שיחה:פאנצר

תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת צנטוריון בנושא פנצר ולא פאנצר

האם השניים הראשונים הם לאימונים? לגבי המשפט הזה אני לא כל כך בטוח. ציטוט מויקי האנגלית בנוגע לפאנצר 1: a total of 1867 Pz I hulls had been produced, of which 1493 were fitted with turrets, and the rest used as command or training vehicles.

ערן 20:04, 25 אפר' 2004 (UTC)

כן, שניים הראשים נועדו לאימונים. בפועל השתמשו בסימן 2 בקרבות (בפולין וצרפת) מקור :גודריאן גילגמש 20:06, 25 אפר' 2004 (UTC)

פנצר ולא פאנצר עריכה

לבקשתו של יוני, בהתאם לארכיון בבוט החלפות, מעביר את הדיון לכאן.
מבקש להחליף את הביטוי פאנצר ב-פנצר (כינויים של הטנקים הגרמנים במלחמת העולם השנייה) וזאת משתי סיבות עיקריות:

  1. ראה ויקיפדיה:כללים לתעתיק מגרמנית - הא' מיותרת (ראו גם שיחה:פנצרייגר).
  2. בכל ספר מודרני על מלחמת העולם השנייה, בחרו המתרגמים, שהם אנשי המקצוע בתחום, שאת הביטוי Panzer יש לתרגם כפנצר ולא כפאנצר - דוגמאות: "למה ניצחו בעלות הברית" - כתב ריצ'רד אוברי, תירגם ד"ר עמוס כרמל, וכן "סטלינגרד", כתב אנטוני ביוור, תירגמה כרמית גיא.

צנטוריון - שיחה 11:02, 20 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

@מש:צנטוריון למה אחרי שלא הובעה התנגדות במשך 10 שנים השם לא שונה? ס.ג'יבלי - שיחה - הצטרפו למיזם סין 15:05, 27 בינואר 2021 (IST)תגובה
אני כבר לא ממש בסביבה...
למה? - מאותה סיבה שלא מתקנים בערך שטוג סימן 4 את השם המלא מ"שטורמגשיץ" - שנקבע בהתאם למישהו שבקיע בניב מסויים של גרמנית, ל"שטורמגשוץ" כמו שהוא אמור להיות על פי גרמנית רשמית (או גרמנית גבוהה - Hochdeutsch) (למרות שגם על זה הערתי כבר)
או במילים אחרות - למה? ככה.
אני אשמח אם הדברים האלה יתוקנו אבל... אני כבר לא בסביבה, אז... צנטוריון - שיחה 16:55, 28 בנובמבר 2021 (IST)תגובה

שינוי שם לפאנצרים עריכה

יש לשקול להוריד את המילה 'סימן' משמם של הפאנצרים, כי אף שזה השתרש בספרות האנגלית ובעברית, מה שחשוב זה איך הגרמנים קראו להם, והם פשוט קראו להם פאנצר 1 לדוגמה ואף פעם לא עשו שימוש במילה 'סימן'. Infidel - שיחה 18:49, 12 בספטמבר 2015 (IDT) Infidel - שיחה 18:49, 12 בספטמבר 2015 (IDT)תגובה

אני לא בטוח שכדאי לשנות שם שהתקבע בעברית והוא לא שגוי לכשעצמו. גילגמש שיחה 20:05, 12 בספטמבר 2015 (IDT)תגובה
חזרה לדף "פאנצר".