שיחה:צכריאס דאזה

תגובה אחרונה: לפני חודש מאת לבלוב בנושא שינוי שם 2

שינוי שם לזכריאס דאזה עריכה

Johann Martin Zacharias Dase = יוהאן מרטין זכריאס דאזה. Nahseb - שיחה 12:29, 4 באפריל 2022 (IDT)תגובה

אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית. Nahseb - שיחה 20:16, 4 באפריל 2022 (IDT)תגובה

אכן. כמעט כמו נח בשבע שגיאות. יש לתקן גם בגוף הערך. צחקשוח - שיחה 21:22, 4 באפריל 2022 (IDT)תגובה
נכון, באמת נוח בשבע שגיאות. :) אלדדשיחה 23:35, 4 באפריל 2022 (IDT)תגובה
ולמה לא השם המלא? מה קרה ל"יוהאן מרטין" דרור - שיחה 00:58, 5 באפריל 2022 (IDT)תגובה
גם בוויקיפדיה הגרמנית מופיעים השמות האלה רק בגוף הערך. כנראה שהם לא היו בשימוש, כמו במקרה הדומה של מוצרט. ראה גם en: Christian name. צחקשוח - שיחה 08:25, 5 באפריל 2022 (IDT)תגובה
  בוצע צחקשוח - שיחה 10:15, 14 במאי 2022 (IDT)תגובה

שינוי שם 2 עריכה

בספר "גדל, אשר באך" (עמ' 613) נכתב שמו "יוהאן מרטין זאכאריאס דאסה" ואילו בספר "הר הקסמים" (עמ' 272) נכתב שמו "יוהן צָכָריאס דָזֶה". כיוון שהאיש גרמני, התעתיק "צכריאס" נראה נכון (כמו בצייטונג, למשל), וגם בפורבו רוב הדוגמאות נהגות "צכריאס". לכן אני מציע לשנות את שם הערך לצכריאס דאזה. אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. דוד שישיחה 13:13, 16 במרץ 2024 (IST)תגובה

התיוג לא עבד אצלי משום מה, מתייג מחדש אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית. Mbkv717שיחה • ו' באדר ב' ה'תשפ"ד • 22:58, 16 במרץ 2024 (IST)תגובה
זה נכון, כמובן. אני בעד הכתיב צכריאס דאזה (אם היינו אמורים לתעתק מגרמנית). אלדדשיחה 23:00, 16 במרץ 2024 (IST)תגובה

  בוצע --בברכה, לבלוב📜בתגובתך, נא תייגני • ב' בניסן ה'תשפ"ד 14:04, 10 באפריל 2024 (IDT)תגובה

חזרה לדף "צכריאס דאזה".