איפה את, ברנדט
איפה את, ברנדט (באנגלית: Where'd You Go, Bernadette) הוא רומן סאטירי מאת מריה סמפל שיצא לאור בשנת 2012. הרומן מתאר אירועים בחייהם של ברנדט פוקס, בעלה אלגין בראנש ובתם בי בראנש בת ה-14, המתגוררים בסיאטל. המספרת היא הבת, בי בראנש, והסיפור מובא בעיקר כרצף של מסמכים – תכתובות דואר אלקטרוני, פקס, הודעות מסנג'ר, פתקים, דו"חות, תמלילי שיחות, בלוג בזמן אמת מועידת TED ועוד – שנוצרו על ידי שני הוריה של בי והסובבים אותם.
עטיפת המהדורה העברית | |
מידע כללי | |
---|---|
מאת | מריה סמפל |
שפת המקור | אנגלית |
סוגה | רומן סאטירי |
הוצאה | |
הוצאה בשפת המקור | ליטל, בראון ושות' |
תאריך הוצאה | אוגוסט 2012 |
מספר עמודים | 394 |
הוצאה בעברית | |
הוצאה | פן הוצאה לאור וידיעות ספרים |
תאריך | 2013 |
תרגום | יוני רז פורטוגלי |
קישורים חיצוניים | |
הספרייה הלאומית | 003562094 |
בשנת 2019 עובד הספר לסרט בבימויו של ריצ'רד לינקלייטר, שבו קייט בלאנשט מגלמת את דמותה של ברנדט.
דמויות עיקריות
עריכהשם | תיאור |
---|---|
ברנדט פוקס | אדריכלית מצטיינת שפרשה מהמקצוע 20 שנה קודם לכן |
אלגין בראנש | ראש צוות פיתוח בחברת מיקרוסופט, בעלה של ברנדט |
בי בראנש | בתם היחידה של ברנדט ואלגין, בת 14, מסיימת לימודיה בבית הספר היסודי |
אודרי גריפין | שכנתם של ברנדט ואלגין |
סו-לין לי-סגל | מנהלנית בצוות של אלגין בראנש וידידתה של אודרי גריפין |
תמצית העלילה
עריכהברנדט פוקס, בעלה אלגין בראנש ובתם בי בראנש מתגוררים בסיאטל. ברנדט ואלגין מתכוננים להגשים את הבטחתם לבי – שיט לאנטארקטיקה. אלגין עסוק מאוד בניהול מיזם "סמנתה 2", מיזם הדגל של מיקרוסופט להפעלת חפצים בכוח המחשבה. ברנדט, אדריכלית מצטיינת, פרשה מהמקצוע 20 שנה קודם לכן, לאחר שאדם עשיר, שקנה ממנה את ביתה שאותו תכננה ועליו זכתה בפרס, הרס אותו. זמן מה לאחר הפרישה, ברנדט חוותה מספר הפלות ונכנסה לשמירת הריון, שבסופו נולדה בי. בי נולדה פגה ועם מום לבבי חמור שבגללו אושפזה מלידתה ועד גיל הגן ונותחה מספר פעמים. ברנדט החלה לשקוע בדיכאון כתוצאה מכך, אך לא נטלה אף תרופה נוגדת דיכאון שקיבלה במרשם. התפקוד של ברנדט כעקרת בית לקוי (מעולם לא ניסתה לתקן את הבית בו המשפחה מתגוררת), והיא סולדת מחברת בני אדם, אך היא מקפידה להביא את בי מדי יום לבית הספר ולהחזירה ממנו. בי עומדת לסיים את לימודיה בבית הספר היסודי, ומתכננת לעבור ללמוד בפנימייה שבה למדה אמה. לניהול ענייני היומיום מסתייעת ברנדט בעוזרת וירטואלית, מאנג'ולה קאפור, המתגוררת בהודו ומקבלת מברנדט הנחיות בדואר אלקטרוני.
שלל אירועים משבשים את חייהם של ברנדט ואלגין וגם את חייה של שכנתם אודרי גריפין, ובשיאם של אירועים אלה מתברר שמאנג'ולה קאפור היא למעשה קבוצת האקרים רוסית, וברנדט נעלמת, זמן קצר לפני הטיול לאנטארקטיקה (היא שלחה מכתב הסבר לבי, אך המכתב לא הגיע עקב תקלה). תחילה, אודרי גריפין, שכנתה של ברנדט המתגוררת מתחת לגבעה עליה שוכן ביתה של ברנדט, התעקשה שתגזום את שיחי האוכמניות בגינתה של ברנדט, שטיפסו לזו של אודרי. כיוון שברנדט הייתה אדריכלית בהשכלתה, היא ידעה שהשיחים סופגים את מי הגשמים ומונעים מהם להגיע לאדמה בחצרה של אודרי. למרות זאת ברנדט הסכימה לבקשה משום ששנאה את אודרי כמו את יתר האמהות, אותן כינתה "יתושים". אודרי לא הסתפקה בכך, והפיצה שמועה שברנדט ניסתה לדרוס אותה. לאחר כמה ימים, גשם סוער סוחף מפולת בוץ לביתה של אודרי, וזו מאשימה את ברנדט. בימים שבין גיזום השיחים לבין המפולת, ברנדט ביקרה בבית המרקחת במטרה לקבל תרופות לטיפול במחלת ים שמנג'ולה הזמינה עבורה. מתברר כי הן הכילו חומר אנטי פסיכיאטרי הקרוי הלדול, וברנדט חששה ליטול תרופות אלו מחשש לתופעות הלוואי. אלגין היה בדרכו לביקור במסעדה יחד עם צוות עובדיו באותו הערב, ומצא את ברנדט ישנה על ספה באותו בית מרקחת. המרשם לתרופה והסכסוך בין ברנדט לאודרי, גרמו לאלגין לשלוח מכתב לפסיכיאטרית מפורסמת בבקשה לאשפז את ברנדט. כעבור זמן מה מתברר שברנדט הפליגה לאנטארקטיקה לבדה, כשאודרי התחרטה על מעשיה והבריחה את ברנדט לביתה. אלגין ובי נוסעים אף הם לאנטארקטיקה – אלגין בתקווה שהטיול ישכיח מבי את הצער על היעלמות אמהּ, ובי על מנת לחפש את אמה החל מהמקום האחרון שבו נראתה.
התקבלות הספר
עריכההספר שהה יותר מ-50 שבועות ברשימת רבי המכר של הניו יורק טיימס.[1] הספר שהה 72 שבועות ברשימת רבי המכר בכריכה רכה ו-12 שבועות ברשימת רבי המכר בכריכה קשה של רשת הרדיו NPR[2] הספר זכה בפרס אלכס לשנת 2013.[3]
הספר תורגם ליותר מתריסר שפות[1] ועובד לסרט.
בתרגומו לעברית זכה הספר לשבחיה של המבקרת עלית קרפ:
- הוא ספר מעניין שכתוב נהדר; יש בו מתח אמיתי שאופף אותו עד לרגע האחרון ממש, בעיקר משום שהמחברת נותנת את העלילה בידיהן של דמויות מורכבות; הוא עוסק במצבה של אשת הפרוורים שבעלה מרוויח כל כך הרבה יותר כסף ממנה, עד שאין שום צורך שתצא לעבודה כדי להתפרנס; והוא מציב מראת אזהרה לא רק אל מול פניה - אלא גם אל מול פניהם של יוצרים שמסיבות כלשהן חדלו ליצור. ... על אף 394 עמודיו, קראתי אותו ביומיים, כי באמת קשה להינתק ממנו.[4]
סוגת הספר
עריכהאתר "אנשי הספר" עמד על סוגת הספר:
- קצב התפתחות העלילה מגוון בדיוק כמו סגנונות הכתיבה השונים שנדרשו לשם יצירת הספר הזה, וגם את האופי שלו אי אפשר לתאר כאחיד. כקומדיה הוא אכן עורר כמה פרצי צחוק רמים, אבל זה לא המאפיין הדומיננטי בו. כספר שעוקב אחר תעלומת היעלמות הוא משכיל לבנות את המתח לאט ולחשוף את הפרטים שיבהירו את התמונה טיפין טיפין, אבל אי אפשר לתאר אותו כמותחן. כסאטירה הוא טלוויזיוני מדי ולא נשכני וחצוף מספיק, אבל לפחות אפשר לומר שהוא די עקבי בטון הסאטירי שלו – לפחות עד מאה העמודים האחרונים, בהם הוא שוכח לגמרי לעקוץ ומתרכז בלסגור יפה את העלילה ובלהעניק לקורא קתרזיס לא הכרחי.[5]
התרגום לעברית
עריכההספר תורגם לעברית בידי יוני רז פורטוגלי, והתרגום נערך בידי שחר סמוחה. הספר נטוע עמוק בחברה האמריקאית של סוף העשור הראשון של המאה ה-21, וכולל שלל מושגים מעולמו של הקורא האמריקאי, ואף כאלה המוכרים בעיקר לתושבי סיאטל. משום כך הוסיפו המתרגם והעורך הערות שוליים המסבירות לקורא העברי מושגים מקומיים כגון מחט החלל (מבנה בולט בסיאטל), סטיב ב' (מנכ"ל מיקרוסופט) ו- Daniel’s Broiler (רשת סטקיות באזור סיאטל).
ציפי גוריון, המבקרת של אתר "mako", לא אהבה שירות זה לקורא:
- הערות השוליים של המתרגם מסבירות כל הזמן מושגים, שמות ודמויות מהתרבות האמריקאית, וזה מפריע. הרי אנחנו קוראים אי-מיילים, אם אנחנו לא מזהים מיהו דייוויד פוג, זה ממש בסדר, סביר שישנם גם קוראים אמריקאים שלא יודעים מיהו. אם אנחנו לא יודעים מהי רשת Costco, למה בכלל צריך להפריע לנו בקריאה כדי להסביר? זה לא ממש משנה.[6]
עם זאת, כאשר אחד מעובדי מיקרוסופט אומר לברנדט: "הצוות שלי עובד בעצם על ממשק C Sharp למשתמש קצה של HTML 5" לא ניתנו הערות שוליים לפענוח המושגים שבמשפט זה, כנראה משום שמיד לאחריו כותבת ברנדט: "בכל שיחה אתם מגיע רגע שבו אף אחד כבר לא חכם מספיק כדי להבין על מה הם מדברים".[7]
עטיפת הספר בגרסתו העברית מתבססת על המרכיב הגרפי הבולט של העטיפה המקורית באנגלית, תוך תרגום הטקסט (שם הספר, שם המחברת) לעברית.
עיבוד לסרט
עריכהבינואר 2013 רכשו שתי חברות הפקה את הזכויות לסרט על פי הספר.[8] בשנת 2019 החלה הקרנתו של הסרט "איפה את, ברנדט", בבימויו של ריצ'רד לינקלייטר, שבו קייט בלאנשט מגלמת את דמותה של ברנדט, בילי קרודופ מגלם את דמותו של בעלה, אלגין, אמה נלסון מגלמת את בתם, בי, וקריסטן ויג היא שכנתם אודרי.[9]
קישורים חיצוניים
עריכה- אתר האינטרנט הרשמי של איפה את, ברנדט (באנגלית)
- עלית קרפ, הספר שמזהיר מפני הצביעות הקטלנית של הפרוורים, באתר הארץ, 4 באוגוסט 2013
- ציפי גוריון, מצחיק, מקורי, מתסכל: הספר המדובר של השנה, באתר "mako", 29 באוגוסט 2013
- ביקורת ספר: ״איפה את, ברנדט״ מאת מריה סמפל חביב אך מבולגן, באתר "אנשי הספר"
- הספר "איפה את, ברנדט", באתר "סימניה"
- where’d you go, Bernadette, Talking Covers, November 2012
הערות שוליים
עריכה- ^ 1 2 Andrew Travers, Where’d You Go, Maria?, Aspen Daily News, March 28, 2014
- ^ Where'd You Go, Bernadette, NPR
- ^ Alex Awards 2013, YALSA
- ^ עלית קרפ, הספר שמזהיר מפני הצביעות הקטלנית של הפרוורים, באתר הארץ, 4 באוגוסט 2013
- ^ ביקורת ספר: ״איפה את, ברנדט״ מאת מריה סמפל חביב אך מבולגן, באתר "אנשי הספר"
- ^ ציפי גוריון, מצחיק, מקורי, מתסכל: הספר המדובר של השנה, באתר "mako", 29 באוגוסט 2013
- ^ איפה את, ברנדט, עמ' 158
- ^ "Annapurna & Color Force Pick Up Film Rights To 'Where'd You Go, Bernadette'". deadline.com.
- ^ "איפה את, ברנדט", במסד הנתונים הקולנועיים IMDb (באנגלית)
ארז דבורה, "איפה את, ברנדט": באמריקה קטלו אותו, אנחנו חיבבנו, באתר ynet, 30 באוגוסט 2019