שיחה:כאפייה

תגובה אחרונה: לפני 5 שנים מאת סיון ל בנושא בדיקת עריכה

לא צ"ל כאפייה? אני לא סגור על ההגייה. תומר - שיחה 09:57, 30 בספטמבר 2008 (IDT)תגובה

מבחינת ההגייה אתה צודק: המילה היא Kafiyyah. אני לא בטוח עד כמה יש להחיל את כללי הכתיב המלא בעברית על מושגים לועזיים. במקרה הזה נראה לי על פניו שאין פסול גם בכתיב "כאפיה" (בתור מילה לועזית בעברית), אם כי גם הכתיב "כאפייה" מקובל ונפוץ. השורה התחתונה - שתי הצורות נראות לי נכונות ומתאימות לוויקיפדיה. אלדדשיחה 10:11, 30 בספטמבר 2008 (IDT)תגובה
בינתיים יצרתי הפניה. תומר - שיחה 11:01, 30 בספטמבר 2008 (IDT)תגובה

זאת לא ע'ותרה בתמונה? יסמין 11:11, 30 בספטמבר 2008 (IDT) האם אין לכאפייה שום מעמד באיסלאם? 79.181.25.64 13:02, 30 במאי 2010 (IDT)תגובה

פלסטין ולא א"י עריכה

שמה של ארץ ישראל בערבית הוא פלסטין. הכאפיה היא כיסוי ראש ערבי, ולא עברי/יהודי/ישראלי. אין סיבה, אם כן, לקרוא לאיזור בו נפוצה הכאפיה השחורה "ארץ ישראל" 79.176.244.28 15:38, 4 ביוני 2011 (IDT)תגובה

אין לי עמדה בשאלה אם האזור צריך להיות מכונה פלסטין בערך זה (בוודאי לעורכים אחרים כן יש, ולכן הייתי ממליץ שלא לשנות בלי לשמוע דעות של אנשים נוספים), אבל בלי שום קשר, הטיעון שהצגת משולל כל היגיון. הנה טיעון מקביל: שמה של ספרד בספרדית הוא אספניה. הצ'ורו הוא מאכל ספרדי, ולא עברי/יהודי/ישראלי. אין סיבה, אם כן, לקרוא לאזור בו נפוץ הצ'ורו "ספרד". מעתה נכתוב בערך צ'ורו "הצ'ורו הוא מאכל שנפוץ באספניה"? קצת מוזר. הערך כתוב בעברית. אולי יש סיבות טובות להחליף את כינוי האזור בערך לפלסטין, אבל הן ממש לא הסיבות שציינת. בן ג. (שיחה) תרומת כוח-חישוב 17:17, 4 ביוני 2011 (IDT)תגובה

שימוש מודרני עריכה

מישהו יכול להוסיף פירוט על השימוש באופנה המודרנית (הן אצל ערבים והן ברמה העולמית) של הכאפייה? אליסף · שיחה 22:12, 2 בפברואר 2014 (IST)תגובה

בדיקת עריכה עריכה

amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית, האם עריכה זו נכונה? אילן שמעוני - שיחה 12:40, 2 במאי 2018 (IDT)תגובה

זה בסדר גמור. סיון ל - שיחה 14:16, 2 במאי 2018 (IDT)תגובה
חזרה לדף "כאפייה".