פתיחת התפריט הראשי

שיחה:הכעבה

שיחות פעילות

יש לשנות את האטימולוגיה של המילה. מקורה מהמילה הערבית כעב (ka'b) שפירושה - קוביה.

מסורת המוסלמים מול התנ"ךעריכה

יש לציין כי בתנ"ך, המקור הראשון והקדום לתולדות אברהם וישמעאל, אין איזכור למאורע מסוג זה, אף שהתיחסות ספר בראשית לישמעאל הינה אמביוולנטית.

כותרת הערךעריכה

החילוף הנכון יותר לאות ك מערבית יהיה ק', ולא כ' -- לכן יהיה נכון לשנות את שם הערך ל"קעבה". ועדיין, מתעוררת השאלה, האם לקרוא לה "הקעבה" (12,800 תוצאות גוגל), "הקעבה שמבכה" (86,700 תוצאות גוגל), "קעבה" (2,170 תוצאות גוגל), "קעבה שבמכה" (86,700 תוצאות גוגל)? הילד תכול העין - שיחה 21:53, 27 בספטמבר 2012 (IST)

אטימולוגיה - "כעבה" או "קעבה"עריכה

נכנסתי לשאול על העניין הזה וגיליתי שכבר שני אנשים העלו אותו, אבל מבלי להביא מקורות. השתתפתי בסיור במוזיאון לאומנות האיסלאם, והמדריכה הסבירה שמשמעות המילה היא "קוביה". האם מישהו יכול לאשר את זה כדי שנוכל לשנות את שם הערך? -- ענבל • ט"ז בחשוון ה'תשע"ג • 20:37, 31 באוקטובר 2012 (IST)

כותבים "כעבה" על פי התעתיק הערבי. נקטנבו - שיחה 11:00, 19 בפברואר 2014 (IST)
ענית כאן על שאלה ישנה, מלפני כשנה וחצי :) זה כבר נענה, ראה להלן. אלדדשיחה 11:02, 19 בפברואר 2014 (IST)

התנגדותעריכה

שם הערך צריך להיות "כעבה". קודם כל זהו התעתיק המדויק מערבית. שנית, זהו האיות המקובל בעברית ומבחן גוגל מוכיח זאת. שושושושון - שיחה 09:10, 11 בנובמבר 2012 (IST)

העליתי את הנושא בדף השיחה, כמקובל, וחיכיתי לתגובה, שלא הגיעה. האם אתה יכול להסביר למה הכוונה בכך ש"זהו התעתיק המדויק מערבית"? -- ענבל • כ"ו בחשוון ה'תשע"ג • 11:45, 11 בנובמבר 2012 (IST)

ك ערבית מתעתקים בכ"ף עברית - זהו הנוהג בעברית עוד מימי הביניים. פה ושם יש יוצאי דופן שבהם כבר התקבע בעברית תעתיק אחר, אבל זה לא המקרה כאן: התעתיק "כעבה" הוא גם הנכון וגם הנפוץ.

אתה יכול להסביר מה המשמעות של זה? הרי מדובר באותו צליל. -- ענבל • כ"ו בחשוון ה'תשע"ג • 16:20, 11 בנובמבר 2012 (IST)

יש נוהג בעברית, ומתעתקים על פי הנוהג. ממש כמו שאנחנו כותבים מנהטן ולא מנהתן, למרות ש"מדובר באותו צליל".

ויש גם כללים של ויקיפדיה, שמבוססים על התעתיק המקובל: ויקיפדיה:כללים לתעתיק מערבית.

ההבדל הוא שלשם "מנהטן" אין שום קשר מלכתחילה לשפה העברית, ולכן אין שום סיבה מיוחדת להעדיף אות כזאת או אחרת. אני חושבת שבמקרים שבהם יש קשר אטימולוגי בין מילים בעברית ובערבית, יש מקום להשתמש באיות הקרוב ביותר לעברית. -- ענבל • כ"ח בחשוון ה'תשע"ג • 08:31, 13 בנובמבר 2012 (IST)
כמה דברים: יש הבדל בין הגיית ה-ك וה-ق בערבית, בדיוק כפי שהיה ברבדים הקדומים של העברית. הבדל זה אמנם לא נשמר בקרב דוברי העברית כיום, אך הוא חשוב מאוד בערבית, ומבחינה מדעית בלשנית יש לשמרו בתעתיק. יתרה מזאת, העובדה שהמשמעות של כעבה בעברית היא קובייה לא אומרת שהמקור האטימולוגי משותף. דוגמה משפות אחרות: תטא היוונית, שבצורתה (וגם בסדר האלף-בית) התפתחה מהטי״ת השמית, נהגית כ-th, צירוף שלעצמו מתועתק לעברית כתי״ו, כפי שבעבר נהגתה התי״ו הרפה, בעוד טאו התפתחה מתי״ו ומתועתקת כטי״ת. מה שאני רוצה לומר בדוגמה הוא שכללי התעתיק העדכניים הם שקובעים. Kulystabשיחהגן עדן, גיהנום, או הובוקן... עד חג המולד • כ"ח בחשוון ה'תשע"ג • 13:08, 13 בנובמבר 2012 (IST)

המילה "קובייה" היא מילה יוונית, ואני לא רואה שום סיבה למה היא צריכה להשפיע על התעתיק של "כעבה". יש כללים לתעתוק של מילים יווניות ויש כללים לתעתוק מילים ערביות, ומה לעשות שאלה לא אותם כללים.

ענבל, מדובר בהבדל בהגייה בין כ' וק'. ממש לא מדובר באותו צליל (עיצור). ה-כ' נעצרת בחיך ואילו ה-ק' היא גרונית (בולטת במיוחד בהגייה העיראקית). בדומה להבדל בין כ' רפה ל-ח' גרונית. בעברית הישראלית איבדנו את העיצור הזה, כמו עוד כמה עיצורים נוספים, שעדיין חיים וקיימים בערבית. למרות שרובנו כבר לא מבטאים ק' כמו שהיא צריכה להישמע, עדיין חובה לתעתק אותה ממקבילתה הישירה בערבית. אגב, אם היינו מקפידים עוד יותר על התעתיק וההגייה בערבית, היינו יכולים לשחזר את ההגייה העברית המקורית, למשל של ג', ד' ו-ת' רפות. Liadmalone - שיחה 14:27, 13 בנובמבר 2012 (IST)
Kulystab ו-Liadmalone, תודה על התשובות הנהדרות שלכם! למדתי מהן המון.   -- ענבל • כ"ט בחשוון ה'תשע"ג • 09:17, 14 בנובמבר 2012 (IST)

הרחבת הערךעריכה

    ‏ 
ערך זה הורחב ושופר במסגרת "כלים שלובים", תוכנית לימודי הבחירה לתואר ראשון של אוניברסיטת תל אביב, בקורס "מוויקיפדיה לוויקידאטה" החל משנת 2018 (או בקורס "ויקיפדיה: מיומנויות של יצירת וצריכת ידע" בין השנים 2015-2017)..

Shani - שיחה 14:00, 11 בינואר 2016 (IST)

ה"א היידועעריכה

מדוע לא הכעבה? "כעבה" מתייחס לצורת המבנה באופן כללי, בעוד מבנה זו הוא הכעבה (אלכעבה الكعبة) ולא סתם כעבה. וכן אני מודע לכך שהנוהג הוא שבאנציקלופדיות משמיטים ה"א היידוע גם כשהיא חלק משמו המקובל של המושג, אך לדעתי העניין הוא רק כדי להקל על החיפוש ולהפחית את העומס מהאות ה"א באנציקלופדיות המודפסות המסודרות לפי סדר האלפבית. בעלי הידע באסלאם ומכה"כ, amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, המקיסטבעלי הידע בערבית. בברכה, מלא כל הארץ כבודישלח הודעה ל-013-28143 • כ' בסיוון ה'תשע"ז • 22:10, 13 ביוני 2017 (IDT)

כבודו ושאר הויקיפדים והויקיפדות, ערב מבורך לכולם/ן!  
ראשית: המילה הערבית עבור "קובייה" (או: "קובייה" בערבית) היא המילה مكعب . השורש הנו: ك ع ب .
שנית: (From Old French Cube; from Latin Cubus; from Ancient Greek Κύβος (kúbos.
שלישית: كعب בערבית פירושו "עקב" (חלק בכף הרגל). יש לבדוק האם יש קשר כלשהו לעקב, או לטקסים המערבים או שאינם מערבים את העקב (אולי צריך לחלוץ נעליים מפאת קדושת המקום וכדומה).
רביעית: בויקי הערבית המקום נקרא: الكعبة المشرفة , הכעבה הקדושה.
חמישית: דעתי היא ששורש המילה המתועתקת חייב להיות כ.ע.ב ולא ק.ע.ב . ك = כ (כף) בעברית, וזהו התעתיק הנכון. אינני חושב אודות מקרים בהם ك = ק .
אשמח לראות ולקרוא אודות יוצאי דופן, אם בכלל קיימים כאלו, וזהו אתגר עבור הויקיפדים המתמצאים בנבכי השפה הערבית ובתעתיקה לעברית, הן עבור שמות ישובים, והן עבור שמות בני אדם. אבל אני מסופק ביותר באשר לכך.
שישית ואחרונה: דעתי היא כשל כבודו. המקום צריך להקרא "הכעבה" ולא רק "כעבה". בדומה, למשל, למקום הקדוש: "הכותל המערבי". מדוע לא פשוט "כותל מערבי"?
יותר מכך: מדוע אומרים: "אדני הוא האלהים", ולא בפשטות "אלהים"? הרי ידוע שאלהים הוא... אלהים...
הסיבה: ה"א היידוע מעניקה במקרה הזה חשיבות למקום, ומאדירה אותו, במקרה הזה- מבחינה דתית.
אולי יש עוד הרבה "כתלים (קירות) מערביים" בעולם, אבל "הכותל המערבי" יש רק אחד.
בהקבלה לכך, יכולות להיות הרבה כעבות (קוביות) בעולם, אך "הכעבה הקדושה" - יש רק אחת, וה"א היידוע מעניקה למקום משמעות דתית נשגבת עבור דת האסלאם.
במילים אחרות: ה"א היידוע מתווספת לא באמת כדי "למקד" את שם המקום לאובייקט ספציפי, אלא תפקידה האמיתי הוא האדרת המקום מבחינה דתית. שימו לב לניואנס עדין וקשה זה.
ערב מבורך לכולם, יואל שחק. - שיחה 23:03, 13 ביוני 2017 (IDT) .
  אכן, גם לדעתי הערך צריך להיות עם הא הידיעה: "הכעבה". אני לא רואה צורך לחזור על הסיבות. Amikamraz - שיחה 00:36, 14 ביוני 2017 (IDT)
גם לדעתי -   בעד שינוי שם הערך ל- "הכעבה". אלדדשיחה 00:42, 14 ביוני 2017 (IDT)
לשנות ל"הכעבה". אופק ~ דברו איתי ~ חברים של כולם בעולם 06:39, 14 ביוני 2017 (IDT)
  בוצע אלדדשיחה 11:12, 16 ביוני 2017 (IDT)

העברה מתוך דף השיחה שיחה:הכעבהעריכה

לא ברור לי שייכותו של "אבן עבד אל והב" לכאן. בערכים המקבילים בערבית ובאנגלית השם הזה לא מוזכר. לעומת זאת יש אדם בן המאה ה18 ששמו מוחמד אבן עבד אל והב en:Muhammad ibn Abd al Wahhab, מייסד הוהביזם, ולא נראה שיש לו חשיבות מיוחדת בקשר לכעבה. לכן לדעתי יש למחוק את ההפניה מאבן עבד אל והב לכאן (ראו את הדפים המקושרים אליה), ולברר מה נכון בקשר לערך הזה. נתנאל 21:17, 19 מרץ 2005 (UTC)

הורדתי. טרול רפאים 21:21, 19 מרץ 2005 (UTC)
חזרה לדף "הכעבה".