שיחה:השבעה לתפקיד
תגובה אחרונה: לפני 6 שנים מאת יוניון ג'ק בנושא שם הערך
שם הערך עריכה
Office בהקשרו של הערך איננו משרד, אלא תפקיד או משרה. יש לתקן את שם הערך בהתאם. אני מתייג את אלדד. יואב ר. - שיחה 14:33, 23 בנובמבר 2017 (IST)
- יואב, מה אתה מציע. יתר על כן, במהלך כתיבת הערך נתקלתי בבעיית הבהרה עם ערך שכביכול מקביל. eli - שיחה 18:23, 23 בנובמבר 2017 (IST)
- לדעתי הערך האחר הוא כללי יותר וזה שכאן הוא מקרה פרטי שלו.
- אני מציע שבועת המשרה או שבועת התפקיד. אשמח לשמוע את דעתו של אלדד בנדון. יואב ר. - שיחה 18:29, 23 בנובמבר 2017 (IST)
- יואב, שתי ההצעות שלך יפות מאוד. אני מתקשה להחליט מה התרגום המתאים, או מה הביטוי המקובל בעברית. "שבועת המשרה" נשמע לי מתאים ביותר. אלדד • שיחה 21:52, 23 בנובמבר 2017 (IST)
- אני מעדיף "שבועת התפקיד" או "שבועה לתפקיד". השווה "פלוני הושבע לתפקיד נשיא ארצות הברית" נשמע לי טבעי לגמרי. "פלוני הושבע למשרת נשיא ארצות הברית" איכשהו צורם.--א 158 - שיחה 19:27, 24 בנובמבר 2017 (IST)
- א 158, הערך מדובר על עוד סוגי השבעות שעליהן הניסוח הצורם שכתבת, לא ממש "צורם" במקרה שלהם. eli - שיחה 01:44, 26 בנובמבר 2017 (IST)
- אם כבר אז שם הערך צריך להיות השבעה, אבל למה לא פשוט לאחד עם שבועה? עמית - שיחה 15:10, 28 בנובמבר 2017 (IST)
- נגד אין הצדקה לאיחוד. כל ערך עוסק בהקשר שונה של שבועה. יואב ר. - שיחה 16:42, 28 בנובמבר 2017 (IST)
- בעד השבעה. נגד איחוד. יוניון ג'ק - שיחה 09:28, 2 בדצמבר 2017 (IST)
- אני חושב שהשבעה לתפקיד מדויק יותר משבועה לתפקיד, אבל זה לא קריטי בעיניי. בר 👻 שיחה 16:23, 4 בדצמבר 2017 (IST)
- מקבל את ההצעה האחרונה - השבעה לתפקיד.--א 158 - שיחה 20:40, 5 בדצמבר 2017 (IST)
- אני חושב שהשבעה לתפקיד מדויק יותר משבועה לתפקיד, אבל זה לא קריטי בעיניי. בר 👻 שיחה 16:23, 4 בדצמבר 2017 (IST)
- בעד השבעה. נגד איחוד. יוניון ג'ק - שיחה 09:28, 2 בדצמבר 2017 (IST)
- נגד אין הצדקה לאיחוד. כל ערך עוסק בהקשר שונה של שבועה. יואב ר. - שיחה 16:42, 28 בנובמבר 2017 (IST)
- אם כבר אז שם הערך צריך להיות השבעה, אבל למה לא פשוט לאחד עם שבועה? עמית - שיחה 15:10, 28 בנובמבר 2017 (IST)
- א 158, הערך מדובר על עוד סוגי השבעות שעליהן הניסוח הצורם שכתבת, לא ממש "צורם" במקרה שלהם. eli - שיחה 01:44, 26 בנובמבר 2017 (IST)
- אני מעדיף "שבועת התפקיד" או "שבועה לתפקיד". השווה "פלוני הושבע לתפקיד נשיא ארצות הברית" נשמע לי טבעי לגמרי. "פלוני הושבע למשרת נשיא ארצות הברית" איכשהו צורם.--א 158 - שיחה 19:27, 24 בנובמבר 2017 (IST)
- יואב, שתי ההצעות שלך יפות מאוד. אני מתקשה להחליט מה התרגום המתאים, או מה הביטוי המקובל בעברית. "שבועת המשרה" נשמע לי מתאים ביותר. אלדד • שיחה 21:52, 23 בנובמבר 2017 (IST)