שיחה:פונטן-דה-ווקלוז
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת Deror avi בנושא בירור
תאונת צלילה
עריכהתודה על כתיבת הערך. בשנות החמישים התרחשה במעיין תאונת צלילה שבה כמעט ונספו הצוללן הידוע ז'אק קוסטו וצוללן נוסף. הם צללו על מנת לחקור את מערת המעיין. התאונה מתוארת בספרו של קוסטו "עולם הדממה". יואב ר. - שיחה - מכרז לנופי חלונות 10 14:47, 10 ביוני 2018 (IDT)
שינוי שם
עריכהנ״ל ״פונטן״ בלי יו״ד יהיה תעתיק נכון יותר. נתנאל - שיחה - מומלצים 23:24, 12 ביוני 2018 (IDT)
- מתייג את בעלי הידע בתעתוק. יוניון ג'ק - שיחה 23:46, 12 ביוני 2018 (IDT)
- אכן, כפי שכתבתי בתקציר ההעברה, בצרפתית השם נהגה "פונטן", לא "פונטיין". בוצע אלדד • שיחה 23:55, 12 ביוני 2018 (IDT)
בירור
עריכהבעלי הידע בצרפתית/בעלי הידע בתעתוק, אין צורך במקפים? תודה --David.r.1929 - שיחה 08:59, 3 ביולי 2021 (IDT)
- בצרפתית יש שני ערכים, אחד עם מקפים על הכפר, ואחד בלי מקפים על המעיין. בשפות אחרות הלכו לפי העקרון הזה. השאלה היא על מה הערך בעברית, והאם מספיק ערך אחד או שצריך להפריד. להשוואה, עין גדי ועין גדי (שמורה). צחקשוח - שיחה 12:51, 3 ביולי 2021 (IDT)
- תודה. ראו יישובים נוספים עם מקפים: מוסטייה-סנט-מארי, ל'איל-סור-לה-סורג, סאבין-לה-לאק, קארי-לה-רואה. מוסיף תבנית לשינוי שם. --David.r.1929 - שיחה 13:45, 3 ביולי 2021 (IDT)
- בעברית אנחנו בדרך כלל מקפידים על המקפים בתעתיק מצרפתית, ומשתדלים להוסיף אותם בכל מקרה שהמקפים נמצאים בשם הערך המקביל. לדעתי, אם מדובר בכפר, אנחנו צריכים להוסיף את המקפים גם כאן, כמו בצרפתית. במקרה של המעיין, ברור שאין צורך במקפים – לא בצרפתית וודאי שלא בעברית. אלדד • שיחה 14:12, 3 ביולי 2021 (IDT)
- כאן מדובר ביישוב, אז עם מקפים.Ewan2 - שיחה 15:06, 3 ביולי 2021 (IDT)
- אלדד צודק חלקית. בכל שפה אם יש מקפים, אנחנו מקפידים לתעתק עם המקפים. דרור - שיחה 22:31, 3 ביולי 2021 (IDT)
- תודה. ראו יישובים נוספים עם מקפים: מוסטייה-סנט-מארי, ל'איל-סור-לה-סורג, סאבין-לה-לאק, קארי-לה-רואה. מוסיף תבנית לשינוי שם. --David.r.1929 - שיחה 13:45, 3 ביולי 2021 (IDT)