שיחה:הידאקי אנו
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת David.r.1929 בנושא ניקוד
שינוי שם הערך
עריכהמהידע האישי שלי בשפה היפנית צריך לבטא ולכתוב את שמו של הבמאי כ"אננו" ולא בטעות הרווחת "אנו". ליתר בטחון, התייעצתי עם מספר אנשים נוספים, כולם דוברי יפנית ומכירים את הבמאי (כולל המורה שלי באונברסיטה) אשר הסכימו עימי בנושא. אני מבקשת להדגיש שאכן צריך לכתוב עם נו"ן כפולה. לא ניתן "לכווץ" את ההברה כיוון שהגייה בלא הנו"ן הכפולה תביא את דובר היפנית הקרוב אליכם לשאלה "שו הדא?"
בגוף המאמר שיניתי את השם, אבל נשאלת השאלה: כיצד משנים את שם הערך? Rotemdan 01:42, 11 מרץ 2006 (UTC)
הוספת השם ביפנית
עריכההוספתי את שמו ביפנית ובתעתיק Roey g 18:28, 4 באוקטובר 2006 (IST)
ניקוד
עריכהבעלי הידע ביפנית/בעלי הידע בניקוד, אשמח לניקוד של אננו בפתיח. תודה --David.r.1929 - שיחה 17:56, 5 באוגוסט 2021 (IDT)
- ניקדתי. אלדד • שיחה 18:25, 5 באוגוסט 2021 (IDT)
- תודה רבה --David.r.1929 - שיחה 18:33, 5 באוגוסט 2021 (IDT)
- סליחה, אבל זה צריך להיות ״אַנּוֹ״, עם נו״ן אחת ודגש. הכפלת עיצור בשפה זרה לא גוררת הכפלה של האות בעברית. כמו שלא נכתוב ״הוקקאידו״ או ״סאפפורו״, או ״פננה״, ״ספגטטי״, ״מקקרוני״, ״פוזיללי״ asteiner - פנו אלי ליעוץ בענייני סינית ויפנית 05:51, 15 באוגוסט 2021 (IDT)
- תודה asteiner, הנחתי תבנית לשינוי שם. --David.r.1929 - שיחה 08:39, 15 באוגוסט 2021 (IDT)
- כמו כן, מתייג את Eldad ו-Mbkv717. תודה --David.r.1929 - שיחה 08:46, 15 באוגוסט 2021 (IDT)
- נראה שהמציעה המקורית של הצורה הנוכחית Rotemdan הייתה פעילה לפני כמה חודשים אז ראוי לתייג אותה. בכל אופן, עם כמה שהיא צדקה בהיגיון מאחורי הצורה הנוכחית, מה ש-asteiner כתב גובר על זה. אמנם בהחלט ייתכן וסביר שהקורא הישראלי יהגה ano במקום anno, אבל במצב הנוכחי יותר סביר שהוא יאמר aneno או anano או עיוותים אחרים מאשר anno. צריך לנקד עם דגש חזק, ואם אין קובץ שמע אין כל כך מה לעשות מעבר לזה, עם כל המגבלות שבכתב העברי. Mbkv717 • שיחה • ז' באלול ה'תשפ"א • 09:22, 15 באוגוסט 2021 (IDT)
- אכן, לא חשבתי על זה בפעם הקודמת. יש לנו יוצא דופן אחד, אנני ("הרומן שלי עם אנני"), שבו הישראלים כבר אמורים לדעת שלא הוגים אנֶני או משהו דומה לזה, אלא מדגישים את ה-נ'. אבל זה לא אומר שאפשר לחרוג מהכלל המקובל ולכתוב גם אננו. אכן, יש צורך להדגיש על ידי דגש - אבל זה ללא ספק בעייתי, ואי אפשר להיות בטוחים שהקוראים ישימו לב לכך. אלדד • שיחה 09:40, 15 באוגוסט 2021 (IDT)
- תודה לכם. מצרף את בעלי הידע בעברית. האם מקובל עליכם שם הערך "אנו" ו"אַנּוֹ" בפתיח, כפי שהציע asteiner. תודה --David.r.1929 - שיחה 22:13, 16 באוגוסט 2021 (IDT)
- מסכים עם asteiner ושות', "אנו" ולנקד לצורך הבהרה במופע הראשון (שלא כמו החריגים "אנני" ו"אבבא") – אבל אציין שאינני בקיא במקובל בתחום היפני בעברית. Illang • שיחה 23:17, 16 באוגוסט 2021 (IDT)
- גם אני נגד הכפלת עיצור לצורך הדגשה. במקרה היחיד שזה נעשה בעברית, יששכר, חלק ניכר מהדוברים הוגים לא נכון (או, לחלופין, התפתחו שתי גירסאות). צ"ל אנו ולנקד. צחקשוח - שיחה 00:15, 17 באוגוסט 2021 (IDT)
- מצטרף למתנגדים להכפלת הנו"ן. קובץ על יד • שיחה • 16:28, 19 באוגוסט 2021 (IDT)
- למען הסר ספק, גם אני נגד הכפלת הנו"ן. לא מקובל בעברית, ויטעה את הקוראים. אלדד • שיחה 17:36, 19 באוגוסט 2021 (IDT)
- תודה לכולם ובעיקר ל-asteiner שיזם את השינוי. בוצע --David.r.1929 - שיחה 07:28, 20 באוגוסט 2021 (IDT)
- למען הסר ספק, גם אני נגד הכפלת הנו"ן. לא מקובל בעברית, ויטעה את הקוראים. אלדד • שיחה 17:36, 19 באוגוסט 2021 (IDT)
- מצטרף למתנגדים להכפלת הנו"ן. קובץ על יד • שיחה • 16:28, 19 באוגוסט 2021 (IDT)
- תודה לכם. מצרף את בעלי הידע בעברית. האם מקובל עליכם שם הערך "אנו" ו"אַנּוֹ" בפתיח, כפי שהציע asteiner. תודה --David.r.1929 - שיחה 22:13, 16 באוגוסט 2021 (IDT)
- אכן, לא חשבתי על זה בפעם הקודמת. יש לנו יוצא דופן אחד, אנני ("הרומן שלי עם אנני"), שבו הישראלים כבר אמורים לדעת שלא הוגים אנֶני או משהו דומה לזה, אלא מדגישים את ה-נ'. אבל זה לא אומר שאפשר לחרוג מהכלל המקובל ולכתוב גם אננו. אכן, יש צורך להדגיש על ידי דגש - אבל זה ללא ספק בעייתי, ואי אפשר להיות בטוחים שהקוראים ישימו לב לכך. אלדד • שיחה 09:40, 15 באוגוסט 2021 (IDT)
- נראה שהמציעה המקורית של הצורה הנוכחית Rotemdan הייתה פעילה לפני כמה חודשים אז ראוי לתייג אותה. בכל אופן, עם כמה שהיא צדקה בהיגיון מאחורי הצורה הנוכחית, מה ש-asteiner כתב גובר על זה. אמנם בהחלט ייתכן וסביר שהקורא הישראלי יהגה ano במקום anno, אבל במצב הנוכחי יותר סביר שהוא יאמר aneno או anano או עיוותים אחרים מאשר anno. צריך לנקד עם דגש חזק, ואם אין קובץ שמע אין כל כך מה לעשות מעבר לזה, עם כל המגבלות שבכתב העברי. Mbkv717 • שיחה • ז' באלול ה'תשפ"א • 09:22, 15 באוגוסט 2021 (IDT)
- סליחה, אבל זה צריך להיות ״אַנּוֹ״, עם נו״ן אחת ודגש. הכפלת עיצור בשפה זרה לא גוררת הכפלה של האות בעברית. כמו שלא נכתוב ״הוקקאידו״ או ״סאפפורו״, או ״פננה״, ״ספגטטי״, ״מקקרוני״, ״פוזיללי״ asteiner - פנו אלי ליעוץ בענייני סינית ויפנית 05:51, 15 באוגוסט 2021 (IDT)
- תודה רבה --David.r.1929 - שיחה 18:33, 5 באוגוסט 2021 (IDT)