה קשור לשפה העברית. Uziel302 - שיחה 13:13, 14 באפריל 2014 (IDT)
- מחקתי את ההפניה "עברי-סיר-סן". הפניה שגויה ומטעה. אין שום קשר לשפה העברית (וגם לא לעם ישראל). בבדיקה בגוגל מצאתי שהמופעים רובם ככולם מגיעים מוויקיפדיה העברית. אלדד • שיחה 23:23, 24 באפריל 2014 (IDT)
- ודאי מקרה. לא יותר פשוט עברי כי זה יוצר בדיוק את הבלבול הזה, חושבים שזה קשור לשפה העברית. Uziel302 - שיחה 13:13, 14 באפריל 2014 (IDT)
שינוי שם
עריכהמוזר לי ששם היישוב כתוב בעברית, במקום בצרפתית. להערכתי, היינו מתעתקים את השם לעברית, כמקובל: "איוורי-סיר-סן". בכל אופן, "עברי" עלול להטעות שמדובר במישהו ישראלי או במשהו שקשור לישראל. אלדד • שיחה 08:33, 14 באפריל 2014 (IDT)
- בעד איוורי. למרות שאם הטענה כי מקור השם הוא בשבט אבורונים אולי עדיף איברי. בכל מקרה, העי"ן לא במקומה. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 10:30, 14 באפריל 2014 (IDT)
- אם נתקן ל"איברי", קיימת סבירות שהקורא עלול לטעות ולהגות את השם Iberi, בהקבלה לחצי-האי האיברי, או בתור Ibri. אלדד • שיחה 10:37, 14 באפריל 2014 (IDT)
- אני מבין את חששותיך, אך במקביל יתכן וזה יקרא כמו אֵיבַר בו הבי"ת לא דגושה. אין לי עדיפות ברורה. לדעתי אפשר לקרוא לערך איוורי ולהשאיר את ההפניה הקיימת כבר מהצורה איברי (ולמחוק לחלוטין את הצורה עברי שהיא לדעתי לא במקום בכלל). יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 11:17, 14 באפריל 2014 (IDT)
- בעד איוורי. Uziel302 - שיחה 13:10, 14 באפריל 2014 (IDT)
- אני מבין את חששותיך, אך במקביל יתכן וזה יקרא כמו אֵיבַר בו הבי"ת לא דגושה. אין לי עדיפות ברורה. לדעתי אפשר לקרוא לערך איוורי ולהשאיר את ההפניה הקיימת כבר מהצורה איברי (ולמחוק לחלוטין את הצורה עברי שהיא לדעתי לא במקום בכלל). יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 11:17, 14 באפריל 2014 (IDT)
- אם נתקן ל"איברי", קיימת סבירות שהקורא עלול לטעות ולהגות את השם Iberi, בהקבלה לחצי-האי האיברי, או בתור Ibri. אלדד • שיחה 10:37, 14 באפריל 2014 (IDT)
בעד איברי, כמו רוב השמות בצרפת המכילים את האות v באמצע המילה: סבויה, פרובאנס, קלבדוס, אביניון. לאות וו כפולה יש נטייה להיקרא כ-w האנגלית, וזה לא מתאים כאן. צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 15:20, 14 באפריל 2014 (IDT)
- +1. בברכה. ליש - שיחה 14:15, 15 באפריל 2014 (IDT)
- גם אני נוטה עכשיו ל"איברי", בעקבות הערותיכם לעיל. אלדד • שיחה 19:37, 16 באפריל 2014 (IDT)
- +1. בברכה. ליש - שיחה 14:15, 15 באפריל 2014 (IDT)
תודה לכם, טופל. אלדד • שיחה 12:05, 17 באפריל 2014 (IDT)