שיחה:נייבה (נהר, רוסיה)

תגובה אחרונה: לפני שנה מאת דוד55 בנושא שינוי שם

מחקתי את המשפט על שמו של הנהר, המאוית לעתים "ניבה", קרוי גם רכב שטח מתוצרת "לאדה". אין שום קשר בין שם הרכב לנהר נבה. פירוש המילה ניבה ברוסית - שדה חרוש.


שם הערך: אלכסנדר נייבסקי עריכה

הועבר משיחת משתמש:Image of me:

היי איליה, מה שלומך? :)
שאלה קטנה: האם, לטעמך, שמו צריך להיות "אלכסנדר נבסקי", או "אלכסנדר נייבסקי"? אלדדשיחה 01:49, 6 במרץ 2010 (IST)תגובה

בעצם, שאלה דומה אפשר לשאול על הנהר - האם "נבה" או "נייבה"? אלדדשיחה 01:57, 6 במרץ 2010 (IST)תגובה
היי אלדד! זאת באמת שאלה קשה. ניסיתי למצוא סטנדרט בוויקיפדיה ומצאתי מגמה לא אחידה: למשל דנייפר, טורגנייב לעומת נקראסוב. אבל מעניין שהאות נ' היא כמעט היחידה שאחריה מקובל לתעתק e בתור י' עיצורית. אחרי אותיות אחרות כמעט לא מצאתי י'. לדוגמה האות ג' בטורגנייב, וכמו כן סבסטופול, דרבנט, פרם. אז אם יוצרים מגמה אחידה (אני לא רואה סיבה מיוחדת שדווקא נ' תהיה שונה מכולן), נראה ש"נבה" מסתדרת איתה יותר טוב. Image of me - שיחה 23:17, 6 במרץ 2010 (IST)תגובה
תודה רבה, איליה. אם כך, נ' מתאימה כאן למגמה מסוימת, לדעתך. אנסה להתייעץ עם עוד מספר חברים בעניין הזה. דרך אגב, האם אישית היה נראה לך מתאים יותר "נייבה", "נייבסקי"? הנה, עובדה, אנחנו אומרים וכותבים בעברית "דנייפר" או "דנייפרופטרובסק" ולא "דנפר" או "דנפרופטרובסק". מוזר... ייתכן שצורות הכתיב הנ"ל ("נבה" וכו') הן משהו שהשתרש מיצירה כלשהי שתורגמה לעברית, אני צריך לבדוק את זה. אלדדשיחה 08:50, 9 במרץ 2010 (IST)תגובה
הזמנתי גם את אמיר לדיון. אלדדשיחה 23:39, 10 במרץ 2010 (IST)תגובה

הערך הראשון שנכתב עם התעתיק הזה היה כנסיית אלכסנדר נבסקי. משם גם גזרתי את קתדרלת אלכסנדר נבסקי (טביליסי) והפירושון קתדרלת אלכסנדר נבסקי. יחד עם זאת, בדיקה בGoogle books מעלה 94 מופעים לנייבסקי מול 41 מופעים לנבסקי. Geagea - שיחה 02:26, 11 במרץ 2010 (IST)תגובה

מצוין, תודה רבה, גיאה. זה אומר ש"נייבסקי" בכל זאת רווח ברשת. אבדוק עוד את הנושא, ייתכן שיהיה כדאי להעביר. אני מקווה לתגובות נוספות, גם מצדם של אמיר, איליה, אביעדוס וגם ויקיפדים נוספים (בשאיפה). אלדדשיחה 12:50, 11 במרץ 2010 (IST)תגובה
לא ממש אכפת לי. נייבסקי כמובן משקף יותר טוב את ההגייה, אבל גם נבסקי לא אסון. חוץ מזה מישהו עלול לומר נֶיֶבְסְקִי, אבל גם עם "נבסקי" אפשר לטעות בניקוד.
אם מישהו רוצה נייבסקי וזה לא מפריע לאף אחד, שיהיה כך. ––אמיר א׳ אהרוני - שיחה 01:08, 13 במרץ 2010 (IST)תגובה
תודה, אמיר. אלדדשיחה 01:11, 13 במרץ 2010 (IST)תגובה
טוב, חשבתי על זה ולא הצלחתי להגיע לאיזושהי תובנה מעמיקה. אכן, אין בעניין הזה אחידות. אבל נדמה לי שעדיף לתעתק את ה-e בתור י' עיצורית (נייבסקי). אביעדוס • כ"ח באדר ה'תש"ע • 19:20, 13 במרץ 2010 (IST)תגובה

סוף העברה.

אם תחליטו להעביר, צריך לטפל בכל המכלול - נבה, נבסקי פרוספקט, מנזר אלכסנדר נבסקי וכו'. לדעתי עדיף לא לנגוע. דוד א. - שיחה 14:19, 13 במרץ 2010 (IST)תגובה

דוד, תודה על עצתך. מדוע עדיף - כי יש כאן הרבה עבודה? אלדדשיחה 20:53, 13 במרץ 2010 (IST)תגובה
לי אישית נבה ונבסקי נראה טוב יותר, אבל אין לי התנגדות שיבוצע שינוי בכל החזית. דוד א. - שיחה 21:16, 13 במרץ 2010 (IST)תגובה
שקלתי והתייעצתי עוד. הגעתי בינתיים להחלטה הבאה: "נבסקי" - נשאיר (אם כי נוודא שיש הפניות גם מאלכסנדר נייבסקי וכו'). את שם הנהר, לעומת זאת, עדיף לשנות ל"נייבה". אני מעריך שאין לך התנגדות, נכון? אלדדשיחה 21:59, 13 במרץ 2010 (IST)תגובה
אין בעיה. דוד א. - שיחה 07:11, 14 במרץ 2010 (IST)תגובה

העברת שם הנהר: נייבה עריכה

לאחר התייעצויות, נראה שכדאי להעביר את שם הנהר מ"נבה" ל"נייבה". העליתי חלק מהשיקולים בסעיף הקודם בדף השיחה. אלדדשיחה 12:40, 14 במרץ 2010 (IST)תגובה

שם הנהר נהגה "ניבה". עריכה

מוזמנים להקשיב לדוברי רוסית ביוטיוב.לדוגמא: https://www.youtube.com/watch?v=f6Bv5lVC-yI וגם בקישורים הנובעים ממנו. כך שאני לא מוצאת הצדקה ל"נבה" אבל גם לא ל"נייבה". האות י' לא מבוטאת המילה, וה-נ' היא בחיריק. שכיית חמדה - שיחה 19:02, 8 ביוני 2020 (IDT)תגובה

שינוי שם עריכה

היי, לדעתי נדרש שינוי שם מכיוון שנפתח ערך בשם דומה על בירת מחוז וילנה שבקולומביה, "נייבה (קולומביה)".
לפיכך, לדעתי כדאי לשנות את שם הערך הזה לנייבה (רוסיה) או לכל הפחות נייבה (נהר רוסי)
האם יש על כך הסכמה? אקסינו - שיחה 17:32, 20 בנובמבר 2022 (IST)תגובה

לא עושים (נהר רוסי). מקסימום זה (נהר ברוסיה). אם כי, אולי עדיף לבדוק את מה ש-שכיית חמדה כתבה בפסקה למעלה. מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. PRIDE! - שיחה 18:44, 20 בנובמבר 2022 (IST)תגובה
לפי הכגללים שלנו זה (נהר, רוסיה) דרור - שיחה 19:26, 20 בנובמבר 2022 (IST)תגובה
התעתיק תקין. לענ"ד לנהר הרוסי יש מספיק חשיבות כדי שיתפוס את המשמעות הראשית. אם אין הסכמה על כך - אז (נהר, רוסיה). Mbkv717שיחה • כ"ו בחשוון ה'תשפ"ג • 19:42, 20 בנובמבר 2022 (IST)תגובה
עדיף נייבה (נהר) דוד55 - שיחה 12:44, 21 בנובמבר 2022 (IST)תגובה
השאלה האם (Neva (Italy)) מתעותק כך. PRIDE! - שיחה 15:18, 21 בנובמבר 2022 (IST)תגובה
Euro know, המקרה האיטלקי לא מתועתק כך אלא כ"נבה"/"נווה". מצד שני, שמתי לב שהתעתיק העברי יכול להתאים למגוון רחב מאוד של צורות מקור: nieva, nieve, nieba, niebe, niava ודומיו neiva ודומיו, naiva ודומיו (אם אני מחשב נכון יש לפחות 16 קומבינציות רלוונטיות, בלי לדבר על זה שבמקרה שלנו התעתיק האנגלי הוא בכלל neva), ואיתרתי מחיפוש לא דקדקני נהר עם צורה שונה ברוסיה שנתעתק אותו דבר, נהר בפורטוגל בצורה דומה ונהר בפרו בצורה דומה. Mbkv717שיחה • כ"ז בחשוון ה'תשפ"ג • 23:33, 21 בנובמבר 2022 (IST)תגובה
לאור הדוגמאות, אכן יש הצדקה ל-נייבה (נהר, רוסיה). דוד55 - שיחה 06:43, 22 בנובמבר 2022 (IST)תגובה
חזרה לדף "נייבה (נהר, רוסיה)".