פתיחת התפריט הראשי

תולדות חייםעריכה

בר-אל נולדה בשם עדינה פרנקל במאי 1946 בשכונת נווה צדק בתל אביב, בת לניצולי השואה. נעוריה עברו עליה בגבעתיים, שם סיימה את לימודיה בתיכון קלעי. בצבא שירתה בנח"ל. לאחר הצבא החלה בלימודיה באוניברסיטת תל אביב, ולאחר שהשלימה תואר ראשון, עברה לאוניברסיטה העברית בירושלים והשלימה שם תואר שני ושלישי. בר-אל נשואה, אם לשלושה וסבתא לנכדים. חברת מושב ניר ישראל שבמישור החוף הדרומי.

מחקר, הוראה וכתיבהעריכה

חוקרת ספרות ילדים ונוערעריכה

בר-אל מיקדה את מחקריה בספרות ילדים בכלל ובספרות ילדים ביידיש בפרט. נושא הדיסרטציה שלה היה: "עיתוני ילדים יהודיים ביידיש ובעברית בפולין בין שתי מלחמות העולם". כיום ממשיכה בר-אל במחקריה על סופרי ילדים ביידיש בארגנטינה, וכן מרצה וכותבת ספרי מחקר ומאמרים בתחומים: ספרות ילדים ביידיש ובעברית; עיתונות ילדים ביידיש, בעברית ובשפות אחרות; החינוך היהודי בפולין; ספרות השואה והוראתה; ועוד.

מחנכת, מרצה ועורכתעריכה

בר-אל לימדה שנים רבות בבתי-ספר תיכוניים. בין השנים 2006 - 1990 הייתה מרצה בסמינר (לימים: מכללה אקדמית) "אחווה" בדרום הארץ, בה ייסדה וניהלה את מס"ד - מרכז לספרות ולספרות ילדים ונוער. ארגנה ימי עיון ומפגשים עם סופרים וערכה שנתון בשם "מַסָּד- מאסף לענייני ספרות והוראתה (2008 – 2003).

סופרת לילדים ונוערעריכה

בר-אל פרסמה ספרי קריאה (פירוט להלן) וכן עשרות סיפורים לילדים ולנוער, שנדפסו בכתבי העת: "משמר לילדים", "הארץ שלנו", ידיעות אחרונות" ועוד. חברה ב"אגודת הסופרים העבריים" ומשמשת כראש "סומליון" - אגודת סופרים ומשוררים לילדים ונוער.[1]

פרסים ומלגותעריכה

1998 – פרס "נרקיס", החוג ליידיש, האוניברסיטה העברית בירושלים
1999 – פרס "פומרנץ", החוג ליידיש, האוניברסיטה העברית בירושלים
2000 – פרס ע"ש אפרים וחנה אויערבאך, החוג ליידיש, האוניברסיטה העברית בירושלים
1999-2000 – Memorial Foundation for Jewish Culture, New-York 2003-2004 - Memorial Foundation for Jewish Culture, New-York

ספרי קריאה לילדים ולנוערעריכה

  • תינוק חדש במשפחה (תל אביב: עופר, תשל"ג 1973)
  • קראנו לו טקסי (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, תשל"ז 1977)
  • המכנסים של סבא (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, תשמ"א 1981)
  • מה קרה לכובע (תל אביב: ספרית פועלים, תשמ"ו 1985)
  • המלך למך (תל אביב: הקיבוץ המאוחד, 1987)
  • הכי חזק בגן (תל אביב: ספרית פועלים, תשמ"ח 1988)
  • הם ירו גם בעורבים (תל אביב: עם עובד, 1992)
  • צברית מצויה : שירים (תל אביב: רשפים, תשנ"ג 1993)
  • גולה (תל אביב: יסוד, תשנ"ד 1994)
  • אני, לולה (תל אביב: רשפים, תשנ"ה 1995)
  • הדודה סימונה באה לביקור (תל אביב: יסוד, תשנ"ה 1995)
  • אישה זרה (תל אביב: ספרית פועלים, תשנ"ו 1996)
  • הנסיעה העליזה (קריית גת: דני ספרים, 1997)
  • גברת דווקא (תל אביב: מודן, תשנ"ז 1997)
  • אולי ראית ילד כזה? (תל אביב: ספרית פועלים, תש"ס 2000)
  • נוגי ויונתן (בני ברק: ספרית פועלים, תשס"ג 2003)
  • גן-חיות בבית (כפר-מונש: עופרים, תשע"א 2010)
  • הקנגורו והמעיל (כפר-מונש: עופרים, תשע"א 2010)
  • (עורכת) שמואל צסלר / שירים מאוירים לילדים ביידיש ובעברית (ירושלים-תל אביב: האוניברסיטה העברית, בית לייוויק, תשע"א 2011)
  • כמה טוב לקרוא: כל אחד חזק במשהו (כפר-מונש: עופרים, תשע"ב 2012)
  • אדון אדמון (ראשון לציון: אוריון, תשע"ז 2017)
  • אין כמוני (ראשון לציון: אוריון, תשע"ז 2017)

ספרי מחקרעריכה

  • בין העצים הירקרקים : עיתוני ילדים ביידיש ובעברית בפולין 1918–1939 (ירושלים: הספרייה הציונית - ההסתדרות הציונית העולמית : מכון דב סדן, האוניברסיטה העברית בירושלים, תשס"ו 2006)
  • כשאגדל אעלה לארץ ישראל : רשת תרבות בפולין ועיתוניה לילדים (תל אביב: אוניברסיטת תל אביב, תשס"ג 2003)
  • עיתוני ילדים יהודיים בפולין: סיכום מחקר: כולל לקסיקון סופרים ומשוררים לילדים ביידיש.(אחווה, המכללה האקדמית לחינוך, 2002)

תרגומיםעריכה

  • אַליסעס אַוואַנטורעס אין וווּנדערלאַנד תרגום מאנגלית ליידיש (הוצאת צור-אות, ירושלים, 2012) של הספר הרפתקאות אליס בארץ הפלאות מאת לואיס קרול.
  • אַליסעס אַוואַנטורעס אין וווּנדערלאַנד Evertype" publishing house, Scotland 2018" [מהדורה שנייה ומתוקנת של תרגום מאנגלית ליידיש (באותיות עבריות) של הספר הרפתקאות אליס בארץ הפלאות מאת לואיס קרול.
  • (Alises Avantures in Vunderland ("Evertype" publishing house, Scotland 2018 [מהדורה שנייה ומתוקנת של תרגום מאנגלית ליידיש (באותיות לטיניות) של הספר הרפתקאות אליס בארץ הפלאות מאת לואיס קרול.

פרסומיםעריכה

באנציקלופדיותעריכה

בכתבי עתעריכה

  • כיוונים חדשים: כתב-עת לציונות וליהדות, הספרייה הציונית;
  • קשר, אוניברסיטת תל אביב;
  • מעגלי קריאה, אוניברסיטת חיפה;
  • חוליות: דפים למחקר ספרות יידיש וזיקותיה לספרות העברית, אוניברסיטת חיפה;
  • ספרות ילדים ונוער, משרד החינוך והתרבות;
  • טאָפּלפּונקט, תל אביב;
  • מאזנים, אגודת הסופרים, תל אביב;
  • חיות וחברה, אוניברסיטת תל אביב;
  • מעוף ומעשה, אחווה – המכללה האקדמית לחינוך.
  • הד הגן, משרד החינוך והתרבות.
  • History of Education, London

מאמרים (רשימה חלקית)עריכה

  • "מ'שבלים' ועד 'עולמי הקטנטן': רשת 'תרבות' ועיתוניה לילדים", קשר, 23, מאי 1998, אוניברסיטת תל אביב, עמ' 102 – 111
  • "מנין הגיע השפן הקטן?", ספרות ילדים ונוער, ד (96), סיוון תשנ"ח יוני 1998, משרד החינוך והתרבות, ירושלים
  • "מרדכי הלטר - רומן ביידיש על קיבוץ-הכשרה בפולין ותרגומיו לעברית" חוליות: דפים למחקר בספרות יידיש וזיקותיה לספרות העברית, 5, חורף 1999, אוניברסיטת חיפה, אוניברסיטת בר-אילן, אוניברסיטת תל אביב, עמ' 403 – 413
  • "על מי מתמוטטים השמים? עיון משווה בין הנוסח העברי והנוסח ביידיש של סיפור עם", ספרות ילדים ונוער, ב (110), כסלו תשס"ב - דצמבר 2001, משרד החינוך והתרבות, ירושלים.
  • "'גרינינקע ביימעלעך' - ההתחלה", קשר, 27, מאי 2000, אוניברסיטת תל אביב, עמ' 99 - 106
  • "קק"ל בראי רשת 'תרבות' בפולין", כיוונים חדשים: כתב-עת לציונות וליהדות, 5, תשרי תרס"ב אוקטובר 2001, ההסתדרות הציונית העולמית, ירושלים, עמ' 249 - 261
  • "עיתונות ילדים - ההתחלה", מעגלי קריאה, נובמבר 2001 - כסלו תשס"ב, אוניברסיטת חיפה, עמ' 54 – 59
  • "שלמה באסטומסקי וקשריו עם סופרים ומשוררים", חוליות, 7, סתיו 2002, אוניברסיטת חיפה, אוניברסיטת תל אביב, אוניברסיטת בר-אילן, עמ' 299 – 307
  • "החינוך החילוני ביידיש בתחילת המאה העשרים ומקומו בהתפתחות ספרות הילדים", דור לדור, כג, תשס"ד 2003, עמ' 7 – 16
  • "'מאלי פשגלונד': עיתון ילדים בפולנית של יאנוש קורצ'אק", קשר, 32, נובמבר 2002, אוניברסיטת תל אביב, עמ' 107 – 113
  • "'גרינינקע ביימעלעך' – אַכסניא פאַר קינדער ליטעראַטור אויף יידיש", טאָפּלפּונקט, 6, ווינטער 2003, נאַציאָנאַלער אינסטאַנץ פאַר יידישער קולטור, זז' 95 – 100
  • "בין העצים הירקרקים יש סיפורים ושירים: ספרות ילדים ביידיש בעיתון 'גרינינקע ביימעלעך'", מעגלי קריאה, 30, מאי 2004 – אייר תשס"ד, אוניברסיטת חיפה, עמ' 49 – 54
  • "על יד הבית: בעלי חיים בספרות ילדים", חיות וחברה, 26, חורף 2004, אוניברסיטת תל אביב
  • "עיתוני ילדים בפולין ותרומתם לספרות הילדים ביידיש", חוליות, 9, קיץ 2005 אוניברסיטאות חיפה, ירושלים, תל אביב ובר-אילן,
  • "מעשה בסופר שהלך לבקש שפת אם קודמת: לוין קיפניס וסיפוריו", חוליות, 9, קיץ ,2005 אוניברסיטת חיפה
  • "משנתו של מלך ראַוויטש על ספרות ילדים", חוליות, 10, אוניברסיטת חיפה, סתיו 2006
  • "שמואל צעסלער - משורר ילדים ביידיש בארגנטינה", חוליות, 10, אוניברסיטת חיפה, סתיו 2006
  • "בין ד"ר אויזמר לד"ר דוליטל: צ'וקובסקי וד"ר צמח שב"ד מווילנה", ספרות ילדים ונוער, חוברת א, (125), דצמבר 2006, משרד החינוך והתרבות, ירושלים.
  • "הרשלה, למך וסבתא בתוך נעל – הומור ונונסנס בספרות ילדים ביידיש", מעגלי קריאה, 30, אוניברסיטת חיפה, נובמבר 2007, כסלו תשס"ח, עמ' 53 – 55
  • "מן הניצנים הראשונים ועד הפריחה: ספרות ילדים ביידיש במזרח אירופה", מאזניים, כרך פ"א, גיליון 3-4, אדר א תשס"ח אפריל 2008, עמ' 66 – 69
  • "מאי זרובבלס – סופרת יידיש בת עשר בארץ-ישראל", חוליות, 11, אוניברסיטת חיפה, קיץ 2008, עמ' 285 - 287
  • "נשים כותבות ספרות ילדים ביידיש: מבוא וביוגרפיות", חוליות, 11, אוניברסיטת חיפה, קיץ 2008, עמ' 297 – 331
  • "עיתון בית-הספר על פי משנתו של קורצ'אק וסקירת עיתוני בתי-ספר יהודיים בפולין", דור לדור, לג, תשס"ח, אוניברסיטת תל אביב ובית לוחמי הגטאות, עמ' 87 - 100
  • "דיזנגוף הוא אבא טוב לכול", מאזניים, כרך פ"ב, גיליון 3-4, כסלו-טבת תשס"ט דצמבר 2008, עמ' 84- 89
  • "סיפורים על אנשים טובים בעת רעה: האם ואיך לספר לילדים על השואה", הד הגן, אדר תרס"ט מרץ 2009, עמ' 68 – 73
  • "בית ספרנו הוא הפינה המאירה ביותר בעיירה שלנו": הווי בבתי הספר ביידיש בפולין, דור לדור, לד, אוניברסיטת תל אביב, עמ' 179 - 194
  • "דוד שמחה מארגנטינה ודודים נוספים", ספרות ילדים ונוער, 130, כסלו תש"ע – דצמבר 2009, משרד החינוך והתרבות, עמ' 4 – 14
  • "התלמידה ברכה לוין והמורה מיכאל הנדל: מיומנה של נערה יהודיה בפולין", דור לדור, לט, 2011, אוניברסיטת תל אביב, עמ' 219-231
  • "לא רק חכמי חלם: הומור ונונסנס בספרות ילדים ביידיש". בתוך: חשיבותה של אי-רצינות: קובץ מאמרים רב-תחומי בחקר ההומור, כרמל ירושלים, המכללה האקדמית אשקלון, 2012, עמ' 356-374.
  • "Children's Literature: Hebrew Literature", The YIVO Encyclopedia: Jews in Eastern Europe, Yale University press, New-York 2008, vol. I, pp.319 - 322
  • "Children Literature: Yiddish Literature", The YIVO Encyclopedia: Jews in Eastern Europe, Yale University press, New-York 2008, vol. I, pp. 322 – 326
  • "Tarbut", The YIVO Encyclopedia: Jews in Eastern Europe, Yale University press, New-York 2008, vol. II, pp. 1841 - 1843
  • Book review - Passionate Pioneers: The Story of Yiddish Secular Education in North America, 1910-1960', by Fradle Pomerantz Freidenreich, 'History of Education', London 2013
  • Jewish Children's Periodicals in Poland between the Two World Wars – in Three Languages, Yearbook of the history of polish press – Rocznik historii prasy polskiej, vol. 16 (2013), no. 1> (31), pp. 5 - 48
  • Alice in Yiddish:From the She-Goat to the Shidech" in Alice in the World of the Wonderlands:The Translations of Lewis Carroll's Masterpiece, edited by Jon A. Lindseth (general) & Alan Tannenbaum (technical), Oak Knoll Press, New Castle, Delaware, in cooperation with The Lewis Carroll Society of North America, 2015. Volume one pp. 638-641; "Back-Translation and notes", Volume two, pp. 733-735 Back translations.

ביקורות ספריםעריכה

נדפסו בכתב-עת ובאתרי אינטרנט אלו:

  • "הארץ"
  • "חדשות בן עזר"
  • "אימגו"

עריכהעריכה

  • ניר ישראל : מושב חוגג יובל 50 ; 1949–1999 (ניר ישראל, תשנ"ט 1999)
  • הטור הימני : עדויות של ניצולי שואה (המכללה האקדמית אחווה, תש"ס 2000)
  • מסד : מאסף לענייני ספרות והוראתה <שנתון> (מס"ד-מרכז ספרות, ספרות ילדים ודידקטיקה, המכללה האקדמית לחינוך "אחווה") < 8 גיליונות 2003 – 2010)
  • אליעזר שטיינבארג: אַן אָפּקלײַב פֿון זײַנע ווערק פֿאַר קינדער - מבחר מיצירותיו לילדים ביידיש, עריכה ואחרית דבר: עדינה בר-אל, איורים: נורית יובל. הוצאת "צור-אות", ירושלים תשע"ד - 2013.

קישורים חיצונייםעריכה

הערות שולייםעריכה