שיחת טיוטה:הוסין האברי
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת חיים 7 בנושא שם הערך
שם הערך עריכה
בעלי הידע בערבית, אצלנו זה אמור להיות חוסיין חאברה? • חיים 7 • שיחה • 11:42, 17 בדצמבר 2021 (IST)
- אם בוחרים לתעתק מערבית (הגיוני לדעתי, לפחות בשם הפרטי), צריך להיות חוסיין חברי. בן עדריאל • שיחה • י"ג בטבת ה'תשפ"ב 11:48, 17 בדצמבר 2021 (IST)
- נדמה לי שכדאי להיות זהירים עם היתלות בערבית לתיעתוק שמות שמקורם בערבית. האיש הוא בן לעם הטובו ולא ערבי. מקור שמו ערבי אך סביר מאוד להניח שהגיית השם הייתה שונה בתכלית בפיו. מציע לנסות ולהבין איך השם נהגה בפיו של האיש ולא ללכת על פי הערבית. עידן - שיחה 14:40, 17 בדצמבר 2021 (IST)
- עידן, יש לך הצעה קונקרטית כיצד כדאי לתעתק את שמו בעברית? נדמה לי (אם אינני טועה) שאני הייתי רגיל מאז ומתמיד לתעתק את שמו בעברית "חוסיין הברה". אלדד • שיחה 15:00, 18 בדצמבר 2021 (IST)
- @Idanbarir? • חיים 7 • שיחה • 09:01, 21 בדצמבר 2021 (IST)
- אני לא יודע לומר לצערי, אבל יודע שכדאי להיזהר עם ההיתלות בערבית. ייתכן שהשם אכן נהגה על דרך הערבית אבל עצם זה שהוא כתוב ערבית ושאחת השפות הרשמיות של צ'אד היא ערבית לא אומר את זה בוודאות. אני רואה בערך צ'אד#היסטוריה שהשם שלו נכתב "היסנה הברה" וזה רק מעורר עוד ספקות אצלי באשר לצורת ההגייה. נדמה לי שהמומחיות הנדרשת כאן היא לא בהכרח ידע בערבית אלא היכרות עם צ'אד. עידן - שיחה 23:05, 21 בדצמבר 2021 (IST)
- @Idanbarir? • חיים 7 • שיחה • 09:01, 21 בדצמבר 2021 (IST)
- עידן, יש לך הצעה קונקרטית כיצד כדאי לתעתק את שמו בעברית? נדמה לי (אם אינני טועה) שאני הייתי רגיל מאז ומתמיד לתעתק את שמו בעברית "חוסיין הברה". אלדד • שיחה 15:00, 18 בדצמבר 2021 (IST)
- נדמה לי שכדאי להיות זהירים עם היתלות בערבית לתיעתוק שמות שמקורם בערבית. האיש הוא בן לעם הטובו ולא ערבי. מקור שמו ערבי אך סביר מאוד להניח שהגיית השם הייתה שונה בתכלית בפיו. מציע לנסות ולהבין איך השם נהגה בפיו של האיש ולא ללכת על פי הערבית. עידן - שיחה 14:40, 17 בדצמבר 2021 (IST)
- בעלי הידע בתעתוק בעלי הידע בתרגום ושפות, בעלי הידע במדינות העולם, מישהו מכם? (או שזה תייג את אותם אנשים?) • חיים 7 • שיחה • 22:20, 23 בדצמבר 2021 (IST)