שיחת משתמש:Eldad/ארכיון4

(שוב) ערבית

עריכה

היי, קודם כל תודה רבה על העריכה של המהדי, הוא הרבה יותר טוב עכשיו. ועכשיו, לניצול החסר בושה הנוסף שלי... העלתי מספר תמונות לערך של חסן אל-עסכרי, אך כמובן אין לי מושג מה כתוב שם, כך שאני מאוד אודה לך אם תוכל להציץ פה, שם, וגם כאן, ולומר לי מה לעזאזל כתוב שם :)

תודה מראש :) --אליזבט 11:29, 7 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

אשתדל להציץ, ולעזור. אם יש לך שאלות חדשות, כתבי אותן כאן, בדף השיחה שלי (ניתן לארכיון לנוח במקומו בשלום ;). אלדדשיחה 11:45, 7 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
הצצתי, והבנתי חלק מן הכתובות שם. את חלקן לא הצלחתי לפענח. כדי להימנע ממידע חלקי, כדאי לך אולי לפנות לדרור, ואם יהיו דברים שהוא לא יפתור בעניין, אשמח להוסיף את חלקי (אם אוכל לתרום באותם משפטים בעייתיים). אלדדשיחה 11:50, 7 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אוקיי, אפנה אליו :)
תוכל בבקשה להיכנס לשיחת תמונה:Imam askari.jpg, יש שם איזו מילה שדרור לא הצליח להבין, אולי אתה תוכל להושיע :) --אליזבט 14:38, 7 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
לצערי, המילה לא ברורה גם לי. זיהיתי שם את "אל-עסכרי" ואולי "אל-חסן", אבל לא הצלחתי להבין את המילים האחרות (כתב מצועצע מדי...). אלדדשיחה 16:47, 7 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
יש לך אולי רעיון למי לפנות, או אם ניתן (בראייתך) להעלות את התמונה עם השמטת המילה. אני פשוט זקוקה לתמונה שקשורה אליו ולא של מקום הקבורה שלו. --אליזבט 17:34, 7 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אני לא בטוח בכלל באשר לכתובת על התמונה. להעלות אותה עם השמטת המילה - לא, לא נראה לי. אבל אולי... רגע, נסי להתייעץ עם אשרף, אולי הוא יוכל לפענח את הכתובת שעל התמונה. אלדדשיחה 17:37, 7 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
רעיון טוב, אתייעץ איתו. --אליזבט 17:55, 7 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

ויקיפדיה לעלה חדשה

עריכה

בהמשך לדיון בשיחה:רוס של קייב, איך היית מתרגם את Мала Русь לעברית? רוס קטנה? ואם כבר אני בקטע של רוסות, מה דעתך על Угорська Русь? רוס הונגרית? :) המתעתקשיחה 16:08, 8 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

לא, Мала Русь היא בעברית "רוס הקטנה" (היות ש"רוס" כבר מיודעת, מעצם היותה שם פרטי, של מדינה או של אזור טריטוריאלי - ולכן לשם התואר הנלווה אליה מתווספת ה"א הידיעה), וכנ"ל Угорська Русь - "רוס ההונגרית". מקובל? אלדדשיחה 17:51, 8 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אני מזכיר שבמקרה של הערך הקיים, "רוס של קייב", לא הייתה לנו ברירה ונבצר מאתנו להשתמש בה"א הידיעה (כי "של קייב" לא מאפשר הוספת ה"א הידיעה [או ה"א היידוע, כפי שיש המכנים אותה]). במקרה דנן, אין בעיה ליידע ("הקטנה", "ההונגרית" וכו'). אלדדשיחה 17:56, 8 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
בוודאי שמקובל. אלה לא היו הצעות רציניות, שהרי כבר הסכמתי ש"רוס הלבנה" זה לגיטימי בדף השיחה. מה שכן, זו המשך התשובה לשאלה שלך האם היו "רוס"-ים נוספות? - בנוסף לצבעוניות שהזכרתי שם, יש לנו את רוס הקטנה, ההונגרית ורוס התת-קרפטית (Carpathian Ruthenia). עם הזמן אני מניח שאגלה עוד ועוד רוסות (ואלה רוסות ולא רוסים, אם כבר הגענו לזה, мала ולא малий). שבת שלום. המתעתקשיחה 18:28, 8 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
שבת שלום - הרגע כתבתי לך שאילתא בדף השיחה שלך, על "דריסת" IPA על ידי הפניה לקובץ השמע (לפחות בערך על בידגושץ'). אלדדשיחה 18:30, 8 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

עזרה בתרגום

עריכה

היי אלדד, אני צריך שתעזור לי, אם תוכל, בתרגום של משפט. כיצד היית מתרגם את: The Allies refused co-belligerent status to Romania.‎
מה זה הסטאטוס הזה? ראה en:Co-belligerence. לא מצאתי דרך הולמת לתרגם זאת לעברית. רב תודות, דניאלשיחה 01:04, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

קשה קשה. אני לא בטוח איך כדאי לתרגם את זה. אולי: בעלות הברית סירבו לקבל מעמד של שוּתָפוֹת ללחימה (co-belligerents). מה דעתך? אלדדשיחה 01:11, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
חשבתי שאתה מכיר תרגום רשמי ומוכר לביטוי הזה... אולי אתה מכיר מישהו/י/הם/הן שמתמצא/ת/ים/ות בנושא? בינתיים, אסתפק בתרגום שלך. תודה רבה! דניאלשיחה 01:13, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
לא, האמת היא שאני נתקל בו בפעם הראשונה כביטוי ספציפי (הם מסבירים שהכוונה כאן ללחימה לא במסגרת מסמך של ברית וכו'). אולי אביעד מכיר אפשרות טובה יותר לתרגום הביטוי? אלדדשיחה 01:15, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
רומניה נלחמה רוב המלחמה לצדן של מדינות הציר, ולקראת הסוף שינתה כוחות ועברה לצד של בעלות הברית, ככה שהייתי מתרגם את זה בשמחה ל"מעמד ריקוד על שתי חתונות". :) אשמח אם תוכל להפנות אותי אל אביעד, לא יזיק לשאול האם הוא מכיר תרגום קצת יותר מקצועי מההצעה שלי... בתודה, דניאלשיחה 01:29, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
יפה יפה, כתמיד, אני משכיל ממך. אביעד הוא "אביעד המקורי", נדמה לי שהניק שלו הוא משתמש:Aviad2001, אם אינני טועה. אלדדשיחה 01:32, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אני מכיר את המונח הלועזי מקריאה, אבל אין לי שמץ מושג אם יש לו מקבילה עברית (ואני מנחש שאין). "שותף ללחימה" נשמע לי מספיק טוב אם לא רוצים לשים דגש ספציפי על המעמד המיוחד של co-belligerent, בשונה מבעל ברית. אם רוצים להדגיש את ההבדל, אולי אין מנוס מלכתוב קו-בליגרנט, בלוויית הסבר. אביעד המקורי 01:41, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
קו-בליג'רנט נשמע לי "אנגלי" מדי. בעצם, התכוונת למונח לטיני, ולכן לא שמת את הגרש מעל ה-ג'? לא שמעתי עוד על המונח "קו-בליגרנט" בעברית, והוא נשמע לי זר לרוח העברית (ואפילו לרוח העברית המלוטנת ;-)). אלדדשיחה 01:43, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
התכוונתי לכתיב לטיני, בלי גרש. אני מסכים שהפתרון לא אלגנטי; אבל אני יוצא מהנחה (מוטעית אולי) שאין מילה מוכנה בעברית. לא מזמן הייתה לי בעייה דומה כשכתבתי על יוזף השני, שבמשך תקופה ארוכה היה co-regent עם אימו, הקיסרית מריה תרזה. בסוף כתבתי שליט-במשותף ושלטון-במשותף (co-regency), אבל הרגשתי שזה לא תרגום מספק. אביעד המקורי 01:46, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
הוספתי לאחר התנגשות עריכה: תודה רבה! מכיוון שהפרטים לא יותר מדי חשובים, כתבתי בסופו של דבר: "במסגרת חוזה פאריז אשר נחתם ב־1947 סירבו בעלות הברית להעניק לרומניה מעמד של שוּתָפה ללחימה (co-belligerence)." מה דעתך? דניאלשיחה 01:44, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
בהחלט מתאים (חוזה פריז, דרך אגב). נשמע לי תרגום יפה וברור. אלדדשיחה 01:57, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
הקישור שהבאת מפנה לדף פירושונים, לכן קישרתי ישירות לערך האדום שהוא מקשר אליו. דניאלשיחה 02:23, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
ציינתי את נושא "חוזה פריז" כי היה לי ברור שאתה יודע שאנחנו מאייתים את שם העיר כאן בתור "פריז", ולא פאריז. אם יש בעיה עם זה, אני סומך עליך שתדע לתמרן ולעקוף אותה. אלדדשיחה 02:26, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
האם התקבלה החלטה מסודרת בנושא? אם לא, אני, אישית, מעדיף את האיות "פאריז". אחרת זה נראה לי כמו freeze (שזה בדיוק מה שקרה לאיות המיושן הזה :-P). דניאלשיחה 02:36, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אכן, יש מוסכמה קבועה ומקובלת על כולם בנושא "פריז" (לפחות, בצורה שנראה שאין מחלוקת בנושא). אבל לא משתמשים בבוט כדי לאכוף אותה, והחל לאחרונה דיון על הפעלת הבוט לתיקון אוטומטי. אני מתנגד לכך, כי קיים גם פריס/פאריס במיתולוגיה היוונית, ולך תדע למה מתכוון כותב ערך בוויקיפדיה שלא יודע על הערך פאריס (מיתולוגיה) :-) אלדדשיחה 02:41, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
במקרה זה המילה היא co-belligerent. אביעד המקורי 01:47, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
תודה רבה! :) דניאלשיחה 01:54, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
המקבילה העברית במקרה זה היא "צד לוחם" והכוונה היא למושג במשפט הבינלאומי שעל פיו נקבעים הצדדים היושבים סביב שולחן המשא ומתן בו יקבעו תנאי השלום. רומניה לא קיבלה מעמד זה, למרות שהשתתפה בלחימה. הסירוב למתן המעמד תורץ בכך שלרומניה לא היה מעמד של מדינה עצמאית, אלא נחשבה לחלק מהאימריה העותמנית, למרות שניהלה את עצמה בצורה אוטונומית. בברכה. ליש 06:19, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
תודה על התשובה, רק תוכל בבקשה להסביר מה הקשר של האימפריה העותומנית לעניין מלחמת העולם השנייה? תודה, דניאלשיחה 17:36, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אני התיחסתי לחוזה פריז משנת 1856, שם התעוררה הבעיה של הכרה ברומניה כצד לוחם ראה Treaty of Paris (1856). האם אתה מתיחס לחוזה פריז אחר? ליש 17:56, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
ראיתי עכשיו באיזה חוזה פריז מדובר. המינוח נשאר אותו מינוח, רק הרקע השתנה. בברכה. ליש 18:02, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
התפלאתי שכן כתבתי למעלה שמדובר בזה של 1947. בכל מקרה, תודה על העזרה, אשתמש במינוח שהצעת. דניאלשיחה 20:21, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

שים לב

עריכה

להערה על התעתיק הנכון בשיחה:הפיגוע במסגד אל-עסכרייה. נדרשת אחידות. odedee שיחה01:35, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

כמובן, זה הערך שבו אני עומד לטפל עוד דקה (כבר טיפלתי בו בעבר, ועכשיו אני הולך לשנות את שמו ולהמשיך את העריכה שם). אלדדשיחה 01:36, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

קמר

עריכה

היי. אמנם חבל לבזבז על זה זמן, אבל כדי להבהיר: קמר העלה במקור את התוכן כערך, ואני הצעתי (והצעתי התקבלה) להעביר את התוכן לדף המשתמש. ערןב 13:54, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

לדעתי, עדיף כן לאשר את הערך. אני לא מבין מדוע הוא נמחק. אלדדשיחה 13:56, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
הוא נמחק כי בהצבעת מחיקה רוב הוויקיפדים הצביעו למחוק. וברצינות - המדובר בשטותניק רודף פרסום, שבאמת אין לו רקורד מרשים או חשוב במיוחד. ההצעה לשים את התוכן בדף המשתמש הייתה שגויה לדעתי: פרסומת היא פרסומת, ואנו מוחקים דפי משתמש שהם פרסומת, בדרך כלל במחיקה מהירה. פה פספסנו. odedee שיחה13:59, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
כפי שראית, דעתי כדעתך. דף משתמש שמהווה פרסום דינו להימחק. אלדדשיחה 14:00, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אמרת שאתה לא מבין מדוע הערך נמחק... אז הסברתי. odedee שיחה14:06, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
ואני מודה לך על ההסבר (שכחתי לכתוב זאת בהודעתי הקודמת :-)). אלדדשיחה 14:06, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

הפילהרמונית של ורשה

עריכה

שלום, אלדד. הכנסתי עכשיו את הערך הנ"ל, ואודה לך מאד, אם תעיף מבט בשמות המנצחים שברשימה ותתקן את התעתיק במידת הצורך (אני בטוחה שיש צורך, ברובם לפחות). אני אמנם פולניה דור שני, אבל אין לי מושג ירוק בשפה, סתם ניחושים. הכנסתי את השמות המקוריים לעיון, וכל שם שאתה מתקן או מאשרר, מחק בבקשה את הפולנית. תודה, --שלומית קדם 18:00, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

טופל. אלדדשיחה 19:02, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
שוב תודה, זה היה זריז.--שלומית קדם 22:30, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
בשמחה :) ערכים מעין אלה מאוד חביבים עליי, ואם יש לי פנאי - אני שמח לעבור עליהם מוקדם ככל האפשר. אני עובר לאחרונה על המון ערכים אסלאמיים, וערכי המלחינים והמוזיקאים הם משב רוח מרענן :) אלדדשיחה 22:37, 9 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

שמות האימאמים

עריכה

שאלה קטנה, אני התבססתי על התעתיק הנכון לכתיבת שמות האימאמים מהערך שיעה. שאלתי היא: האם כל פעם שעושים שימוש ב "אל" צריך לשים מקף (-), כלומר אל-עסכרי, אל-בכיר וכו', או שלא צריך. כמו כן, במוחמד א-תקי ובג'עפר א-צדיק לא נכתב "אל", אל "א", בערכים באנגלית בכל האימאמים כותבים "אל", אתה יודע למה יש הבדל אולי? תודה מראש :)
אני הולכת לישון --אליזבט 01:51, 10 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

אנסה להסביר בפשטות: בעיקרון, את אל- את אמורה להפריד במקף מן השם שאחריו. אם מדובר על "אותיות שמש", קרי, האותיות "סרטן זללן צד רשת", לא תבוא אל- לפניהם, ובמקום זאת מקובל לכתוב א-. (בכל שאר האותיות - אל-). דרך אגב, אותו "סרטן זללן וכו'" זוהי מין מנמוניקה כדי שנזכור אילו אותיות בערבית אינן מקבלות "אל-" רגיל. זהו, על רגל אחת. אשמח להסביר עוד אם תשאלי עוד מה לא ברור. חוץ מזה, הוספתי לך שאלה בדף השיחה של הערך "חסן אבן עלי" - על ניסוח שלא הייתי בטוח לגביו בערך. לילה טוב, אלדדשיחה 01:57, 10 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
הבנתי. פשוט תהיתי לגבי ההבדל. אני מקווה להעלות היום את מוחמד אל-בכיר. עניתי לך לגבי חסן, וגם תיקנתי את התקלדה :) --אליזבט 06:08, 10 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

קצרמר נולד

עריכה

שלום אלדד, אשמח אם תוכל להעיף מבט בקצרמר החדש שנולד לפנות בוקר: אלכסנדרו יואן קוזה. בתודה מראש, דניאלשיחה 04:20, 10 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

העפתי. שבחים על הקצרמרון החביב (שקלתי אם להוסיף יו"ד לכיסאו, ובסופו של דבר הנחתי לו :-)), כך שלא הוספתי דבר לערך החדש. גם לא קטגוריות, אם כי נראה לי שאפשר להוסיף "שליטי רומניה" - אם יש קטגוריה כזאת, "רומנים", "נשיאים ופוליטיקאים רומנים" וכו' - תלוי בקטגוריות שישנן בנמצא. שכויח, זה אמנם קצר, אבל נראה איכותי הרבה יותר מקצרמר. אלדדשיחה 12:57, 10 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
בסופו של דבר נכנסתי, הוספתי יו"ד וגם הוספתי קטגוריות. בדוק, והוסף או תקן. המשך הצלחה בעבודה על הערך הראשי! אלדדשיחה 13:08, 10 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
תודה רבה! אני לא כל כך מתמצא בענייני הקטגוריות לכן העדפתי להשאיר את זה לאחרים. אני לא חושב שכותב ערך הוא האדם הראוי לקבל את ההחלטה להסיר תבנית {{קצרמר}} או לא, ובכל מקרה עדיין נראה לי שהוא קצר מדי ויש עוד הרבה מקום להרחיב. בברכה, דניאלשיחה 14:50, 10 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
בעניין הזה אני מסכים אתך, תבנית קצרמר צריכה להישאר - ציינתי רק שהוא נראה לי "בשרני" יותר מקצרמרים אחרים :) אלדדשיחה 14:52, 10 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
הבנתי, אקח זאת כמחמאה, אם כך.. תודה! :) דניאלשיחה 15:47, 10 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

קצרמר נולד 2

עריכה

שלום, שוב. מצטער של ההטרדה, תוכל לחזור על התרגולת עם מיכאי האמיץ? בברכה ובתודה, דניאלשיחה 15:46, 10 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

גם סיימתי את שטפאן הגדול, רק אם יש לך זמן. מצטער שוב על ההטרדה המתמשכת... תודה, דניאלשיחה 16:17, 10 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

קטלוג כפול

עריכה

אלדד שלום, אם תציץ ב"קטגוריה:רומנים" תראה שזאת קטגורית אם לקטגוריות משנה ובתחום הערכים היא אמורה להכיל רק ערכים של רומנים שלא משתלבים בקטגוריות משנה. כרגע הוכנסו לשם גם שני ערכים שמקוטלגים גם בקטגוריות משנה, יואן קוזה ומיכאי האמיץ. תוכל להסדיר את הענין? תודה בכל מקרה. ליש 17:59, 10 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: :כן, אכן ידוע לי. השאלה היא אם זה מפריע, או נוגד כלל מסוים (הכנסתי את הקטגוריות האלה במכוון, כדי שנוכל להגיע לשמות אלה גם כאשר נחפש ב"רומנים" סתם. האם לדעתך זה מיותר? אלדדשיחה 18:02, 10 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

הבעיה היא שאם יוכנסו כל השמות מכל קטגוריות המשנה, מאותם נימוקים, קטגורית הרומנים תוצף ותגיע למאות או אלפי ערכים. אלה היו הנימוקים העיקריים בדיונים הקודמים בנושא. בברכה. ליש 18:08, 10 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
השתכנעתי. טופל. אלדדשיחה 18:12, 10 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
תודה. ליש 18:14, 10 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

לוויקיספר...

עריכה

תיארתי לעצמי שלא תביט בשאלתי אליך בוויקיספר, כי ממזמן לא היו דברים חדשים ולא ביקרת..

אז שאלתי הייתה [...] ובאמת שלא תהיה לי בעיה אם לא יהיה לך זמן (אל תרגיש לא נעים להגיד לי לא..) בכל מקרה תודה גדולה! בי, Idanrm1 22:54, 10 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

היי עידן, חשבתי אתמול שמזמן לא נכנסתי לוויקיספר, אבל אני נמצא בעומס די גדול לאחרונה, כך שאיאלץ לוותר, לפחות לעכשיו. אלדדשיחה 23:20, 10 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

אוף, הוא כזה נודניק!

עריכה

שלום, אלדד, והרי צרור השאלות שלי להיום:

  1. בתור האדם היחיד שאני מכיר שיודע יוונית עתיקה: בשני התרגומים (שליט ושמחוני) של תולדות מלחמות היהודית ברומאים (ה, ה ,ב) שיש תחת ידי כתוב שרוחב האולמות בהר הבית היה 6 "ריס", מאחר ואני לא מכיר מידה רומית כזו, (אלא מידה תורנית, שהשימוש בה איננו סביר, בהתחשב בקהל היעד של יוספוס פלביוס) ניסיתי לשאול בהכה את המוממחה, אך ללא הואיל. עכשיו נתקלתי בציטוט מאותו מקור (בלי לציין מאיזה תרגום) שבו כתוב סיטדא - נראה לך הגיוני?
  2. אני חוזר ונתקל בשמו של חוקר צרפתי, בשלל איותים ותרגומים - De Vogue (פעם אחת בלי הסימנים הדיאקרטים מעל האותיות, ופעם עם, אבל הדף שרשמתי אותם עליו אבד לי), ומתורגם כ-דה וו, דה ווה, ו-דה ווגה - יש רעיונות?
  3. האם תרגומה המילולי של המילה הלטינית Templum הוא מקדש או היכל? (קרי: האם המבנים על הר הבית נקראו מקדש האדון ומקדש שלמה, או היכל/מקדש האדון והיכל שלמה)?
  4. זהו להיום, אבל אני בטוח שאחזור לשגע אותך בעתיד p: בברכת, "אני מתחיל להתחרט שגיליתי להם שאני יודע את כל השפות האלו", דניאל צבי.
לא יעזור לך... :-) סורי, על רוב השאלות שלך אין לי תשובות חד-משמעיות. לגבי De Vogue, אני מניח ששמו הוא דה ווג (כאילו כתוב De Vog). באשר לתרגום השם Templum בלטינית, הייתי משער שזה מקדש (או היכל, אבל כאן אני כבר לא עונה לך על השאלה; במילים אחרות, אם שתי האופציות קיימות, לא יודע באיזו הייתי בוחר). באשר לריס, ראיתי את שאלתך ב"הכה את המומחה", ולא התערבתי - פשוט משום שלא הכרתי את המילה/המידה. אכן למדתי פעם יוונית עתיקה, אבל זה היה ברמה די בסיסית, שאפשרה לי לתרגם הערות שוליים על אפלטון (או: של אפלטון) מתוך ספר באנגלית. לא הלכתי לתרגם מאמרים שלמים מיוונית, וגם לא למדתי בצורה מעמיקה מדי. באשר לסיטדא - לא מכיר מילה כזאת. לא הייתי לך לעזר רב, לצערי. אלדדשיחה 00:13, 11 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

Ŝablonoj

עריכה

Mi ŝanĝis la ŝablonojn eo-2 kaj eo-3 kaj nun ili aperas korekte. --Amir Eliŝa Aharoni, 2006-09-12

Dankon, chu mi nun devas fari ion ajn, au shanghi ion ajn che mi mem? Kaj krome, mi ne sciis ke vi estas esperantisto... :-) --אלדדשיחה 11:05, 12 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

Vi ne devas fari neniun - la ŝablonoj ŝanĝas mem ĉiam. Vi povas trovi malmultajn he-viki-esperantistojn tie. --Amir Eliŝa Aharoni

תודה רבה! דרך אגב, כאשר התקנתי את תבניות השפה, ניסיתי לבחור ברמה המקסימלית (כי אני דובר אספרנטו פחות או יותר ברמת שפת אם), אבל כאשר בוחרים ב-eo-4 מסתבר שלא קיימת רמה כזאת. האם אני צריך לבחור בתבנית אחרת - אם מדובר ברמה שהיא כמעט שפת אם? אלדדשיחה 12:41, 12 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
מי אמר שלא קיים? בברכה, דניאל צבי 13:06, 12 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
תודה, דניאל. עובדה, ניסיתי כבר כמה פעמים לשנות את תבנית השפה בדף המשתמש שלי, מ-user_eo-3 ל- user_eo-4, ומה שמתקבל זה משהו מוזר, ללא תבנית וללא מלל, שמרמז שאין שום קישור לתבנית שבחרתי. אלדדשיחה 13:20, 12 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
עכשיו העתקתי אותה לעברית. --אמיר א. אהרוני 13:26, 12 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
תודה! (יכולת לתת לי לשנות בעצמי בדף המשתמש, אל תדאג, לא הייתי מוותר על התענוג :-)). אלדדשיחה 13:33, 12 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

פתיחת נושא

עריכה

חדש, לצורך בדיקה בלבד. אלדדשיחה 11:16, 12 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

אכסניית קאזה נובה

עריכה

שלום אלדד,

אני לא יודעת לטינית, אבל אני משערת על סמך ספרדית - "קאזה" יתורגם "בית" ולא "חדר" כפי שרשום בערך הנ"ל. האם נכון? תודה מראש, גברת תרד 13:49, 12 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

טוב, מכיוון שהסתכלתי, אני ארשה לעצמי גם לענות ...
casa בלטינית זה בית, עם דגש עם "בית קטן" - הגדרה במילון L&S באדיבות Perseus --אמיר א. אהרוני 14:16, 12 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אכן, "בית חדש" - נכנסתי וערכתי קלות את הערך. אלדדשיחה 17:13, 12 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

מדינה טרנס-יבשתית

עריכה

כאחראי הלא-רשמי של ויקיפדיה להגהה, אשמח אם תעבור על הערך ;-) Green Apeשיחה23:57, 12 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

תודה על התואר :) אני מתחיל סבב הגהה קצר מיד, ואם יהיה ארוך, אמשיך גם מחר. אלדדשיחה 00:04, 13 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
סיימתי את ההגהה והעריכה הקלה. אתה מוזמן להציץ, ולבדוק אם הכול לשביעות רצונך. מוזר, נראה לי שאני מעדיף "אוקיאניה" על פני "אוקייניה" (אם כי אני כן כותב "אוקיינוס", ולא "אוקיאנוס"). לא תיקנתי כתיב זה בערך. אלדדשיחה 00:31, 13 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

קוצו של יוד

עריכה

שלום! אמור לי נא: האם כבודו השתתף בדיון המאולתר לגבי סוגיית נפולִיטני/נפולֶטני? אם כן: ההייתה הכרעה? אם לא: איזו נראית לך הצורה העדיפה? מצד אחד, כמעט בכל השפות אומרים נפוליטני (לרבות נפול(י)טנית) אך מצד שני דווקא באיטלקית אומרים נפולֶטני. (שאטריד גם את נתנאל בהבל זה?). בדיוק פתחו ערך חדש "מסטינו נפוליטני" או משהו כזה. סוגשלכלב. אשמח לקבל תשובתך. בברכה, HansCastorp 11:51, 13 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

כזכור לך, כבר העליתי בעבר נושא זה אתך (כמדומני, כאשר נתקלתי בשמה של העיר בדף המשתמש שלך, באיות ה"מוזר" שלו). אני מצדד בנפוליטני, פשוט מכיוון שכך מקובל בעברית מימים ימימה, והצורה "נפולטני" נחשבת (אהין לומר, א-פריורי) לשגיאה. נכון, באיטלקית זה נפולֶטני, אבל, מה לעשות, לא בעברית. גם הצורה Napolitano רווחת באינטרנט (כפי שאתה יודע, בוודאי), אם כי בתור שם משפחה, ולאו דווקא בתור תושב העיר. לסיכום, אני בעד "נפוליטני", למרות הכתיב באיטלקית. להזכירך, כאשר רק הכרנו ועדיין לא ידעת שאני מודע לצורות שונות (נכונות וגם שגויות) בעברית, התווכחת על הכתיב שבו השתמשתי, "אוטוריטה", מתוך מחשבה שהמילה הייתה אמורה להיות "אותוריטה". גם הצורה "ותיקן" נפוצה בעברית, למרות שמדינת האפיפיור הייתה צריכה להיות "וטיקן". יש בעברית חריגים, כמו בכל שפה. לדעתי, המילה "נפוליטני" היא אחד מהם. ובאשר לשמה של העיר, אני מצדד בכתיב "נאפולי", כמקובל במקומותינו (כלומר, לא לוותר על האל"ף). אלדדשיחה 17:38, 13 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
תוספת קטנה: אם אינני טועה, כאשר בדקתי בזמנו את הנושא (בעקבות שיחתנו על נפולטני .vs נפוליטני), הגעתי למסקנה (או הנחה, לא זכור לי כרגע בבירור) שהשם הגיע לעברית לאו דווקא דרך האיטלקית - אולי דרך הלטינית או דרך שפה שונה, שבה הייתה הצדקה לכתיב "נפוליטני". אז אולי אין בכך משום חריג, אלא עניין מקורה של המילה בעברית. אלדדשיחה 17:43, 13 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

מצאתי

עריכה

ויקיפדיה:סקריפטים תהנה.Hidro 20:50, 13 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

תודה רבה! :) אלדדשיחה 20:52, 13 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

ג'עפר לא משקר

עריכה

תוכל בבקשה להציץ בשיחה עם אשרף לגבי תרגום התמונה? תודה מראש :) --אליזבט 23:44, 14 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

מינסטר

עריכה

שלום אלדד,

תודה על העזרה עם הערך "היסטוריה של מינסטר". אני מעריך זאת. DanielSchwake 09:25, 15 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

בשמחה, דניאל, אני ממשיך לעבור על הערך, להגיה ולערוך. חשוב לי מאוד, אם אפשר, במקרה של שמות לועזיים (גרמניים, לטיניים וכו'), שתוסיף בסוגריים את השמות הללו, כי אני צריך לשחזר בכל פעם לאיזה שם לועזי התכוונת, ולא פעם יש לי קשיים בכך. למשל, הוספתי שני סימני שאלה באחת הפסקאות הראשונות של הערך - אודה לך אם תוכל לכתוב שם את השמות הגרמניים, כדי שאבדוק אם הכתיב העברי נכון. אלדדשיחה 11:34, 15 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

קאקאפו

עריכה

שלום,
סיימתי את העבודה על הערך לתחרות הכתיבה, אשמח מאוד לכל עריכה, הגהה, הערה או הארה שלך. בברכה, ‏pacmanשיחה 18:04, 15 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

בשמחה, אתחיל לעבור על הערך מאוחר יותר בערב. בהצלחה! :) אלדדשיחה 18:06, 15 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
תודה רבה על העריכה! היא שיפרה מאוד את הערך. ‏pacmanשיחה 19:27, 16 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
בשמחה! תודה! אלדדשיחה 19:29, 16 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

נימצ'ק

עריכה

הי אלדד! שחזרתי את השינוי שהכנסת בשמו של נימצ'ק - השם הוא אמנם צ'כי, אבל האיות הוא גרמני (כמו גם השפה שבה הוא כתב). אביעד המקורי 21:15, 15 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

מה אתה אומר?

עריכה

"הנהר מיסיסיפי" או "נהר המיסיסיפי"? מצד אחד זו הרי לא סמיכות אלא תמורה, מצד שני זה נראה לי משלב קצת גבוה. odedee שיחה13:28, 16 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

במקרה הזה אני אומר "נהר המיסיסיפי" - אכן, זו לא סמיכות, אבל, מה לעשות, במקרה הזה לא נהוג לומר "הנהר מיסיסיפי". בוא נראה מה קורה עם שאר הנהרות: נהר הירדן, נהר הירקון, נהר הפוטומק, נהר ההאדסון, נהר האמזונס - מסתבר שברוב הנהרות נהוג לומר כאילו זו צורת סמיכות (אולי זו באמת צורת סמיכות? מוזר, זו כנראה בכל זאת אמורה להיות צורת סמיכות). האם יש נהר כלשהו שאנחנו נוהגים לומר את שמו לא בצורת סמיכות?
במקרים אחרים, שבהם נהוגה בעברית (המדוברת, וגם הכתובה, לא אחת) צורת הסמיכות, אני נוהג לתקן: לדוגמה, העיתון "מעריב", העיתון "ידיעות אחרונות" וכו'. אלדדשיחה 18:32, 16 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

אילן יוחסין מוחמד

עריכה
  • עבד אל-מוטלב (סבו של) - בסדר, עבד אל-מטלב (אפשר לכתוב כפי שכתבת, עבד אל-מוטלב, כדי להקל על הקוראים בעברית)
  • פאטמה בנת עמר (סבתו של) - בסדר, אולי כדאי לכתוב "עומר": פאטמה בנת עומר (דרך אגב, צריך "בנת" או "בת"?)
  • אמינא (אמו של) - אמינה
  • ח'דיג'ה (אשתו של) - נכון
  • אעישה - עאישה
  • חוסין - הכתיב הנכון הוא "חסין". אם את רוצה לכתוב את זה בעברית, אז זה צריך להיות "חוסיין", בשתי יו"דים.

לא נראה לי שיש עוד שמות שגויים, אתה מוזמן אבל להציץ בתמונה ולומר אם יש. --אליזבט 21:10, 16 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

תיקנתי, והשלמתי שמות נוספים שהיו שגויים בתמונה. אלדדשיחה 21:42, 16 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
תודה רבה, אני עושה את זה עכשיו בפאוור פוינט, זה נראה יותר נחמד, אם כי לא מרשים במיוחד. תודה רבה על התיקונים בשמות, אכניס אותם עכשיו :) --אליזבט 21:46, 16 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
הכנסתי את התיקונים שלך, וסיימתי עם המצגת, אשמח אם תוכל להיכנס ל  ולומר מה אתה חושב. בגלל שזו מצגת, אין כל בעיה לערוך אותה בקלות :) (אחי למשל טוען שמוחמד כנראה הומו כי הרקע סגול) --אליזבט 22:39, 16 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
זה יפה מאוד! אלדדשיחה 23:15, 16 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
תודה! אתה בטוח שהרקע בסדר? לא יכולתי להשתמש בירוק, כי החרב של עלי היא בצבע הזה...--אליזבט 23:22, 16 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
הרקע מצוין, נראה לי ברור מאוד ויפה מאוד. אלדדשיחה 23:30, 16 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

מצויין. אני מקווה לסיים היום עם הערך (פשוט הזה באנגלית יחסית מוצלח ואין צורך לחפש הרבה מעבר). עכשיו אני רק מחכה לאשרף היקר :) --אליזבט 00:11, 17 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

אלדד

עריכה

עזוב את הערכים שהועברו, אנחנו נתקן אותם תיכף, זה יהיה קל יותר. תודה על הרצון הטוב. odedee שיחה12:32, 17 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

היי עודדי. תודה, הייתי מתוסכל במשך כמה דקות כשראיתי כיצד המשחית משתולל, כי ראיתי שאתה לא מגיב מיידית, וחשבתי שלא תהיה כאן זמן מה (אחרת, לא הייתי נוגע בהשחתות...). יופי שאתה כאן, אלדדשיחה 12:33, 17 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אני כאן ואני לא לבד. במקרה שאתה רואה השחתה תראה מי המפעילים שעשו עריכות אחרונים וכתוב להם בדף השיחה. אם אני עובד על ערך אני יכול לא לבדוק שינויים אחרונים, אבל הודעה בדף השיחה תיבדק מיד. כנ"ל לשאר המפעילים. בכל מקרה, להבא, אם כבר העברת, העבר לשם הערך המקורי - מאחר שיש שם רק הפניה שיצר המשחית, ואין לה היסטוריה, היא תימחק מאליה וההעברה תתבצע גם בלי סמכויות מפעיל. תודה, odedee שיחה13:10, 17 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

מחראב/מיחרב

עריכה

קודם כל, אני שמחה שחוסר ידיעת הערבית שלי יכולה להועיל.
נראה לי שכדאי לשנות את השם, אבל שיהיה דף הפניה ל-מיחרב. כך, שגם אנשים שלא יודעים ערבית (ואת צורת התעתיק הנכון) יוכלו למצוא אותו. --212.25.124.151 15:02, 17 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

שאלתי אותך, כי אני יכול להתייעץ איתך גם על הכתיב: ודאי שתהיה הפניה ממיחרב - הרי אם אני מפנה עכשיו ממיחרב אל מחראב - המילה "מיחרב" נשארת במערכת ופועלת כהפניה. שאֵלתי היא האם לשנות ל-מחראב, הצורה הנכונה על פי הערבית, או שלדעתך, עדיף להוסיף יו"ד: מיחראב. לי אישית היו"ד מפריעה, ואני מעדיף, אם כבר, לשנות לצורה הערבית הנכונה לגמרי, מחראב. אם לא קשה לך, כתבי מה שאת חושבת גם בדף השיחה של הערך, כדי שתהיה דעה גם ממך, שעליה אסתמך בכל שינוי שאבצע. אלדדשיחה 15:06, 17 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אוקיי, אכתוב שם. אליזבט

אלכסנדרו יואן קוזה

עריכה

הי, אלדד. ראיתי את התיקונים לתיקונים שביצעת בערך שלעיל ולידיעתך, מה שכתב "שומר הלילה" היה נכון ותיקוניך לא נכונים. השמות הרשמיים של שתי הנסיכויות היו, צארה רומנסקה או מונטניה לגבי הדרומית ומולדובה, לגבי המזרחית. השמות ולאכיה ומולדביה הם שמות שבהם כונו על ידי זרים ולא על ידי תושביהן. אם תיכנס לערך ולאכים תבין שלקרוא למונטניה ולאכיה זה עבור רומני כמו לקרוא לישראל "ארץ הז'ידים" עבור יהודי, שם פוגעני. בברכה. ליש 20:54, 17 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

ערב טוב, אריה,
ראשית, אציין שנעשה כאן משהו לא מקובל: שומר לילה תיקן בערך תיקונים מהותיים בלי לכתוב בדף השיחה של הערך, ובלי להתייעץ. זה לא מקובל. אני אמנם מבין בערבית ובאסלאם, בפרסית ובאיראן וכו', ורבים כאן בוויקיפדיה מקבלים את דעותיי - ובכל זאת אני נוהג להתייעץ ולשאול אם יש התנגדות לשינויים שאני עומד לבצע. תוכל לראות שכל השינויים שביצעתי בערכים שונים (ורבים) מתועדים בדפי השיחה, ובהם גם ביקשתי התייחסויות טרם ביצוע השינוי.
שנית, ידוע ששם האזור הגאוגרפי הוא מולדביה, וכך היה מאז ומתמיד בספרות המחקרית העברית (וגם בזו של עמים אחרים), וכך גם, למיטב ידיעתי, שמה של הנסיכות ההיסטורית, להבדיל ממולדובה, שמשמשת כיום (בישראל, ואני מניח שגם במדינות אחרות בעולם) כשמה של הרפובליקה החדשה, רפובליקת מולדובה.
שלישית, ולאכיה - בשום מקום לא נקראה מונטניה. אני עוסק בהיסטוריה כבר לא מעט שנים, הן כתחביב והן בלימודיי באוניברסיטה, ושמו של חבל הארץ הזה תמיד נקרא ולאכיה בכל המקורות שקראתי. אביא לך מספר דוגמאות: האפיפיור נאם היום ברגנסבורג, או כך לפחות נאמר בגרמניה; אבל באיטליה הוא נאם ב-רטיסבונה, לא ברגנסבורג; פירנצה היא באיטליה (וגם נקראת כך בעברית), אבל באנגלית ובשפות אחרות היא פלורנס, פלורנסיה וכו'; וינה איננה וינה בהונגריה - שם היא Becs, כלומר, בץ'; הטיעון שלי הוא שבישראל (וגם באנגלית, בגרמנית וכו') השמות שהוזכרו בערך הם השמות הנכונים.
אני לא נתקלתי במונטניה עד שלא התוודעתי לשם זה בקריאתי בוויקיפדיה, לפני כחודשיים. בדקתי לפני כמה דקות בערך עצמו, ומסתבר ששמו המקורי בוויקיפדיה היה ולאכיה. אתה ביצעת העברה משם זה לשם מונטניה - אולם לא ראיתי שום התייעצות, שום בדיקה לפני ביצוע השינוי (דף השיחה של הערך אדום, לא נכתב בו דבר עד היום).
דעתי בעניין היא שכאשר כותבים על רומניה המודרנית, על חבלי הארץ שבה, הכלכלה, הפוליטיקה וכו' - יש להשתמש בשמות הרומניים פרופר. כאשר כותבים על רומניה ההיסטורית, יש לעשות הבחנה: אז מותר (וצריך, לטעמי) להשתמש בשמות ההיסטוריים, שבהם אזורים אלה מוכרים בישראל, בספרות בישראל, ואף לדוברי אנגלית, גרמנית, צרפתית וכו'.
אין כאן, לטעמי, שום עניין עם ארץ הז'ידים, כפי שהזכרת בהודעתך. למדתי היסטוריה בתיכון, ובאוניברסיטה, מספרים שונים וממקורות שונים, בעברית, באנגלית (וגם קראתי מאמרים בגרמנית ובשפות אחרות) -- היו לי, בין היתר, גם מורים רומנים, דרך אגב -- ואלה השמות שבהם השתמשו תמיד. את הרומנים בני זמננו לא אעליב, כי אקרא לחבלי הארץ שלהם באותם שמות שבהם הם עצמם מכנים אותם: מולדובה, מונטניה וכו'. אלדדשיחה 22:14, 17 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
נ"ב: הצצתי עכשיו בערך נסיכות מולדובה. מסתבר שגם שם היה השם המקורי מולדביה, אבל שינית את השם מתישהו למולדובה. שוב, דף השיחה אדום - לא הייתה שום התייעצות בנושא שינוי השם, שום דיון. אתה יודע, לפעמים בנושאים שונים ישנה יותר מאסכולה אחת, ולפעמים, לפני שמשנים, כדאי גם לשטוח את טיעוניך ולשמוע מה חושבים אחרים, ומדוע הם חושבים שמולדביה הוא השם הנכון - או, לחלופין, להיווכח שכל השאר שותפים לדעתך, או כלל אינם מתנגדים לה, ואז אפשר לבצע את השינוי מתוך קונסנזוס (או, לפחות, מתוך הסכמה שבשתיקה). אלדדשיחה 22:26, 17 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
ראשית לא היו לי ואין לי טוענות לכך ששינית ללא התיעצות, כפי שכתבת, גם שומר הלילה עשה כך. הטענה שלי היא לגבי הנכונות. ראה קישורים: [1], [2], [3]

ויש עוד כמות עצומה של מקורות למונטניה ומולדובה בעברית. בברכה. ליש 22:51, 17 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

אלדד, נסיכות מולדובה נכתב על ידי מתחילתו, אך נכתב בראשיתו בשם "מולדובה", כשלמדינה הקצעתי את השם "רפובליקת מולדובה". דוד שי העדיף לשמור את השם "מולדובה" עבור המדינה והשינויים קצת מבלבלים את ההיסטוריה. דרך אגב, אם תקרא את הערך ולאכים תראה שיש הרבה "ולאכיות", לכן השם הזה אינו מדויק ואינו ייחודי לנסיכות מונטניה. השם "מולדובה" (בעברית) בעל מופעים רבים פי 4 מ"מולדביה", גם אם מורידים מהמספר את "רפובליקה מולדובה" ואת "רפובליקת מולדובה". בברכה. ליש 23:06, 17 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה:

לא, לא שיניתי - זהו שאני דאגתי להשארת מה שהיה קודם, מה שחוּבר בערך במקור (אם כי הוספתי את הקישור לנסיכות, שהיה תרומתו של "שומר לילה"). אילו הייתי מעוניין לשנות, הייתי פונה בדף השיחה אל מחבר הערך - כפי שעשיתי לפני כמה ימים, כאשר מצאתי כמה טעויות בערך שלך, והעליתי אותן כדי לשאול אם תרצה לשנות.
באשר לקישורים שציטטת, תודה! אתחיל לקרוא אותם לאט לאט. סיימתי לקרוא עכשיו את הערך "ולאכים", שאליו הפנית אותי - מעניין מאוד! מצד שני, עכשיו אני קורא את הערך במילון השלם של אספרנטו, Nova Plena Ilustrita Vortaro, או בקיצור: NPIV, על ולאכיה.
כתוב שם כך: Valah^io - Danuba princlando, kiu, kunigita en 1859 kun Moldavio, formis en 1881 la reg^olandon Romanio. ובתרגום לעברית: "ולאכיה - נסיכות "דנובית" (כלומר, של הדנובה או שלגדת הדנובה) אשר, לאחר שאוחדה עם מולדביה, יצרה בשנת 1881 את מלכות רומניה". אתה יודע, אפשר לנסות לשרש מושג שרווח שנים על גבי שנים; אבל צריך להביא בחשבון את כל הבלבול והמבוכה, שנוצרים כאשר אתה משתמש במונח או שם שלא מוכר לציבור הרחב. לכן אני דוגל בשימוש במונחים ההיסטוריים באשר לתקופה ההיסטורית, ושימוש במונחים העכשוויים לרומניה של ימינו. אלדדשיחה 23:08, 17 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

תודה על הקישורים

עריכה

אריה, שוב תודה רבה על הקישורים, הם מעניינים מאוד. בחלקם מופיעות, דרך אגב, הן ולאכיה/ולכיה והן מונטניה, בצורה בלתי עקבית. אכן, מצאתי גם את מולדובה. אבל כשבדקתי בגוגל, מסתבר שיש כמעט שוויון בין מספר המופעים של מולדביה-מולדובה ושל ולאכיה-מונטניה (ואולי קצת יותר לטובת המונחים ההיסטוריים "ולאכיה" ו"מולדביה" - אם דואגים לנטרל את המופעים הנגזרים מוויקיפדיה ומ-וואלה פדיה). אלדדשיחה 23:49, 17 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

בחיפוש שערכתי הרגע בגוגל מצאתי:
  • מולדובה 89200 מופעים
  • מולדביה 14000 מופעים
  • רפובליקת מולדובה 421 מופעים
  • רפובליקה מולדובה 1470 מופעים
  • מולדובה בלי הרפובליקות 87309
בברכה ליש 00:00, 18 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
ראשית, חשוב גם נושא "מונטניה" - שנקראת בעברית ולאכיה. אני מעריך שנמצא הרבה יותר ולאכיה/ולכיה מאשר מונטניה. שנית, "מולדובה" איננה אובייקט טוב לחיפוש. הסיבה היא שהיום מולדובה בעלת חשיבות לא מעטה (אל תשכח שזוהי מדינה חדשה, ויש מן הסתם לא מעט דיונים ואזכורים עליה בגוגל), וסביר שהיא תופיע פעמים רבות גם כחבל ארץ ברומניה וגם כמדינה. כאשר אתה מחפש, אתה לא יכול להפריד בין המופעים השונים, ובין ההתייחסות לחבל הארץ ההיסטורי, נגיד, במאה ה-17 או ה-18 וכיצד הוא נקרא במקורות בעברית, לבין ההתייחסות לאותו חבל ארץ כיום. לכן התוצאות לא יכולות להיות קבילות, לפחות לא כפי שהן כרגע. אלדדשיחה 00:05, 18 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
הערת הסבר: ביצעתי את החיפוש תוך הצמדת המילה "נסיכות" הן למולדביה והן לואלכיה בוורסיות שונות. לא חיפשתי "סתם" מולדביה לעומת מולדובה. שוב, "מולדובה" יכול בהחלט להטות את הכף לטובתו, כי זהו ערך עכשווי, שעוסקים בו לא מעט בחדשות. לכן לא חשבתי שגוגל יכול להיות קריטריון טוב לנקיטת עמדה דווקא בנושא זה. אלדדשיחה 00:08, 18 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
כדי ללכת למקום הקרוב ביותר חיפשתי "נסיכות מולדובה" 204 מופעים מול "נסיכות מולדביה" 23 מופעים. "נסיכות מונטניה" 27 מופעים מול "נסיכות ולאכיה" 22 מופעים. ל"נסיכות ואלאכיה" יש רק מופע אחד בארגז החול של דניאל. בברכה. ליש 00:11, 18 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אז בעניין ולאכיה - נראה שמספר המופעים די דומה (הפרש של 5-6 ערכים לא נחשב). לגבי מולדובה נראה שיש הפרש לא קטן. אבל אני חסיד של השמות שהתחנכתי עליהם. אני גם, כפי שכתבתי לך קודם, משתמש בשם מולדביה כאמצעי הבחנה בין מה שהיה פעם לבין חבל הארץ הנוכחי/הרפובליקה החדשה. ממה שאני מבין עד כה, נראה שבעניין הזה יש בינינו חילוקי דעות - לך נראה שאין הבדל (בשם) בין מולדובה שעד לרפובליקה, לבין מולדובה של היום, שהיא מדינה בפני עצמה. אלדדשיחה 00:34, 18 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
ההיסטוריה בענין זה חד משמעית - נסיכות מולדובה נקרעה לשניים, חלק שנשאר רומני והוא היום מולדובה (חבל ארץ) וחלק שנכבש על ידי הרוסים ולאחר כמה גלגולים (בסרביה, רפובליקה דמוקרטית מולדובנית, רפובליקה סוציאליסטית מולדובנית) הפך לרפובליקת מולדובה. שני החבלים משתמשים בשם "מולדובה" כתזכורת למוצאת המשותף מ"נסיכות מולדובה". בברכה. ליש 05:49, 18 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

אחידות

עריכה

שלום, ראיתי שביטלת מה שתיקנתי בדף של קוזה וזה לא בסדר. אל תגיד שלא היה דיון בדף השיחה היה שם דיון וליש אמר שצריכה להיות אחידות ואם לא תרצו לשנות את השם של הערך צריך לשמור אחידות. ראיתי שאף אחד לא ניסה לשנות את השם של נסיכות מולדובה ונסיכות מונטניה, אז תיקנתי וזה לא בסדר שביטלת את התיקונים שלי. כל הסיבוכים זה מדניאל הזה שמשבש שמות של מקומות רומניים בלי סוף. יש לו משהו נגד רומניה. אני מבקש שתחזיר את התיקונים שלי, כי לא היית צריך לבטל אותם. שלוםשומר לילה 12:27, 18 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

שלום לך שומר לילה, שומר האחידות,
אחידות יש כאשר מגיעים להסכמה. זכור לך, אולי, נושא ההצבעה הממושכת על תורכיה? הגענו לאחידות, לאחר שהחברים הוויקיפדים הצביעו, והגיעו להחלטה. אני עדיין בודק כמה עניינים בנושא הנסיכויות.
אני מתנגד בכל תוקף להשמצות. משפטים כמו "כל הסיבוכים זה מדניאל הזה שמשבש שמות של מקומות רומניים בלי סוף. יש לו משהו נגד רומניה" - מקומם לא כאן, בוויקיפדיה, ובוודאי שלא בדף השיחה שלי. לא אגע במשפט הזה, אבל אם אתה מעוניין לכתוב בדף השיחה שלי, אני מבקש שתתבטא בצורה הולמת. השיחות מתנהלות בנימוס, ללא השמצות, הדיונים ענייניים. אם אתה רוצה לדון באופן ענייני, אני לא יודע עד כמה אתה מבין בשמות רומניים, אבל גם אני מבין בשמות רומניים (אני עוסק בתעתיקים זה זמן רב, גם משמות רומניים, גם משמות גרמניים וגם משפות אחרות - לעברית), וכרגע לא אכנס לנושא זה כאן. לבסוף, כפי שכתבתי לאריה, אני בודק את השמות הרלוונטיים, מהיבטים שונים, ואטפל בעניין בקרוב. אלדדשיחה 12:43, 18 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
טיפלתי בתיקון השם ל-"נסיכות מולדובה", ראה הערותיי בדף השיחה של הערך. אלדדשיחה 15:01, 18 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

תודה על תשובתך.שומר לילה 19:16, 19 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

סמיכות

עריכה

היי אלדד, מה אתה אומר: חברה-בת או חברת בת? גיליתי להפתעתי שגוגל (והעם איתו) בניגוד לדעתי. odedee שיחה12:51, 18 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

נגעת בנושא מעניין :) אני תמיד נהגתי לכתוב (ולתקן אחרים): חברה-בת. גיליתי לאחרונה שיש כבר "אישור" לכתוב "חברת בת". אני עדיין בעד חברה-בת. האם קלעתי לדעתך? אלדדשיחה 12:55, 18 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
כן. האמת היא שאני חושב ש"חברה בת" הוא נכון יותר מבחינה לוגית ולשונית, אבל בדיבור אני חושב שאני אומר "חברת בת". החיים קשים. אני תוהה אם ראוי להפעיל בוט או שממילא אין בנושא אחידות בדיבור, אז למה שאצלנו תהיה? odedee שיחה12:59, 18 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
לא, ממש אין טעם להכניס את הבוט לפעולה בנושא זה. שתי הצורות קיימות זו לצד זו, לפעמים עם מקף, לפעמים בלי, ואין הסכמה חותכת בעם בנושא זה. הרוב, עם זאת, בעד "חברת בת", "חברות בנות", אם הבנתי נכון את רחשי לבו של העם ;) אלדדשיחה 13:01, 18 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
אני מקווה שלא אשבור בזאת את לבך, אבל דע שאין הסכמה חותכת בעם בשום נושא שהוא. odedee שיחה13:05, 18 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
hear hear, צודק, מה לעשות :-) אלדדשיחה 13:09, 18 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

מייל

עריכה

שלום, שלחתי לך מייל. ‏pacmanשיחה 01:50, 19 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

עניתי, אלדדשיחה 02:04, 19 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

העברת דיונים

עריכה

הי אלדד, העברתי לדף השיחה של נסיכות מולדובה את הדיונים שהתנהלו בדף השיחה שלך ובדף השיחה של אלכסנדרו יואן קוזה לשם תיעוד. העברתי את הדיונים גם לדף השיחה של מונטניה, כדי להמשיך שם את הדיון. בברכה. ליש 05:28, 20 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

הגבתי בערך על מונטניה. בעיקרון, אנחנו צריכים לשאוף להשתמש בשם ולאכיה כמה שיותר, כי זהו השם המוכר. אלדדשיחה 12:19, 20 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

ריצ'רד פריור

עריכה

אלדד שלום. התוכל בבקשה לעבור על הערך שכתבתי? אהיה אסיר תודה אם תוכל. --> צ'כלברה . דבר . שב . צחק 12:17, 20 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

בשמחה, אעבור בהמשך היום. אלדדשיחה 12:18, 20 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
רוף תודות. --> צ'כלברה . דבר . שב . צחק 12:19, 20 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

שד טסמני

עריכה

לא נעים לי...כבר הערך השני שלי, אבל אם יהיה לך זמן בבקשה תעבור עליו. ‏pacmanשיחה 16:18, 21 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

אשתדל מחר, במהלך היום (היום לא אהיה בבית). אלדדשיחה 16:44, 21 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

פורטל אסלאם

עריכה

צ'כלברה הציע להקים פורטל אסלאם, ואני גם בעד הרעיון, מה דעתך? דניאל בקסמט הציע את סיועו בתשתית הטכנית (מאחר ולנו אין ידע רב בתחום), אנחנו פשוט צריכים להחליט אילו חלונות אנחנו רוצים שיהיו שם, וזה הכל. אני לוקחת על עצמי לעדכן את הפורטל, אם אתה חושש לגבי זה. אני אפנה לפה את אשרף, שיחווה את דעתו. --אליזבט •• שיחה 21:55, 23 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

מכיוון שנהוג לא "לפזר" דיון על הרבה דפי שיחה (אותי אישית זה נורא מעצבן) יש לקיים את הדיון היכן שהתחיל. דניאלשיחה 21:58, 23 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
עניתי בשיחת משתמש:דניאל ב.#פורטל אסלאם. אלדדשיחה 22:09, 23 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

הצבעת מחלוקת

עריכה

בוקר טוב אלדד, בדף השיחה הענק של פוקשאני, הצעתי לך שנפתח הצבעת מחלוקת ולא ענית. יתכן שבתוך ים המלל שיש שם לא ראית לכן אני פונה אליך כאן. העמדות הובהרו והמחלוקת נשארה בעינה, לדעתי רק הצבעת מחלוקת בנושא היוד בסופי המילים הרומניות תוכל לסיים מאבקים אלה. בברכה. ליש 08:28, 24 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

אבקש חוות דעתך על בנימין זאב הרצל

עריכה

מאחר והיית מבין מקבלי פני כאן, ועודדת אותי לכתוב, אבקשך לעיין בערך בנימין זאב הרצל ולהעיר הערותיך. אני זקוקה לביקורת בונה, מאחר וזהו הערך הראשון שבו עסקתי כאן. שתהיה לכולנו שנה טובה, שנת בריאות ואושר מלכת אסתר 09:52, 24 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה

אסתר, רק התחלתי לעבור על הערך. הוא נראה מעניין מאוד, וכתוב טוב. יישר כוח! אמשיך לעבור עליו אחר כך, וגם אכניס פה ושם תיקונים קטנים (כמו כתיבת שמות גרמניים גם בתעתיק עברי, וכו'). אלדדשיחה 13:32, 24 בספטמבר 2006 (IDT)תגובה
חזרה לדף המשתמש של "Eldad/ארכיון4".