שיחה:עלובי החיים

שיחות פעילות

הערך לוקה בחסר. לא מוזכרת דמות חשובה - המפקח שרדף את וולז'ן. חוץ מזה מתוארת העלילה. לדעתי יש לתת ביקורת על הספר ולא לנסות לתאר בקצרה את העלילה. בנוסף לכך לא כתוב הרקע לכתיבת הספר והרקע לעלילה. גילגמש 14:17, 22 מאי 2004 (UTC)

זה ספר מעולהעריכה

כפי שהזכיר הכותב הקודם, בתקציר אינו מוזכר ז'אבר שמפניו בורח ז'אן ולז'אן. הסופר ויקטור הוגו גאון אמיתי הרגיש צורך לפרט את קורות החיים גם של הדמיות השוליות, ויצר קשרים מדהימים בין הדמיות, וגם קשרים אליו. גלל הריאלסטיות שלו והמבט הכולל על החיים בצרפת במאה ה19 זהו ספר גאוני. אני החלטתי לקרוא אותו רק לאחר שראיתי את הסרט והוא כבש אותי, אך גילתי שהספר עולה במעלותיו על הסרט (המדהים גם הוא), והרבה פרטים שלא היו לי ברורים בצפייה בסרט גליתי בקריאה. לסיכום זה ספר גאוני!!!

עלובי החייםעריכה

ספר מדהים המראה עד כמה אדם יכול להשתנות מקצה לקצה,כמה נוראות הן הדיעות הקדומות שכמעט הרסו כליל בן אדם צדיק וכמה החברה אפילו כיום זקוקה לתיקון.

ספר דרמהעריכה

האם קיים ביטוי שכזה, "ספר דרמה"? לי נראה שהשם המתאים לספר הוא פשוט "רומן". כמו כן נראה לי שכדאי להזכיר את תאריכי התרחשות העלילה כבר בתחילת המאמר, ולא לתת לקורא לנחש. עוד אמירה בעייתית היא "כמו כן זהו הספר שעובד במספר פעמים הרב ביותר לקולנוע" - אני חושד ששמעתי את האמירה הזו נאמרת לפחות על עוד ספר אחד. יש סימוכין? גדי אלכסנדרוביץ' 17:39, 2 אוקטובר 2005 (UTC)

ילדי משפחת תנארדייהעריכה

בספר בגרסתו המלאה לחלוטין והבלתי מקוצצת, יש למשפחת תנארדייה חמישה ילדים ולא שלושה: אפונין ואזלמה, גברוש, ועוד שני בנים קטנים שהם מוסרים אותם לאימוץ בעודם פעוטות. שני הילדים מופיעים ומשחקים תפקיד בספר בגרסתו המלאה. אולי כדאי לציין זאת במאמר המתבסס על המקור המלא. בספר כפי שאני קראתי אותו לראשונה (התרגום לעברית של אביטל ענבר, שקוצצו ממנו החלקים הארכניים יותר של הספר שלא נגעו ישירות לעלילה), לא הופיעו שני הילדים הללו.

אתה מוזמן להוסיף את המידע לערך, כפי שנראה לך. אתה גם מוזמן להירשם. שבוע טוב, אחיה פ. 20:24, 25 מרץ 2006 (UTC)
בהזדמנות זו, שתי שאלות. קודם כל, האם אתה מכיר על הוצאה בעברית או באנגלית של הספר שאינה מקוצצת? קראתי את התרגום המקוצץ בעברית (ודי כעסתי על הקיצוץ) ואחר כך גיליתי לתדהמתי שאפילו הפינגווין באנגלית מקוצץ (ואלו ספרים שבדרך כלל מתהדרים בכך שאינם מקצצים). השאלה השנייה ממשיכה את הראשונה - עד כמה הספר הלא מקוצץ גדול מהמקוצץ, ועד כמה התוספות משמימות? האם זה דומה למלחמה ושלום, שעמוס בהגיגים על מהות ההיסטוריה? גדי אלכסנדרוביץ' 20:54, 25 מרץ 2006 (UTC)
לגבי הוצאה לא מקוצצת, ישנו הספר המלא באנגלית בהוצאת Signet Classic משנת 1987, שיצא אז במקביל להצלחת המחזמר. זו הגרסא היחידה הידועה לי של הספר במלואו באנגלית. הקיצוץ של התרגום לעברית של ענבר דווקא היה מוצלח, בדיעבד אחרי קריאת הספר המלא באנגלית אני לא מרגיש שהגרסא העברית החמיצה או איבדה משהו מהתכנים החשובים ומרוח הסיפור. הפינגווין באנגלית לעומת זאת כמו שאתה אומר קוצץ בצורה מאסיבית הרבה יותר וזה בהחלט פגע בקריאה. הספר המלא גדול בכמה וכמה מאות עמודים מהגרסאות המקוצצות (הוא בסביבות ה-1500 עמ'), אבל התוספות אכן משמימות וזה אכן נשמע כמו המקרה של מלחמה ושלום (לא קראתי). בעקרון אלה הרהורים ארכניים ולרוב מייגעים, באורך שנע בין מס' עמ' בודדים ועד עשרות עמודים. הם מתאימים ברובם רק למי שממש מתעניין לעומק בהסטוריה צרפתית, או לחילופין בהשקפותיו הסוציו-פוליטיות של הוגו (שרוחן ממילא שורה בעלילה המרכזית ובשאר הסיפור). מדובר על קטעים במגוון נושאים, כמו ההסטוריה של המנזר והנזירות; ההסטוריה של הביוב הפריזאי; נאומים חוצבי להבות מפיהן של דמויות כמו תולומייס או הסטודנטים במתרס; וכמובן, הפרק המפורסם בן 60 העמ' שמתאר את מאורעות קרב ווטרלו לפרטי פרטים, ושרק לסופו יש קשר לעלילה, בהגיעו לסיפור חובו של הקולונל פונמרסי לתנארדייה. כל זה כשלעצמו לא הוסיף הרבה לחוויית הקריאה ואותי אישית די ייגע. מעבר לזה יש כמובן עוד אינספור פרטים וניואנסים על הדמויות והעלילות החשובות שלא נמצאות בגרסאות המושמטות, וזה דבר שאולי כן שווה בשבילו לקרוא את הגרסא המלאה.

סובייקטיביות?עריכה

"תיאור הסתערות הקירסרים בקרב ווטרלו הוא מן היפים בספרות." רק לי זה לא נשמע אובייקטיבי? Grey Monk 20:26, 24 בנובמבר 2006 (IST)

לא חסרים אצלנו ערכים על יצירות מופת (ו"עלובי החיים" הוא יצירת מופת) שנגועים בסובייקטיבות משתפכת קשה. אתה מוזמן לחסל את זה אם אינך חושב שזה ראוי - רק היזהר פן תפתח קופת שרצים. גדי אלכסנדרוביץ' 00:13, 25 בנובמבר 2006 (IST)

אי דיוקי תאריכים ותרגום מלאעריכה

בפיסקת המבוא כתוב שהספר נכתב ב-1862 ואילו ב"המסרים בספר" כתוב שהוא נכתב כ-40 שנה אחרי המהפכה (כלומר, בסביבות 1830) וכעשור אחרי מהפכת 1830 (כלומר, בסביבות 1840). תיאור הספר בוויקיפדיה באנגלית מצדד בגרסת 1862.

לגבי תרגום מלא של הספר לעברית, ע"פ הידוע לי תרגומו של זאב הרטבי בהוצאת "המתמיד", ו"תבל" - גרסא של 4 כרכים, היא הגרסה המלאה. הוצאת המתמיד נסגרה זה מכבר אך ניתן למצוא את הכרכים בחנויות לספרים משומשים או באינטרנט.

לתקן:עריכה

יש בעייה בניסוח של פסקת הפתיחה, יש לרשום תמרור הזהרת ספוילרים במקומות הנחוצים ויש למחוק את פרק ה"טריוויה" - זה לא מתרים לאינציקלופדיה.

טריוויה?עריכה

מה זה פה? שעשועון? --NATANEL - שיחה 10:42, 9 במרץ 2011 (IST)

זה באמת מיותר ונוגד את ויקיפדיה:הימנעו מפסקאות טריוויה. בשביל זה יש את קטעי הידעת?, למשל תבנית:הידעת? 9 במרץ - סדרה 1. ‏עמיחישיחה 10:45, 9 במרץ 2011 (IST)

לא ברורעריכה

מתוך הערך מאוד מאוד קשה להבין את העלילה. אלמלא אני קראתי את הספר לא הייתי מבינה כלום. בנוסף, למה לא כתוב שום דבר על החלק שלישי 89.139.197.37 13:13, 31 במרץ 2012 (IDT)

תודה לך על המשוב. נשמח מאוד שתוסיף את החלק השלישי של הסיפור, ושתשפר את הניסוחים כדי שיהיו טובים יותר. Noambarsh - שיחה - תרמו למיזם מלחמת העולם! 13:19, 31 במרץ 2012 (IDT)

תרגומים לעבריתעריכה

התרגומים לעברית ממש לא ברורים. אי אפשר לדעת אם התרגום הוא לספר או למחזה, והמידע שם מנוגד למה שכתוב בערך על ויקטור הוגו. כדאי לתקן גל פרידמן - שיחה 01:39, 5 באוקטובר 2013 (IDT)

Enjolrasעריכה

נראה לי ש-Enjolras יש לתעתק אנז'ולראס, ממה שאני יודעת ה-ס' לא שותקת בגלל שזה שם מדרום צרפת. גם וויקיפדיה האנגלית מסכימה איתי 213.57.53.130 02:58, 28 ביוני 2014 (IDT)

הדמויותעריכה

יוניון ג'ק, אני מאוד בעד ההשקעה שלך בכל הנוגע (בין היתר) לכתיבה רחבה ומפורטת של הדמויות, אבל זה עדיין לא אומר שצריך למחוק את מה שכתוב כרגע בערך. העניין של הרחבה הוא הרחבה, לא ביטול ומחיקה של המעט שכתוב בערך ושצריך להישאר שם.... אנדרסן - שיחה 12:04, 20 בספטמבר 2015 (IDT)

מסכים. יש מקום לתקציר של 1-3 שורות בטבלה גם בערך הראשי (ערך זה). ‏ MathKnight (שיחה) 14:46, 20 בספטמבר 2015 (IDT)
אני לא מסכים. ראשית, משום שאני סבור שעדיף שתקציר על הדמויות יופיע רק בערך אחד, ואני לא רואה טעם בכך שיופיע ב-4 ערכים שונים. שנית, נראה כי מדובר בתקציר של הדמויות של המחזמר, ולא של הספר. יוניון ג'ק - שיחה 19:27, 20 בספטמבר 2015 (IDT)
אודה בברותי - מעולם לא צפיתי בסרט/מחזמר, אלא קראתי את הספר בלבד, ככה שאין לי מקום לקבוע אם הדמויות שונות (אני יודע שהרבה מקרים יש שוני בין ספרים לסרטים, כך שאני יכול להניח שזה המקרה). אבל מה שהאביר ואני מדברים עליו זה הנראות, שאם אני לא מכיר את הסיפור, אני אוכל לעיין בדמויות (ב-1-3 שורות בסיסיות), ואם אני ארצה להרחיב את ידיעותי עליהן אני אפנה לערך המורחב. ערך מורחב לא נועד להחליף כי אם להרחיב, בלי קשר אם הדמויות הן מהמחזמר או מהספר (אגב, הערך עוסק בספר ולא במחזה, ראה עלובי החיים (פירושונים) בראש הערך). יש אין-ספור ערכים כאן שיש להם שורה או שתיים מחוץ לערך המפורט שלהן, ואין בזה שום פסול. אנדרסן - שיחה 00:28, 21 בספטמבר 2015 (IDT)

באיזה תרגום בדיוק יש חלוקה לשני חלקים?עריכה

יש לי את התרגום ה"חדש" משנת 2011, של הוצאת כתר, ושם הספר נחלק לחמישה חלקים בדיוק כמו במקור. יכול להיות שמדובר במידע שהתווסף על סמך תרגומים ישנים יותר? לדעתי כדאי לעדכן - מה גם שכדאי "ליישר קו" עם המקור (שחולק ל5 חלקים ולא לשניים) ולא לכתוב בערך מידע על סמך איזהשהו תרגום. זה גורם לבלבול ענק בפרטי העלילה. TheStriker - שיחה 17:05, 25 בדצמבר 2019 (IST)

ייתכן שהכוונה לא היתה למספר החלקים אלא למספר הכרכים. בתרגום שבידי (משנת 1978) הספר יצא בשני כרכים - הראשון מכיל את שלושת החלקים הראשונים של הסיפור, והכרך השני את שני החלקים האחרונים. Dovno - שיחה 23:55, 28 בדצמבר 2019 (IST)

" ומריוס הנגרר אחריו????"עריכה

ניסוח מוטעה. פשוט זה לא מה שמתואר בספר. מתקנת אסתר כהן 116 - שיחה 07:46, 9 במרץ 2021 (IST)

ת'נרדייהעריכה

לא ברור למה השם כתוב עם גרש בחלק מהמקומות בערך. אין עיצור מיוחד ל-th בצרפתית. זו לא אנגלית.

חזרה לדף "עלובי החיים".