אבנר אילנאי, דבירותם, אמרי אביטן, קובץ על יד, האלקושי, בראנד, saifunny, H. sapiens, אריה ענבר, על הטוב, Kippi70, איש שלום, Jakednb, Shaun The Sheep, יאיר הנווט, פיטר פן, Ewan2, david7031, HaShumai, דזרט, מי-נהר, Polskivinnik, biegel, Alon112, יפתח ג., DimaLevin, Deror avi, צורייה בן הראש, מגבל, Eldad, איתמראשפר בעלי הידע בהיסטוריה/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/Mbkv717, האם השם תקין? תודה --David.r.1929 - שיחה 14:18, 5 במאי 2022 (IDT)תגובה[תגובה]
- ואולי גם Ijon, יואל, Ewan2 Eldad בעלי הידע ביוונית, תודה --David.r.1929 - שיחה 14:23, 5 במאי 2022 (IDT)תגובה[תגובה]
- על פניו השם העברי לא תואם לשם הארומני ולשם היווני המופיעים בערך, בהם לא מוזכר החלק של "ומקדוניה", ונראה שרוב עמיתותינו בחרו בשמות בסגנון "נסיכות פינד" בלבד. אולי היוצר אריה ענבר יוכל להסביר את ההיגיון מאחורי השם הזה. Mbkv717 • שיחה • ד' באייר ה'תשפ"ב • 16:42, 5 במאי 2022 (IDT)תגובה[תגובה]
בנוסף, תוכן הערך העברי עומד בסתירה לערך האנגלי שעל פיו לא היה מדובר במדינה ממש אלא בשם מחקרי. יש ליישב סתירה זו. צחקשוח - שיחה 17:23, 5 במאי 2022 (IDT)תגובה[תגובה]
- בכל מקרה - צריך בלי "ומקדוניה" ולהבנתי "Πίνδου" זה "פינדו". דרור - שיחה 17:32, 5 במאי 2022 (IDT)תגובה[תגובה]
- פינדוס. בשפות אחרות נהוג לפעמים להוריד את הסיומת (שהיא דקדוקית, יחסת השם) ולכן Herod, Homer, Peter - אבל כשתרגמים לעברית שמות יווניים נהוג לשמר אותה: הורדוס, הומרוס, פטרוס. צחקשוח - שיחה 08:36, 6 במאי 2022 (IDT)תגובה[תגובה]
- Πίνδου זה "של פינד" ביוונית.Ewan2 - שיחה 21:03, 5 במאי 2022 (IDT)תגובה[תגובה]