שיחה:שרה ברנאר
יש לה עוד אי אלו זכויות, פרט להיותה יהודיה, שהופיעה בתיאטרון מאה שנה?
- היא היתה שחקנית מאוד מפורסמת בזמנה, וגם ההלויה שלה בפריז, אותה היא תיכננה לפרטי פרטים, היתה ארוע ספקטקולרי. eman
ברנאר או ברנארד?
עריכהשמה בצרפתית הוא Sarah Bernhardt. אני לא דובר צרפתית, אבל אני מכיר אותה בשם שרה ברנארד. כיצד נכון לאיית? ערןב 20:00, 22 פברואר 2006 (UTC)
- ההגייה הצרפתית היא ברנאר. תמרה ♣ שיחה 23:05, 10 בדצמבר 2014 (IST)
גחמותיה?
עריכהבערך נכתב: "אישיותה המקסימה וקולה הנפלא, שזכה בכינוי "קול הזהב", האפילו על כל גחמותיה." נשאלת השאלה - היו לה גחמות? תמרה ♣ שיחה 23:06, 10 בדצמבר 2014 (IST)
תבנית שכתוב
עריכהקראתי בעיון את הערך על ברנאר באנגלית ואני מתרשמת שהערך אצלנו חסר מאד ושגוי. היא לא היתה, למשל, במנזר, אלא בסך הכל למדה בבית הספר של המנזר, היא גם לא הוטבלה לנצרות בגיל 12, אלא רק בדמי ימיה, לפני שנפטרה. לאמא שלה לא קראו יהודית, אלא זאת סתם המצאה שלה, במסגרת מאמציה לסדר לעצמה אזרחות וכו' וכו'. בנוסף חסר מאד הפרק על חייה האישיים - מסתבר שהיה לה בן מרומן שניהלה עם איזה נסיך, והיא גם הספיקה להיות נשואה למישהו אחר במשך כמה שנים. קיצר, הערך לא טוב וחייב שכתוב. תמרה ♣ שיחה 23:21, 10 בדצמבר 2014 (IST)
שמה
עריכהבוויקיפדיה האנגלית כתוב ששמה נהגה: [saʁa bɛʁnɑʁt] וגם יש שם קישור להקלטה שלה עצמה הוגה את שמה (ב"כברנארט" או אולי "ברנארד") האם לא כדאי לשנות לשרה ברנארד (שגם הוא כתיב לא נדיר בעברית) ? בעלי הידע בתעתוק , מה אתם אומרים? להשאיר כמו שהוא או לשנות? Ronam20 - שיחה 02:33, 22 באוקטובר 2019 (IDT)
- אכן הופתעתי מכך ובהתחלה לא האמנתי. היא נולדה בתור צרפתיה כ "ברנאר" Bernard ואכן שינתה את שם המשפחה שלה בכוונה לגרסה הגרמנית Bernhardt (שאולי הייתה קיימת בהיסטוריה ההולנדית או גרמנית של המשפחה). מהסרטון אכן שומעים שהיא קוראת לעצמה "ברנארט" (ולא ברנארד!) ומשם ההערה בוויקיפדיה האנגלית יתכן כי יש מקום לשנות. מצד שני בכל הוויקיפדיות הזרות שבהם משתתפים בתעתיקים - יוונית, רוסית, אזרית , ערבית היו רגילים לכתוב ברנאר לפי ההיגוי הצרפתי Ewan2 - שיחה 02:37, 22 באוקטובר 2019 (IDT),
- 👍. ההגייה בוויקי האנגלית ובהקלטה אכן מפתיעה. שני הכתיבים מופיעים בעברית וכנראה יש צדדים לכאן ולכאן. מוסיף תבנית שינוי שם ונראה מה סבורים עורכים נוספים. Ronam20 - שיחה 02:51, 22 באוקטובר 2019 (IDT)
- בוויקי פרסית כתבו ברנרד, בוויטנמית ציינו את ההערה האנגלית שמבטאים ברנארט, אבל ברוב הוויקיפדיות הזרות כתבו ברנאר. הבחירה היא למעשה בין ברנאר ל"ברנארט" לפי Bernhardt Ewan2 - שיחה 02:53, 22 באוקטובר 2019 (IDT)
- בניגוד ל"ברנאר" ול"ברנראד" (או "ברנרד"), "ברנארט" לא מופיע כלל בגוגל, אז אולי עדיף להשאיר (?) Ronam20 - שיחה 02:56, 22 באוקטובר 2019 (IDT)
- אפשר לבדוק באנציקלופדיה העברית או בספרים עבריים על צרפת. אבל אפילו אם כתבו שם "ברנרד" , לא היה צריך להיות - לא בצרפתית ולא בהולנדית או גרמנית. Ewan2 - שיחה 03:00, 22 באוקטובר 2019 (IDT)
- 👍 Ronam20 - שיחה 03:03, 22 באוקטובר 2019 (IDT)
- אני ידעתי תמיד "ברנאר" דרור - שיחה 00:04, 23 באוקטובר 2019 (IDT)
- 👍 Ronam20 - שיחה 03:03, 22 באוקטובר 2019 (IDT)
- באנציקלופדיה העברית: "בֶּרְנַר". Amikamraz - שיחה 01:54, 23 באוקטובר 2019 (IDT)
- תודה. אז נשאיר את השם כפי שהוא. Ronam20 - שיחה 21:24, 24 באוקטובר 2019 (IDT)
- באנציקלופדיה העברית: "בֶּרְנַר". Amikamraz - שיחה 01:54, 23 באוקטובר 2019 (IDT)