שיחה:פהדה בנת פלאח אאל חית'ליין

תגובה אחרונה: לפני 9 חודשים מאת סיון ל בנושא שינוי שם

שינוי שם

עריכה

בערבית فهدة بنت فلاح آل حثلين, צ"ל פהדה בנת פלאח אאל חת'לין. amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית, אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק? סיון ל - שיחה 09:28, 12 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה

מסכים לגמרי עם התעתיק הנכון. שלו22 - שיחה 11:40, 12 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
סיון, האם לפי כללי התעתיק החופשי שאנחנו נוהגים לפיהם בוויקיפדיה לא צריך להשאיר את אימות הקריאה כך ששם הערך יהייה פהדה בינת פלאח אאל חית'ליין? Amikamraz - שיחה 18:36, 12 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
@Amikamraz, מה לעשות: אני מעדיפה את התעתיק המדויק יותר, ולהפחית באותיות ניקוד מיותרות (בעיניי). סיון ל - שיחה 19:32, 12 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
אכן כדאי לשנות את השם. ההצעה של סיון נשמעת לי הגיונית, אולם לא אתנגד גם להצעתו של עמיקם. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו21:13, 12 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
אם אכן ההגייה בסיום היא Hithlain כמו בתעתיק לאנגלית, יהיה קשה לדמיין את זה מ"חת'לין", לפחות מבחינת היו"ד האחרונה. Mbkv717שיחה • כ"ה באב ה'תשפ"ג • 22:51, 12 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
מעדיף את הצעתו של עמי, כי היא מבהירה לקוראים כיצד הוגים את השם (זה נראה שם שמי שאינם יודעי ח"ן לא ידעו כיצד להגות נכונה). אלדדשיחה 22:57, 12 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
@סיון, גם אני מתחבר הרבה יותר לתעתיק המדויק שעליו "גדלתי", אבל כל עוד לא ניתן לנקד שמות ערכים, לא נראה לי שנצליח להיאבק לוויתור על התעתיק החופשי לטובת התעתיק המדויק, וזאת מתוך התחשבות בציבור שאינו מכיר את השפה הערבית   Amikamraz - שיחה 00:54, 13 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
לאור התגובות אשנה את הצעתי ל"פהדה בנת פלאח אאל חית'ליין" (על הסרת ה-י המיותרת ב"בנת" אני לא מוותרת). סיון ל - שיחה 10:08, 13 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
רק שאני רואה שהי' הידיעה בערבית אל נכתבת בוויקיפדיה במקרים רבים עם מקף ולא עם א כפולה. לא אאל ... אלא אל-... תמרה20 - שיחה 10:45, 13 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
אל הידיעה ال
"אל-" או "א-" עם מקף,
"אל-" לפני אות ירח,
"א-" לפני אות שמש
(עז א-דין אבו אל-עייש)
תמיד "אל" ובלי מקף
(עז אלדין אבו אלעיש)
מתוך כללי התעתיק בוויקיפדיה תמרה20 - שיחה 10:54, 13 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
@תמרה20, פה לא מדובר ב"אל" הידיעה, אלא במילה آل (עם אלף ארוכה) שפירושה משפחה, שושלת, בית. לכן אנחנו נוהגות לתעתק "אאל" (למשל, מוחמד בן סלמאן אאל סעוד, סורת אאל עמראן, אל-מיאסה בנת חמד בן ח'ליפה אאל ת'אני). סיון ל - שיחה 11:01, 13 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
תודה על התיקון תמרה20 - שיחה 11:05, 13 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
אה, עכשיו אני רואה שלא קראתי עד הסוף את הצעתה הראשונה של סיון, ולכן תגובתי הקודמת לא הייתה מדויקת. אני מעדיף, כמו סיון, לכתוב "בנת" ולא "בינת". את שאר אמות הקריאה אני חושב שכדאי להוסיף. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו00:00, 14 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
  בוצע תודה למגיבות ולמגיבים. סיון ל - שיחה 16:13, 18 באוגוסט 2023 (IDT)תגובה
חזרה לדף "פהדה בנת פלאח אאל חית'ליין".