שיחה:אוחיחר – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 6:
:::אכן, במקרה של ge או gi בספרדית, ה-g הופכת בהגייה למעין ח': חֶה או חי. כדי שה-g תישאר בהגייה קשה (כלומר, כמו גימ"ל), מוסיפים בספרדית u כדי שתחצוץ בין ה-g לבין ה-e או ה-i שאחריה. דוגמה מובהקת: Guillermo, כדי שהשם ייהגה גיירמו/גיז'רמו, ולא חיירמו. במקרה של Gerona, על פי הכלל האמור לעיל, השם נהגה בספרדית "חירונה". [[משתמש:Eldad|אלדד]] • [[שיחת משתמש:Eldad|שיחה]] 01:22, 22 באפריל 2014 (IDT)
:::את השם הזה אנחנו אכן צריכים לתעתק "אוחיחר", כפי שכתב ידידנו לעיל. לשם הספורט ניגשתי עכשיו לבינוויקי ובדקתי כיצד נכתב השם ברוסית ובאוקראינית. ואכן, גם שם מאייתים אותו "אוחיחר". [[משתמש:Eldad|אלדד]] • [[שיחת משתמש:Eldad|שיחה]] 01:26, 22 באפריל 2014 (IDT)
::::[[משתמש:Eldad|אלדד]], תודה רבה, אני מעביר, אנא בדוק אם בקטלאנית זה משתנה, כדי שנוכל לציין בערך עצמו. בכל מקרה אני משאיר את ההפניה מהכתיב הנוכחי, בשל התעתיק התקדימי שבספר. בעקבותיו, מן הסתם יהיו מי שיחפשו בכתיב זה. [[משתמש:ביקורת|ביקורת]] - '''גם אני [[ויקיפדיה:מזנון#חזרה לעתיד - עיצוב|חזרתי לעתיד]]''' - [[שיחת משתמש:ביקורת|שיחה]] 01:31, 22 באפריל 2014 (IDT)
::::נ.ב. אולי צריך להיות אוח'יחר?? [[משתמש:ביקורת|ביקורת]] - '''גם אני [[ויקיפדיה:מזנון#חזרה לעתיד - עיצוב|חזרתי לעתיד]]''' - [[שיחת משתמש:ביקורת|שיחה]] 01:33, 22 באפריל 2014 (IDT)
חזרה לדף "אוחיחר".