שיחה:חלב הצער

תגובה אחרונה: לפני 10 שנים מאת דוד שי בנושא נא להחזיר את הערך לשמו המקורי

שמו של הסרט

עריכה

הסרט נקרא באנגלית The Milk of Sorrow (אנ'), ובשם זה הוא מופיע גם במקורות העבריים, לכן העברתי לשם זה. בדקתי, אבל לא מצאתי שם עברי לסרט. אם מישהו מכיר, אפשר להעביר לשמו העברי. אלדדשיחה 10:12, 14 ביוני 2014 (IDT)תגובה

מסתבר שבעברית הוא נקרא, על פי האנגלית, "חלב הצער". העברתי את הערך לשם זה. אלדדשיחה 10:26, 14 ביוני 2014 (IDT)תגובה
שמו של הסרט באנגלית לא רלבנטי, כי הסרט לא יצא באנגלית אלא בספרדית, ולכן השם צריך להיות תרגום נאמן משפת המקור, כל עוד הוא לא הופץ בהפצה רשמית בעברית תחת שם אחר. מספיק עם ההתבטלות בפני האנגלית, יש עוד תרבויות בעולם, פרובינציאל. 24.87.130.101 20:37, 14 ביוני 2014 (IDT)תגובה

פירוש השם

עריכה

גוגול אומר שLa teta asustada זה "The Empty Nest". יש דובר ספרדית בקהל? Corvus,(שיחה) 13:54, 14 ביוני 2014 (IDT)תגובה

לשם כך יש את קטגוריה:User es אבל נראה לי שהקטגוריה לא אפקטיבית כשאין סינון של ויקיפדים זרים וויקיפדים לא פעילים. ‏Uziel302שיחהאמצו ערך יתום! 18:53, 14 ביוני 2014 (IDT)תגובה
Corvus, התרגום המופיע בערך נכון: "השַד המפוחד" או "הפטמה המפוחדת". אלדדשיחה 18:58, 14 ביוני 2014 (IDT)תגובה

נא להחזיר את הערך לשמו המקורי

עריכה

זה שפה ושם היתה התייחסות בעברית לשם של הסרט בתור "חלב הצער" זה רק בגלל שהאמריקאים הפוריטניים החליטו לתרגם את זה ככה לאנגלית, וכמה ישראלים פרובינציאליים חושבים את אמריקה כמאור הגדול ומבטלים את התרבות המקורית שממנה יצא הסרט. התרגום של השם המקורי מספרדית הוא "השד המפוחד". אם זה לא מוצא חן בעיני מישהו, מצטער בשבילו. זו לא סיבה לעוות את המציאות. 24.87.130.101 20:35, 14 ביוני 2014 (IDT)תגובה

הסרט נקרא בישראל "חלב הצער". שמות סרטים עולים אצלנו בשם הישראלי, ולא בשמו המקורי של הסרט. אם חלה כאן טעות, והסרט אכן נקרא בישראל "השד המפוחד", אנא הבא לכך ראיות וקישורים מתאימים, ונתקן. אלדדשיחה 20:40, 14 ביוני 2014 (IDT)תגובה
אני מסכים עם אלדד. קל לראות בבדיקה בגוגל שהסרט נקרא בישראל "חלב הצער". דוד שי - שיחה 21:00, 14 ביוני 2014 (IDT)תגובה
חזרה לדף "חלב הצער".