שיחת משתמש:Eldad/ארכיון6

צהריים טובים עריכה

לכבוד הוא לי להיות הכותב הראשון בדף זה. אם זכרוני אינו מטעה אותי, זו הפעם הראשונה שאני מבקר בדף שיחתך. היום יום חדש ולמרות שלא חסרים לי עיסוקים, אני פה בוויקי, מחפש טעויות בערכים. בערך בנק לאומי מצוין שהשווי עומד על 16 מיליארד שקלים וההכנסות על 2.1 מיליארד שקלים. אני משוכנע שזו טעות. את המילה שווי צריך להחליף בהכנסות ואת המילה הכנסות ברווח נקי. למרות הטריוויאליות שבדבר, עדיין לא הצלחתי למצוא נתונים לגבי הכנסות הבנק ב-2005. לאחר שאמצא אשנה את הערך בהתאם. בברכה, Gridge ۩ שיחה 15:35, 9 בנובמבר 2006 (IST).תגובה

אכן, נעים מאוד גם לי, לכבוד הוא לי לארח אותך כאורח הראשון בדף שיחתי החדש, לאחר הארכוב. לצערי אני לא בקיא בענייני מינוח בנושא שווי ורווחים של בנק לאומי, וקשה לי איפוא להציע לך משוב על הצעותיך. אני לא חיברתי את הערך, אבל אציץ בו שוב, ליתר ביטחון. אלדדשיחה 15:38, 9 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
בקרקעית ספר האורחים, יש פנייה מצד אישה הזקוקה לעזרה. אשמח לדעת להיכן להפנות אותה, אך אין לי רעיונות. אני לא בטוח שלהפנות עולה חדשה מצרפת, לאיזה משרד ממשלתי אטום זה רעיון טוב. יש לך עצות ? Gridge ۩ שיחה 17:09, 9 בנובמבר 2006 (IST).תגובה
אח, מסובך... קראתי את פנייתה, וממש אין לי רעיון. אילו היינו בתפוז, הייתי מציע לה לפנות לפורום "שאלה קטנה" בתפוז, שעוסק בכל התחומים שרק קיימים, ויהיו אנשים שיוכלו להציע לה לאן לפנות (ואפילו כמה - במקביל). אם במקרה אתה מכיר את הכתובת של תפוז, מספר הפורום שאלה קטנה הוא 251. אלדדשיחה 17:13, 9 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
יישמת די מהר את עצתי - אני ניסיתי דקה אחר כך להעלות את הכתובת בעצמי לספר האורחים של ויקי, כדי להקל על הגברת, אבל המחשב כבר לא ציית. אני מקווה שהיא תוכל להסתייע בכתובת הנ"ל. אלדדשיחה 17:28, 9 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
הבנתי. הייתי צריך לאתר את הכתובת ולהוסיף קישור. Gridge ۩ שיחה 17:33, 9 בנובמבר 2006 (IST).תגובה
אכן, עדיף לצטט תמיד כתובת מלאה (במיוחד אם מדובר בעולה חדשה). ניסיתי לעשות זאת דקתיים אחרי שעניתי כאן בדף השיחה, אבל כמה תוכנות נתקעו, ובסופו של דבר הבנתי שעדיף לאתחל. אלדדשיחה 17:46, 9 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
מה יהיה עם המחשבים ? לפני עשר שנים לא הבנתי למה לוקח זמן מאז שמדליקים את המחשב, עד שהוא מוכן לפעולה. חשבתי שייתגברו על זה... אז חשבתי. Gridge ۩ שיחה 17:50, 9 בנובמבר 2006 (IST).תגובה
יש לפעמים תקלות כשאתה מחבר חומרה בעייתית. נראה לי שהבעיה שאני נתקלתי בה עכשיו הייתה כניסת USB תקולה, וזה מה שגרם לכמה תוכנות (ולאקספלורר) להיתקע. ולפינת הלשון: ייתגברו => יתגברו. בדרך כלל אתה מכפיל את היו"ד אם אין אחריה שווא. אלדדשיחה 17:52, 9 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
שווא, כלומר אות ללא צליל ? 60 אחוז מהידע שחסר לי בעברית מתרכז בכן יו"ד/לא יו"ד. Gridge ۩ שיחה 18:33, 9 בנובמבר 2006 (IST).תגובה
אכן, אות ללא צליל. למעשה, זה יותר מכך, מדובר על שווא נח - אבל לא רציתי לסבך אותך, אז בשלב זה נגיד שאם יש הברה שמסתיימת בתנועת i לא שמים אחריה יו"ד אם אחר כך יש אות שוואית (כלומר, ללא צליל). לדוגמה, התחברתי (אין יו"ד אחרי ה-ה', היתחברתי, כי ה-ת' היא בשווא, ללא תנועה). אלדדשיחה 18:37, 9 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
"אם יש הברה שמסתיימת בתנועת i לא שמים אחריה יו"ד אם אחר כך יש אות שוואית" אני חושש שלא הבנתי. Gridge ۩ שיחה 18:45, 9 בנובמבר 2006 (IST).תגובה
אשתדל להכין לך סקירה והסבר קצר באשר לשימוש ביו"ד - על פי האתר של האקדמיה, ואעלה אותם בקרוב לדף שיחתך.
ולשאלתך, בקצרה: כאשר יש לך אות שנהגית כאִי (למשל, הִתחברתם), אם אחריה יש אות שוואית, כלומר, אות ללא צליל - לא מוסיפים יו"ד לאות הנהגית i. האם עכשיו זה יותר ברור?
כמה דוגמאות: יתלכדו, התראו, דמיון, ישמור - בכל המילים האלה לא מוסיפים יו"ד, כי אחרי האות הראשונה, הנהגית i, מופיעה אות בשווא, כלומר, אות ללא צליל. אלדדשיחה 18:51, 9 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אפשר לנסח את ה"חוק" הזה גם בלועזית: אם תכתוב את המילה בתעתיק לועזי, ואחרי התנועה i באים שני עיצורים - בעברית לא תבוא יו"ד. אם יש רק עיצור אחד, קרוב לוודאי שיש יו"ד. לכן במילים הבאות אין יו"ד: ivrit, histadrut, misrad, simcha, וכו'. אלדד, יש עוגיות? אביעד המקורי 18:56, 9 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אשתדל להכין, שיהיו לפחות לביקור הבא :) אלדדשיחה 18:58, 9 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אני חושב שהבנתי, אך בכל זאת אקרא את הכתוב עוד מספר פעמים. תודה לשניכם. Gridge ۩ שיחה 19:19, 9 בנובמבר 2006 (IST).תגובה

Dęblin עריכה

אלדד שלום,
ידוע לך אולי איך מתעתקים לעברית את שם העיר הפולנית Dęblin? אני מניח שלא כדבלין האירית. תודה, ‏pacmanשיחה 12:36, 10 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

מן הסתם, דמבלין. אבל אני נתקל בשם זה בפעם הראשונה. הצ'ופצ'יק הקטן הזה מתחת ל-e מציין אנפוף (נזליזציה), והדרך הכי טובה לייצג אותו לפני b היא על ידי מ"ם. אלדדשיחה 12:38, 10 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אה, ועכשיו גיגלתי, ומצאתי שאכן יש ביסוס לדבריי גם בוויקיאנגלית:
Dęblin (ˈdɛmblin)‎ אלדדשיחה 12:40, 10 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אוקי, תודה. ‏pacmanשיחה 12:41, 10 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
בבקשה. אלדדשיחה 12:52, 10 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
ושלום גם לך, המבקר ה"אלמוני", לונג טיים נו סי ;-) - חשבתי שתקפוץ לביקור כשתראה את השם Dęblin :-). תודה על תיקון הכיתוב של השם ותעתיק ה-IPA. אלדדשיחה 12:52, 10 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אין בעד מה. :) המתעתקשיחה 12:57, 10 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

בקשת עזרה עריכה

מר אלדד היקר! אני זקוק לעזרתך: חשבתי להעלות אחת ולתמיד לדיון את נושא הערכים בעלי השמות הספרדיים עם התעתיק הנוראי (כל ה"Z" כ"ז" וכל ה"LL" כ"ל") ותוך כך הגעתי לערך ספרדית ומיד הווריד שמצח שלי התנפח מהסברי ההגייה שם. התעזור לי במטותא? בתודה מראש, HansCastorp 08:40, 11 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

אשמח לעזור, אם אוכל. אני לא בטוח במה המדובר כעת, ואודה לך אם תהיה ספציפי יותר. באשר ל"תעתיק הנוראי" - נראה לי שבמקרים הנ"ל אולי לא יהיה זה בר-ביצוע לקבוע מסמרות, שכן יש לנהוג בכל מקרה לגופו. מצד שני, כן נוכל לנסות לקבוע כללים מנחים, שמהם אפשר יהיה לסטות במקרים מסוימים. באותה מידה שאני לא תמיד הולך שבי אחרי ריבוי המופעים בגוגל, כך גם אינני קובע כל פעם באופן חד-משמעי שתעתיק מסוים, אם הוא נכון על פי כללי התעתוק מן השפה הספציפית, הוא שיתפוס בוויקיפדיה - אם בשפתנו כבר רווח תעתיק אחר לערך מסוים. דוגמה בולטת שאני יכול להביא בעניין זה: גמאל עבד אל נאצר. התעתיק הנכון היה אמור להיות, כמובן, גמאל עבד א-נאסר - אבל שמרנו בערך הראשי על התעתיק הנפוץ כבר בארצנו. אלדדשיחה 11:14, 11 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

אסון ורסאי עריכה

הערך המופיע לעיל, זקוק להגהה. זו הפעם האחרונה שאני מוצא לך משימות, אך אתה מוזמן כמובן לעבור על כל הערכים אשר כתבתי. (שיהיה ברור - לא אני כתבתי את ורסאי, זה בלי קשר) ולעניין אחר: תיהנה או תהנה, תיחסם או תחסם וכו'. בברכת שבוע נהדר, ידידך Gridge ۩ שיחה 20:10, 11 בנובמבר 2006 (IST).תגובה

תודה, אני אוהב עבודה ;-) (לא, סתאאם, אבל תודה בכל זאת, אגיה).
לשאלתך, תיהנה, תיחסם. שים לב שאלה פעלים בבניין נפעל, בעבר: נהנה, נחסם (נו"ן תחילית). בעתיד, צורות הנפעל מקבלות יו"ד. ניהנה, ייכתב (הספר), יירכש (המפעל יירכש על ידי...) וכו'. וכך גם ניחסם, תיחסם וכו'. סוף שבוע נהדר גם לך, ושבוע מצוין שיהיה. אלדדשיחה 20:15, 11 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
ועוד, תודה לך, אביעד. ההגהה הנוכחית העלתה את מספר דפי המעקב שלי למספר העגול 2000 - והייתה מעניינת כשלעצמה. חן חן, אלדדשיחה 20:21, 11 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

ויקימיסוי עריכה

שוב שלום! נדמה לי שעליתי על פירצה במס הכנסה, אשר תאפשר לוויקיפדים ליהנות מהחזרי מס (כלומר עוד כסף), ללא שום עלות לוויקי. כדאי שאפרסם זאת, או שאשמור את השטויות שלי לעצמי ? Gridge ۩ שיחה 20:30, 11 בנובמבר 2006 (IST).תגובה

שלח לי מייל על כך, ואשמח לחלוק אתך את דעתי. אלדדשיחה 20:33, 11 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
מאה אחוז. אני טיפה עסוק עכשיו. לאחר שאשלח לך מייל, אודיע לך בדף השיחה. Gridge ۩ שיחה 20:35, 11 בנובמבר 2006 (IST).תגובה
המייל כבר לא יגיע. לאחר שהעליתי את הרעיון בכתב, הבנתי שאין פה לא פירצה ולא נעליים. Gridge ۩ שיחה 21:20, 11 בנובמבר 2006 (IST).תגובה
טוב, אם בכל זאת תרצה לשלוח במייל, אשמח. וחוץ מזה, לא הגבת על ההסבר לעיל באשר לשאלות הדקדוקיות. מקווה שקיבלת וקראת. שוב, המשך ערב נעים, אלדדשיחה 21:38, 11 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
הנושא הזה כבר עלה פעם (לא זוכר איפה, תחטט בארכיונים של המזנון), והגיעו למסקנה שזה לא עובד. דניאל צבי 09:02, 12 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אתה יכול לתמצת אותו בשורה-שתיים? לא נתקלתי עדיין בנושא זה בדיונים בוויקיפדיה. אלדדשיחה 09:46, 12 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
טעות שלי, זה לא במזנון, זה כאן. החלק הרלוונטי הוא הציטוט שהביא דוד שי: "מתן שירותים התנדבותיים למוסד, המתבטאים בהשקעת שעות עבודה ובמתן שירותים שונים, מקצועיים ואחרים, לא יוכר כתרומה לעניין זיכוי ממס". דניאל צבי 10:56, 12 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
חן חן! :-) אלדדשיחה 11:17, 12 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

רווח עריכה

למה הרווח הענק שבין כותרת הדף לשורה הראשונה בו? המתעתקשיחה 21:29, 11 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

הרווח היה מיותר, תודה. אלדדשיחה 21:36, 11 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
נראה הרבה יותר טוב עכשיו. אין בעד מה. המתעתקשיחה 21:39, 11 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

קיג'ורו שידהרה עריכה

שבוע טוב. מצטער להטריד אותך אבל תהיתי אם תוכל לעזור לי בבעיה בערך הנ"ל. הערך תורגם ממקבילו בויקי האנגלית והוא לוקה בכמה בעיות תרגמת שאין לי את הכלים לפתור אותם. ניסיתי כמיטב יכולתי לתקן את טעויות אלו אולם כמה מהן נשארו על כנם. אם תוכל לעזור בכך אודה לך מאוד. אם אתה חושב שהבעיות זניחות, אודה לכך אם תודיע לי על כך. בברכה --יום טוב 21:44, 11 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

הגהתי וערכתי את הערך. בדוק אותו שוב, ותקן אם נותרו דברים שעדיין דורשים תיקון, לדעתך. אלדדשיחה 22:00, 11 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
תודה רבה מקרב לב, בדיוק הפיסקה האחרונה, שדנה פחות או יותר בתרגום, הקשתה עלי את קריאת הערך. בברכה --יום טוב 22:21, 11 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

עברית רבותי, עברית עריכה

אכן קראתי. בעניין היו"ד הנצחית: כותבים 'ייחסם' על פי אחד מהסבריך הקודמים כי מכפילים את היו"ד בפועל מהסוג הזה, כאשר מופיעה אחריו אות בעלת צליל. מה לגבי: ירצה, יאלץ, יתכן וגם מה לגבי: יבוא/יצוא ? בברכה, Gridge ۩ שיחה 21:45, 11 בנובמבר 2006 (IST).תגובה

ירצה - בא מ-רצה, פועל במשקל קל (פָעַל), לא מכפילים את היו"ד (אחריה יש אות שוואית, כלומר, אות ללא צליל).
ייאלץ - היו"ד מוכפלת, כמו שהסברתי קודם, בבניין נפעל בעתיד (בעבר: נאלץ).
ייתכן - היו"ד מוכפלת, כרגיל: אחרי אות בצליל i מוסיפים יו"ד (בדרך כלל, אם אין אחריה אות בשווא, כלומר, אות ללא צליל).
יבוא ויצוא, כאשר מדובר על import and export (ואז ההגייה היא: yevu vi-tzu). כאשר מדובר על שמות הפעולה, כלומר, importing and exporting, צריך להיות: ייבוא וייצוא, yibu ve-yitzu. אלדדשיחה 21:50, 11 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
1. אני חושש שלא הבנתי את ההבדל בין יבוא לייבוא. תוכל להשתמש במילים במשפט ? 2. האם אומרים yiboo ? לא ידעתי. את ייתכן וייאלץ הבנתי. 3. ירצה יכול להיות גם irzze וגם yerazze. אנא, חלק את תשובתך לשניים בהתאם. Gridge ۩ שיחה 22:04, 11 בנובמבר 2006 (IST).תגובה
יבוא (yevu) הבקר של מדינה X הגיע בשנה שעברה לשפל שלא היה כדוגמתו, עקב מחלת הפרה המשוגעת.
חברה Y עוסקת בייבוא (yibu) של מוצרי אלקטרוניקה מתקדמים. (כאן מדובר על פעולה אקטיבית שעושה החברה, ייבוא - yibu, בעוד שבמשפט הקודם מדובר על הסחורות המיובאות כשם קיבוצי, יְבוא - yevu).
ירצה וירצה - לצערי, לשתי המילים אותו כתיב כאשר אינן מנוקדות. אלדדשיחה 22:08, 11 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אוקיי. ומה אכתוב על כרטיס הביקור של חברת הסחר הדמיונית שלי, יבוא כשם קיבוצי, או ייבוא כפעולה אקטיבית ? הייתי מהמר על 'ייבוא', אך נדמה לי שרוב החברות כותבות: יבוא. Gridge ۩ שיחה 22:29, 11 בנובמבר 2006 (IST).תגובה
אם זה סתמי, כלומר, לא במשפט מסוים, כתוב "יבוא", או "יבוא ויצוא". אם תכתוב "ייבוא וייצוא" מישהו עוד עלול להרים גבה (תיחשב ל-smart aleck... מקווה שאתה מכיר את הביטוי - אם לא, המילון קורא לך ;-)). לילה טוב (אני צריך לסיים עבודה קטנה, אז סביר שאכנס שוב רק מחר). אלדדשיחה 22:32, 11 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
תודה ולילה מצוין. Gridge ۩ שיחה 22:35, 11 בנובמבר 2006 (IST).תגובה
חן חן, ואף לך. אלדדשיחה 22:39, 11 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

שבת לוויקי? Gridge ۩ שיחה

לא חשוב. Gridge ۩ שיחה 23:28, 11 בנובמבר 2006 (IST).תגובה

"מקור התמונה" עריכה

הטקסט שהיה בארגז החול מקורו מתבנית:מקור תמונה, והגעתי למסקנה שהדבר הכי שימושי בו מבחינתי היה רשימת ההעלאות. השוויתי עם הניסוח המקורי, וראיתי ששינית מעט את הטקסט, ואתה מוזמן לעשות זאת גם בתבנית המקורית, שם הטקסט המדובר נמצא לקראת סופו של הקוד.
בברכה, יובל י. § שיחה § 01:55, 13 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

טוב שבאת עריכה

שלום אלדד. כבר כמה ימים, זט"ה דנים על שמו של הערך אבות ואמהות האומה. משרד החינוך, שיהיה בריא, עושה לנו עבודה - שלש מילים, שתי שגיאות. בקיצור, הראה את כחך בהמצאה או בהכרעה. דודסשיחה 22:54, 13 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

ראיתי את הדיון, והידרתי ממנו את רגליי... כל כך הרבה בעיות סביב הערך הזה. לא הייתי בטוח עד כמה יש לי מה לתרום לדיון. הייתי מציע לפצל: אבות האומה ואמות האומה, או ללכת (כפי שמציע עודדי) על אילן היוחסין של האומה. אלדדשיחה 23:52, 13 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אם יורשה לי להתערב, הפוליטקלי-קורקט קצת מעייף. אפשר לכתוב "אבות האומה" כשהכוונה גם לאימהות. העברית היא שפה קצת שוביניסטית, וכשמדברים על זכרים אפשר לכלול ביניהם גם את הנשים, אבל לא להפך. נכון, הנורמות החברתיות השתנו, וטוב שכך, אבל השפה כבר קיימת, ואי אפשר לסרבל אותה רק כדי ליישר קו עם נורמות חברתיות שהשתנו. אנחנו עדיין אומרים לחייג, אף כי אין יותר טלפונים עם חוגה, ועדיין אומרים "עוגה" אף כי רוב העוגות בימינו מלבניות. ועדיין לא אמרתי מילה על הביטוי "בעל ואישה" שלפי כללי פוליטיקלי-קורקט צריך להדביר אותו, ובכל זאת הוא שורד (והיום משתמשים בו אפילו הומוסקסואלים ר"ל!). רק עניין קטן, למען לא ישתבצו המורים ללשון (וגם המורות), אם כבר מזכירים את האימהות, אז צריך להיות: "אבות האומה ואמותיה" (או "ואימותיה"). ‏DrorK‏ • ‏שיחה07:47, 14 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אני בעד. אבות האומה, או: אבות האומה ואימותיה. אלדדשיחה 09:30, 14 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אפשר לכתוב "אבות האומה (*)" ואז "(*)הכותרת לעיל כתובה בלשון זכר אך מכוונת לאבות ולאימהות כאחד/אחת." ‏DrorK‏ • ‏שיחה11:59, 14 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
נ"ב - הדברים נאמרו באירוניה. ‏DrorK‏ • ‏שיחה11:59, 14 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

עזרה בערך חוזה טיפולי עריכה

אהלן אלדד, תהיתי אם תוכל לעזור לי בערך חוזה טיפולי. כמו שאתה יכול לראות, השתמשתי במילים "טיפול" "מטפל" ו"מטופל" לפחות פעם אחת במשפט, וזה לא מוצלח במיוחד. אני אשמח לקבל סיוע. תודה, רותם 19:28, 14 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

היי רותם, הצצתי בערך הנ"ל, ויש כמה דברים שצריך לתקן (אבל יש לי כמה דברים דחופים לסיים בעבודה, כך שאוכל לעבור על הערך מחר מתישהו, או אולי מחרתיים). מצד שני, ממבט ראשון בערך לא נתקלתי בבעיות סגנוניות כלשהן עם השימוש במילים טיפול, מטפל ומטופל. תוכל אולי להעתיק לכאן משפט "ייצוגי" שנראה לך בעייתי במיוחד, כדי שאבין למה כוונתך? אלדדשיחה 23:09, 14 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
"הקשר בין המטפל למטופל אמור לסייע למטופל לראות את עצמו באור שונה וחיובי. הטיפול יהיה יעיל ואיכותי כאשר טיב הקשר בין המטפל למטופל יהיה פתוח ואמיתי. במהלך הטיפול המטפל והמטופל נכנסים ביחד אל תוך עולמו של המטופל. לעיתים עולמו של המטופל מלא בבלבול שהמטופל אינו מרגיש בו. תפקידו של המטפל בקשר הטיפולי הוא לעזור למטופל להכיר את עצמו טוב יותר, לדעת מהן חולשותיו ומהן הנקודות החזקות שבו, ובהדרגה לנטוע בו תחושה של בטחון ושליטה."

המילה מטפל מופיעה 4 פעמים. המילה מטופל מופיעה 5 פעמים. המילה טיפול מופיעה 3 פעמים. לפסקה אחת, זה יותר מדי. זו הייתה כוונתי - יש יותר מדי שימוש באותן מילים בטקסט, שלא הצלחתי להפטר ממנו. בדרך כלל, למיטב ידיעתי, לאחר אזכור אחד של הנושא משתמשים במילה "הוא". במקרה הזה לא הצלחתי להפטר מכל החזרות על המילים. מעבר לזה - אני אשמח לקבל את עזרתך באופן כללי לגבי הטקסט. תודה, רותם 08:28, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

טוב, האמת היא שהמשפט שציטטת דווקא נראה טוב :) אבל אני מניח שיהיו לי תיקונים קלים כאשר אעבור על הערך בכללותו. אשתדל להיכנס מאוחר יותר ולהתחיל סבב עריכה קצר על הערך. מקווה שאוכל להחליף חלק מהם ב"הוא", אם כי נראה לי שבהקשר הנוכחי עדיף להישאר ספציפי ולקרוא לכל "ילד" בשמו. אלדדשיחה 09:29, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
נהדר, תודה רבה. אני אבקש גם מאימי הפסיכולוגית לעבור על הערך, לפחות מבחינה מקצועית, כי היו לה כמה שינויים. רותם 09:37, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
עברתי על כל הערך בכמה סבבים קלים. אנא בדוק, ותקן מחדש אם נראה לך שצריך לשנות כמה מן המשפטים. אלדדשיחה 09:39, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
בדקי! לא בדוק. מעניין מתי יפסיקו לחשוב שאני הרותםדן שהיה פה פעם. הערך עכשיו נהדר, חוץ מכותרת המשנה האחרונה, שהחומר בה לא כל כך נכון מבחינה מקצועית. עשית עבודה נהדרת, תודה :) אגב, תסתכל על הגרסה המקורית של הערך - זה היה ממש מפחיד. רותם 09:48, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
סליחה :) ובשמחה! אם כך, הערך בדרך הנכונה :) אלדדשיחה 09:51, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

לטינית עריכה

שלום! אמור לי נא: האין שם מוצלח בעברית ל"לטינית הוולגארית"? HansCastorp 11:22, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

לצערי, לא מוכר לי שם כזה. אבל נמשיך לחפש (אם אעלה משהו ראוי בחכתי, אכתוב לך). אלדדשיחה 15:25, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
לטינית עממית, או המונית. הבעיה היא שגם "וולגרי" וגם "המוני" הם כיום מונחים שיפוטיים, ולא זו כוונת המשורר. אביעד המקורי 15:29, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
נכון, לכן נראה לי שהשמות האלה לא מתאימים, ולא הייתי מציע אותם. מצד שני, "לטינית עממית" אולי בכל זאת איננו שם שיפוטי כל כך. זה יכול להתאים? אלדדשיחה 15:33, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: על פי מילון לואיס הוותיק והמשובח, מבין הקלסיקנים רק הוראציוס השתמש במילה "volgaris" (ב-O, כן!) במשמעות שלילית; בכל ההקשרים האחרים המשמעות היא נייטרלית: של העם, של ההמון, של כולם. אני מציע, אם כן, "לטינית עממית". אביעד המקורי 15:34, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

אם כך, נראה ששנינו תמימי דעים. "לטינית עממית" איט איז. אלדדשיחה 15:36, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
תודה רבה. שתזכו למצוות. HansCastorp 16:51, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
תאחל לי לזכות בעבירות, נשמע יותר מעניין. אביעד המקורי 17:06, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

יחסי תורכיה-כורדים עריכה

אשמח אם תראה את התיקון שלי,תודה על הערתך.סהר המור 20:10, 15 בנובמבר 2006 (IST)

ראיתי את התיקון. צריך לתקן אותו - את הקישור לכתבה בוואלה צריך להוסיף בסוגריים (וזה יופיע בערך בצורת מספר). אני מבין שאתה חדש בוויקיפדיה, ואתה עדיין לא יודע כיצד מוסיפים קישור כזה. פתח סוגריים בהמשך השורה המדוברת, העתק לשם את הקישור כולו, ובסיומו סגור את הסוגריים. זה אמור להופיע בתור מספר, כלומר, כהערה ממוספרת. אלדדשיחה 20:35, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
ואפרופו תורכיה, נשמה, תציץ ותראה אם לא כתבתי שטויות בויקיפדיה:הכה את המומחה#איך צריך לתעתק לעברית את שמו של מנהיג החזית הכורדית?. אביעד המקורי 20:49, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
עניתי שם. השורה התחתונה מעניינת למדי (ותיראה לך אולי מוזרה :): עבדאללה אוג'לאן. הסברתי ונימקתי שם. אלדדשיחה 20:59, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
תיכנס למעסענדזשער? אביעד המקורי 23:53, 15 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
שים לב שאתגרתי (=התקלתי) אותך בהמשך אותו הדיון.... אביעד המקורי 23:36, 18 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
גם אני, יש לי אתגור על בניין נפעל :-) ‏odedee שיחה 23:56, 18 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
עניתי שם. ולעודדי, לא הבנתי את האתגור על בניין נפעל. איפה הוא מופיע? אלדדשיחה 00:01, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

תרגום עריכה

אולי תוכל לתרגם עבורי את המילה "המתעתק" (בצורה המיודעת) לשפות שונות, כמו גרמנית, צרפתית, ספרדית, איטלקית, פורטוגזית, אספרנטו (וגם אספרנטידו, על הדרך :) ) וכל שפה אחרת שתעלה על דעתך ויש ויקיפדיה בה. המתעתקשיחה 22:56, 18 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

קשה מדי, לצערי. אני אולי יכול לכתוב את המילה בכמה שפות, אבל לא בכל השפות אני מכיר את המילה, וגם אם כן, אני לא בטוח באילו סימנים דיאקריטיים להשתמש. יש גם, כמובן, שתי המשמעויות למילה. למשל, אם מתרגמים לאספרנטו: La transskribanto, אבל יכול להיות גם la transliterumanto; אם לאנגלית, the transcriber או שמא transliterator, וכו'. אני משתדל לתרגם משפות אחרות לעברית, ולא להיפך :-) אלדדשיחה 23:24, 18 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אני מעדיף להיות טרנסליטרטור בשפות זרות, וזה גם די תואם את עמדותי בנושאי תעתיק, אם תשים לב. מהבחינה הזאת, אולי הייתי צריך להירשם בתור משתמש:המשעתק... :) המתעתקשיחה 00:05, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
כלומר, העברת אות מול אות, לא צליל מול צליל. אלדדשיחה 00:06, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
Der Transkribierer. Harel - שיחה 00:07, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אלדד, שאלה לי אליך... התחבר נא. ‏odedee שיחה 00:28, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

בקשה עריכה

שלום אלדד, האם תוכל כשתתפנה מעיסוקיך לבחון את תרגומי השמות שלי בהקצבים משנקיל? כל אשר לא הייתי בטוחה לגביו נמצא בסוגריים. אתה כמובן מוזמן להתעלם מתבנית ה{{בעבודה}} שם. תודה רבה! דורית 01:19, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

בסדר גמור. מחר או מחרתיים אתחיל לעבור על הערך (בתקווה שלא יהיו בינינו התנגשויות עריכה :-). ליל מנוחה, אלדדשיחה 01:23, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
מבחינתי סיימתי, המון תודה! לילה טוב, דורית 01:24, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
לך לישון! ‏odedee שיחה 01:49, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
באמת לך כבר לישון! השקיות מתחת לעיניים כבר תלויות לך עד הסנטר!! אביעד המקורי 01:50, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
איזה חסרי עמוד שדרה אתם, למה אתם לא הולכים ישר לאיומים? לך לישון או שאחסום אותך! דורית 01:56, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
תתחבר לרגע. ואומרים לי שאתה לא ישן מספיק. ‏odedee שיחה 13:37, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אלדד, תודה רבה על העזרה בעריכה! דורית 23:38, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
בשמחה :) סיימתי. כתבתי לך גם מכתב אהבה קצר בדף השיחה של הערך. כדאי שתעברי עליו מחדש (הוא ייראה לך קצת שונה, אני מניח, כי שיניתי לא מעט), כך שתוכלי לבצע שינויי עריכה נוספים. אלדדשיחה 23:42, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
ראיתי ועניתי, אעבור עליו אולי מחר, תודה! דורית 23:43, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

שם עריכה

היי אלדד, שמי הוא XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX. Geagea 01:45, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

תודה, נעים לי מאוד. ואפשר לקרוא לך XXX גם בוויקי? אלדדשיחה 01:47, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אה, סליחה, גיאה. אוקיי, אז אוכל לקרוא לך גיאה. אלדדשיחה 01:48, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אחלה. Geagea 01:49, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

גופנה עריכה

קיבלת מה ששלחתי לך? אביעד המקורי 21:49, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

כן, אבל טרם הספקתי לפתוח אותו. עבודה כמעט נון-סטופ על התרגום (כולל שעות עם הלקוח בטלפון...). נראה לי שאפרוש די מוקדם היום - מחר צפוי יום עם אינטנסיביות די דומה, ואולי יותר מזה. אלדדשיחה 23:23, 19 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אביעד, תודה רבה! נכנסתי עכשיו, וזה נראה מאוד מועיל, ממצה, והכי חשוב - מעניין. נראה לי שאאמץ את הביטוי "והגית בו יומם ולילה" לגבי הקובץ (אם כי חלק מההנחיות לפעמים נראות שרירותיות ממבט ראשון - אבל ראיתי לא מעט שאני בהחלט חותם עליהן). שוב, רוב תודות! (ולילה טוב!) אלדדשיחה 00:01, 20 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

דעתך עריכה

נדרשת בשיח תבנית:ציטוט. Harel - שיחה 21:16, 20 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

השגות וקרצוצים אחרים עריכה

מה שאני עורך בשעות כאלה של הלילה, אני לא אחראי לו יותר מדי... טוב, ועכשיו קצת ברצינות, ובאופן פרטני יותר (הייתי אמור לפרוש כבר, אבל נדדתי למחוזות מסקרנים, ואני עדיין במחשב...):
  • ראשית, בעברית מקובל קונצנזוס (איכס, מניין הם לקחו את הצד"י) או קונסנזוס. לא נתקלתי בקונסנסוס, וזה נראה אנגליזם זועק לשמים. לכן תיקנתי.
  • שנית, משכנתא - תיקנתי לה"א רק באופן זמני, מתוך מטרה לבדוק כעבור מספר דקות - ושכחתי. אנא שחזר למשכנתא (זוהי עדיין הצורה הרווחת בעברית, אם כי האקדמיה ממליצה -- או מורה, לא זכור לי בדיוק -- על החלפת המילים הארמיות המסתיימות ב-א' - בה"א.
  • שלישית, ניסיונות - אם זה מכעיס אותך יותר מדי - שחזר לנסיונות. דבר אחד, לפחות, אתה לא יכול לומר עלי: שאני לא עקבי :-) אלדדשיחה 01:34, 22 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
לכל היותר עיקבי. אביעד המקורי 01:36, 22 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
איכס... אלדדשיחה 01:36, 22 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

הוספתי אחרי התנגשות עריכה אשר לקונסנסוס, אני לא צריך לומר לך שמדובר כאן בשורש הקשור להרגשה ולרגשות - אם קונסנזוס אז צריך לומר גם סנזואלי וסנזציה. ברררר. אביעד המקורי 01:38, 22 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

לא בדיוק, ולא בהכרח. לא תמיד צריך לכרוך כל מילה בכל המילים הקשורות אליה. אם המילה השתרשה בתור קונסנזוס או קונצנזוס - אז שיהיה כך. לא חייבים לשנות סנסואלי לסנזואלי אם המילה ה"עברית" היא סנסואלי. אלדדשיחה 01:41, 22 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
נ"ב: תפסיק מיד להוסיף יו"דים מיותרים. אתה מביא לי את החלסטרה! אלדדשיחה 01:41, 22 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
תיראו מי מדבר!!! ומי היתחיל? אביעד המקורי 01:44, 22 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
ממזר, !cut that out. טוב, ועכשיו ברצינות: שחזרתי את שני התיקונים בערך: "משכנתא" ו"נסיונן" (האמת, לא מפריע לי שזה יהיה "נסיונן", ללא יו"ד, לא יודע מה נפל עלי שהוספתי את היו"ד שם ;). אלדדשיחה 01:45, 22 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
"נסיונן" נראה כמו שם של עיתון דני, או משהו כזה. אביעד המקורי 01:47, 22 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אז בוא נוסיף יו"ד, נו, בוא... מה אתה אומר? :) אלדדשיחה 01:48, 22 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
בביתך הפרטי תשים יו"ד איפה שאתה רוצה, ומצידי תכניס גם זי"ן בקונסנזוס. בערכים שלי - הסר ידיך מ"נסיונן"! (רגע, זה לא פוליטיקאי פיני? כך או כך נשארנו בסקנדינביה). אביעד המקורי 01:50, 22 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אני לא מפסיק לצחוק... שיחקת אותה. טוב, נו, הגיע הזמן לישון. א גוטע נאכט! :) אלדדשיחה 01:51, 22 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
קליניכטה. אביעד המקורי 01:53, 22 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
קליניכטה. אלדדשיחה 01:53, 22 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

בקשה עריכה

שלום אלדד (ושאר המתעתקים שעוקבים אחד דף שיחתו באדיקות), התוכל לבחון את שאלתי פה? תודה, דורית 01:16, 23 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

מי עוקב באדיקות מי?! אביעד המקורי 01:19, 23 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
סטוקרים, זה מה שיש כאן... :-) לילה טוב לכולם, אלדדשיחה 01:37, 23 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
ראית מה כתבו עליך הסטוקרים בשיחה:קונצנזוס? אביעד המקורי 01:46, 23 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
תן לו לישון, ליל מנוחה ותודה לשניכם. דורית 01:47, 23 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
יאללה, לך כבר לישון. אביעד המקורי 01:50, 23 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

שאלה בעברית עריכה

מכיוון שאתה בקי בהלכות העברית. המורה שלי ביטאה מילה מסוימת, שחשבתי שמבטאים לגמרי אחרת. את המילה "ברם" (קרי אולם, אבל) מבטאים כ-Bram או כ-Beram? ירון 18:57, 23 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

קודם כל, אם הקרי של המילה הוא "אולם, אבל" אז לא ניתן לשאול את השאלה הזאת - שכן קוראים את זה "אולם, אבל". אם הקרי של המילה הוא כמו הכתיב, אז לדעתי זה בְּרם. צהוב עולה 19:03, 23 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
שאלה טובה, ירון. אין לי תשובה מוחלטת. בעיקרון, המילה היא הרי בְּרם, בשווא, כלומר, ביומיום אנחנו מבטאים אותה bram. אבל הרי שווא שבראש מילה הוא שווא נע, ולכן תשמע אנשים מסוימים מבטאים מילים המתחילות בשווא ב-e בראש המילה. אני, לדוגמה, נוהג לבטא את המילה "כלומר" - klomar, אבל היה לי פעם חבר למילואים, משפטן, שנוהג לבטא kelomar (והוא ידע עברית היטב). נראה לי שהמורה שלך נמנית עם אלה המקפידים על הגיית העברית הנכונה סוּפר-דוּפר. מצד שני, כפי שכתבתי, קשה לי לענות תשובה מוחלטת: עד היום לא שמעתי את המילה ברם נהגית beram, כך שהתרגלתי להגייה bram (ידוע הביטוי הסלנגי-יומיומי השייך לחבר'ה, ברם-אולם). 19:26, 23 בנובמבר 2006 (IST)~
במחשבה שנייה, ההגייה של מורתך היא כנראה ההגייה הנכונה, לפי הספר. אבל אני לא אשנה ממנהגי ואבטא את המילה beram; אמשיך להגות אותה bram :) אלדדשיחה 19:28, 23 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
לא ציינתי באיזו גישה נוקטת מורתי. היא אומרת Bram, ואני חשבתי שאומרים Beram משום שBram נשמע לי מוזר. אך טוב לדעת, ולכן מעתה והלאה אומר Bram. תודה! , ירון 19:43, 23 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

אם יורשה לי, אני ממליץ לקרוא את הדיון הזה. Scarlight19:44, 23 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

ב"לא מכירים" של יוני רכטר מופיעה המילה "ברם" כ-Bram - למיטב ידיעתי, הופעתה היחידה של המילה בזמר העברי. אביעד המקורי 19:50, 23 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

הצבעה על בודק עריכה

הי, אלדד, היות ואינך סובל מפיצול האישיות :-), אתה לא יכול להצביע "בעד" עבור יותר ממועמד אחד. תבחר את המועדף ותבטל הצבעה עודפת. בברכה. ליש 23:18, 23 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

תודה רבה :) - הרגשתי שהיה בלבול קטן כאשר הצבעתי, אבל לא הייתי מרוכז. תודה שהסבת את תשומת לבי! אלדדשיחה 23:38, 23 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

מייל ועוד עריכה

שלום, מר אלדד! המייל ששלחת לי משום מה קצת התבלבל. (ענייני עברית אנגלית כאלה ואחרים). התוכל בבקשה לבוא למעון המסנג'ר הצנוע שלי? כך גם אוכל להבין מה אמרת במייל וגם אוכל להטרידך בסוגיות התרגום שעולות בפנַי כרגע. (וגם, כמובן, לרכל על אביעד מאחורי הגב). HansCastorp 21:10, 24 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

אם תגיד לי מהו, בכבוד. אלדדשיחה 22:14, 24 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
בקש נא מאביעד (הבנתי שאתם זה במסנג'רו של זה). סיכוי לא מבוטל שאוטרד אם אכתוב כאן את כתובת המייל שלי. אמנם "האנס קסטורפ הוא נטחן בתחת" זה משעשע, אבל אין לי כוח לזה כעת. HansCastorp 23:26, 24 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
שלח לי אימייל, עכשיו, עם הכתובת (דרך ויקי). אלדדשיחה 23:27, 24 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
שלחתי דרך ויקי. (גם לך נדמה ש UTF-8 זה "וואט ד'ה פאק - 8?" ) HansCastorp 23:30, 24 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

שלחתי לך מייל עריכה

odedee שיחה 03:31, 25 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

מקווה שקיבלת את תשובתי. אלדדשיחה 03:55, 25 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
כן, תודה. כך חשבתי. אבן נגולה. ‏odedee שיחה 03:58, 25 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

סיווג היינות של 1855 בבורדו עריכה

אלדד תודה שהערת את תשומת ליבי והארת את עיני לגבי דרך הכתיבה בביבליוגרפיה. דבר אחר (לא חזיר) איך כותבים: אמריקאי או אמריקני ? מה מקור השגיאה אם יש כזו. יהיה מעניין ומועיל אם יהיה בויקיפדיה מורה דרך לשגיאות נפוצות ותיקונן (אולי אף בתור ערך). צחי לרנר 09:23, 25 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

בשמחה. מדיון קצרצר שהיה לנו בוויקיפדיה, נראה ששתי הצורות דרות בכפיפה אחת, ולמעשה (את זה אני יודע לא מן הדיון), שתיהן נכונות. אם אתה שואל כיצד אני נוהג, אמריקני או אמריקאי - ברגע זה קשה לי לענות לך, אני מעריך שאני כותב איך שבא לי (במקרה הזה). באשר למדריך לשגיאות נפוצות - יש אצלנו כמה מדריכים, בעיקר לכתיבה נכונה, אבל בשמות שונים. אשמח אם ויקיפדים אחרים יוכלו למנות כאן כמה משמותיהם של הערכים העונים על שאלתך. אלדדשיחה 09:41, 25 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
ויקיפדיה:שגיאות תרגום נפוצות וויקיפדיה:לשון הם מקומות טובים להתחיל בהם. ‏odedee שיחה 09:46, 25 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אכן. תודה רבה, עודדי (בשם צחי :-)). אלדדשיחה 09:50, 25 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
תודה אלדד ועודדי אסתכל שם צחי לרנר 09:58, 25 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

מבצע תרנגול 53 עריכה

שלום אלדד,
כאחד שהשתתף בעריכתו של הערך מבצע תרנגול 53, אהיה שמח אם תביע דעתך בעד או נגד הפיכתו למומלץ, כאן.
תודה ושבוע טוב, יובלשיחה 18:34, 25 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

ערב טוב, יובל. אני מודע לכך שהערך הועמד להצבעה באשר להפיכתו לערך מומלץ. היו שתי סיבות שבעטיין נמנעתי עד כה מלהביע שם את דעתי: ראשית, טרם הספקתי לקרוא את הערך מתחילתו ועד סופו, בצורה רציפה ומקפת, מאז הוכנסו בו שינויים רבים מאז הגהתי או ערכתי חלקים שונים; שנית, הבנתי שהוא תואם (במידה רבה או מועטה) את המקור שממנו הוא נלקח. היות שאין לי דרך להתוודע אל המקור - נמנעתי עד כה במכוון מלחוות דעה על הפיכתו לערך מומלץ אם לאו. האם כבר וידאת שהערך בצורתו הנוכחית התרחק עד כמה שאפשר מן המקור? אלדדשיחה 18:39, 25 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

אוליגרכים רוסים עריכה

היי,
שם הערך צריך להיות "אוליגרכים רוסים" או "אוליגרכים רוסיים"? בברכה, ‏pacmanשיחה 00:15, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

אוליגרכים רוסים - לפי הכתיב הנהוג אצלנו. אנחנו נוהגים לכתוב שמות לאומיים ב-י' אחת, וכאן מדובר באנשים (היחיד: אוליגרך - כשהכוונה לאיש, לא לגוף וכו'). עם זאת, שים לב ש"רוסיים" זו לא שגיאה, אבל אנחנו מעדיפים בוויקיפדיה "רוסים". זה דומה, נגיד, לצורה: ראשי מממשלה בריטים, מנהיגים אוקראינים וכו'. אלדדשיחה 08:00, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אוקי, תודה. ‏pacmanשיחה 11:16, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

אני מזכיר לך עריכה

את טביליסי/תביליסי. ‏odedee שיחה 04:13, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

אכן, לא שכחתי. לא הספקתי לברר במקורות רשמיים, כמו השגרירות, משרד החוץ וכו'. מצד שני, בפגישה שהייתה לי במועדון אספרנטו לפני מספר ימים, שאלתי את אחת הקולגות, עיתונאית שמוצאה משם, והיא, כמובן, אייתה את השם "טביליסי". אבל כשאמרתי לה (במעין התגרות חברית) "הרי זה צריך להיכתב ב-ת'", זה היה מוזר (היא אמרה "כן", בלי לחשוב יותר מדי). נצטרך כנראה להחזיר ל-ט', "טביליסי", אבל אשתדל במהלך השבוע להעלות נימוקים מסודרים לעניין זה. אלדדשיחה 07:57, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
יש עוד כמה מילים ש"צריכות" להיכתב ב-ת' אבל כותבים אותן ב-ט', כמו סימפטיה למשל. מה לעשות, ככה כותבים. ‏odedee שיחה 09:03, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
בהחלט - זו לא דעתי, פשוט ציטטתי לך מה היא ענתה לי. כשאמרתי לה שזה "צריך להיכתב ב-ת'", זו לא הייתה דעתי - חזרתי על מה שכתב גיאה בדף השיחה של הערך "טביליסי" (סליחה, "תביליסי" :-)), פשוט כדי לבחון כיצד היא תתייחס להערה הזאת. אלדדשיחה 10:51, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
באנציקלופדיה העברית מופיע טביליסי, כנראה תעתיק מהרוסית מתקופת גאורגיה הסובייטית. Geagea 19:00, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
העניין הוא שגם כיום זהו הכתיב הרשמי של שמה של העיר בישראל. אולי על פי תעתיק מדויק, כפי שהערת, צריך לשנותו לתביליסי, אבל כל זמן שהכתיב הרשמי הוא "טביליסי" - הכתיב תביליסי ייראה שגוי (הוא נראה שגוי לדוברי גאורגית שכבר חיים בישראל זמן רב, ובוודאי ובוודאי שייראה שגוי לישראלים שאין להם ידע כלשהו בגאורגית). כפי שכתבתי לך, עדיף, לפחות בשמה של בירת גאורגיה, לנהוג על פי הכתיב הרווח - ואם לשנות על פי התעתיק המדויק מגאורגית, אז רק את כתיב שמותיהן של ערים אחרות. מה דעתך? אלדדשיחה 19:03, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

אלדד, אני מסכים עם העניין שאם שם "נתפס" בעברית גם אם הוא שגוי מהתעתיק של אותה שפה השם שנתפס קובע. הנה למשל קולכיס ולא קולחה. או דרום אוסטיה ולא דרום אוסתיה. רק שאני לא חושב שטביליסי "נתפס". לדעתי, לרוב דוברי העברית לא היה עניין בטביליסי עד לשנים הבודדות האחרונות ולמעשה עם מהפכת הורדים והפריצה שלה לחדשות. בשנתיים שלוש האחרונות החלו גם טיולים לגאורגיה. לכן לדעתי השפה העברית עדיין לא הטמיעה טביליסי וגם ניתוח מבחן גוגל מראה שרוב האנשים פשוט לא ידעו איך כותבים בדקו באינטרנט ולקחו את השם שגוי טיבליסי או טיביליסי. מה גם שהסמכות הבכירה (אם אינני טועה) בכל האמור בבלשנות הגאורגית בישראל הוא פרופ' קונסטנטין לרנר. בספר שפירסם כאן מתעתק תביליסי. לגבי יוצאי גאורגיה, גם הם מתייחסים לנושא. בפורום יוצאי גאורגיה (שלמעשה גם אני חבר בו אך לא פעיל זמן רב) כאן וכאן. הגאורגים בישראל מעולם לא נדרשו לנושא התעתוק, והוא גם לא כל כך דרוש ביומיום (מה זה משנה איך ייכתב, העיקר שהכוונה מובנת) באנציקלופדיה לעומת זאת זה נדרש.

לדעתי, לשפה העברית, כפי שציינתי , אין העדפה לאחד מהתעתוקים. במקרה זה לדעתי יש לבחור לתעתק משפת המקור. (אגב, אם לדעתך בתקופת הביניים עד להצבעה יש להעביר לשם טביליסי, אעשה זאת). Geagea 01:24, 27 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

כמה דברים:
  • ראשית, לשפה העברית יש בהחלט העדפה לכתיב שנראה לה נכון. כאן ה"נכונות" מוכתבת מכוח ההרגל. היות שהמילה "תביליסי" לא נראתה במקומותינו (ואם כן, אז בשיעור דל מאוד ביחס למספר המופעים של "טביליסי"), השפה מעדיפה את הכתיב "טביליסי".
  • שנית, הצעתי לקבל את דעתך בהעברת הכתיב לתעתיק מדויק מגאורגית באשר לשאר השמות, אבל לפסוח על המעבר באשר לעיר הבירה, ששמה נפוץ ומקובל בכתיב הנוכחי, בטי"ת.
  • שלישית, נראה לי שלא כדאי לבצע הצבעה. יש שתי סיבות לכך: ראשית, לא נהוגה הצבעה במקרה כזה, אלא הצבעת מחלוקת - שהיא הליך מסורבל וממושך - ולא נראה לי שאני במחלוקת אתך, ואין סיבה להעביר זאת להצבעת מחלוקת. שנית, אם יהיה מדובר בהצבעה רגילה, כלומר, לבקש להעביר את הערך שהיה קיים קודם, "טביליסי", לערך חדש, "תביליסי", נראה לי שרוב הוויקיפדים יתנגדו להעברה.
  • נראה לי איפוא שכדאי להשאיר את הכתיב הקודם של שמה של עיר הבירה, שכבר מוכרת בכתיב זה, אבל אתה מוזמן לשנות לכתיב הנכון שמות אחרים של ערים, אזורים וכו' (כפי שנוכחתי כבר שאתה עושה).
  • זוהי דעתי, וגם התייעצתי עם מספר ויקיפדים בעניין.
אשמח לשמוע מה דעתך (דרך אגב, בכל מקרה, כדאי להעביר את השם לצורתו "טביליסי" - הצורה שהייתה קיימת קודם לכן; לא ביקשת את הסכמתם של הוויקיפדים לשינוי; הבנתי, כמובן, את נימוקיך לשינוי, אבל התעלמת מן העובדה שהשם השתרש בעברית בכתיב הנוכחי שלו - ולא בכתיב החדש, הנכון על פי עקרונות התעתיק מגאורגית). אלדדשיחה 01:35, 27 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
כדאי להוסיף בטביליסי הערה כי התעתיק המדויק הוא תביליסי, כפי שנהגנו במקרים אחרים. ‏odedee שיחה 01:39, 27 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
מקבל את הערתו של עודדי, וסומך עליה את ידיי.
עוד טיעון שחשוב לי מאוד להעלות כאן: השפה העברית בדרך כלל מתייחסת לאות ת' כאל אות עברית, המופיעה במילים עבריות, בדרך כלל. היא תופיע גם במילים שמוצאן מיוונית, שבהן יש th (לבירינת, אסתמה, תיאודור, תיאולוגיה, אנתרופולוגיה, אם כי גם כאן יש כבר פלישה של ה-ט' - פילאנטרופיה - במקום ה"פילנתרופיה", אסטמה במקום "אסתמה", ועוד). כמו כן, האות ת' תופיע במילים מן השפה הערבית: היות שערבית גם היא שפה שמית, ומילים רבות שם דומות לעברית - העברית קיבלה ממנה גם את ה-ת'; דוגמאות: בינת (בינת ג'בייל) - ולא בינט; "בחייאת" - ולא "בחייאט", וכמובן, יש עוד דוגמאות רבות.
היות שהעברית מתייחסת לגאורגית כאל שפה זרה שלא דומה לעברית, אלא דומה לשפות אירופיות אחרות, המגמה הרווחת היא לתעתק כל עיצור T ב-ט'. כמי שיודע מהו תעתיק, אני מבין שיש צורך (לך, לפחות) לכתוב את המילים הגאורגיות בתעתיק מדויק בעברית; אני מציע לא להחיל עניין זה על העיר החשובה ביותר, שמוכרת אצלנו זה שנים רבות בכתיב ב-ט' (אני לא נכנס כרגע לענייני כתיב משובש, כמו "טיבליס", "טיפליס" וכו'). לא נראה לי ששמה של טביליסי ישתנה בקרוב בעברית. אלדדשיחה 01:44, 27 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
ולבסוף, הטיעון האחרון: אין הבחנה בעברית המודרנית בין T שהיא ת' לבין T שהיא ט'. גם אם תכתוב את שמה של טביליסי ב-ת' - זה לא ישנה בעברית את צורת ההגייה. ההבחנה המדויקת בין ת' ל-ט' חשובה בעיקר בערבית, שבה דוברי הערבית מבטאים ט' בצורה שונה מהותית מאשר ת'. לא כך הדבר בשמות גאורגיים, והכתיב ב-ת' לא ישנה את אופן הגייתה של המילה. לכן עדיף להשאיר ב-ט', לפחות בשם המוכר הזה.
ואסיים בתודה, על כך שהחזרת את תביליסי לכתיב המוכר, טביליסי. אלדדשיחה 01:56, 27 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
חבל שלא התייחסת בצורה הראויה לתעתוק של פרופ' קונסטנטין לרנר. כפי שציינתי הוא ראש החוג לגאורגיה וארמניה באוניברסיטה העברית בירושלים, וכנראה הסמכות הבכירה בענייני בלשנות גאורגית בישראל.
איך מורה יודע בקלות כמה תלמידים העתיקו בבחינה? אם שגיאה מסויימת חוזרת על עצמה במדויק אצל מספר תלמידים אזיי ברור שכולם חוץ מאחד העתיקו. זה לדעתי גם מה שקרה עם טיבליסי.
אני רוצה לספר קוריוז לגבי מבחן גוגל. בתחילת כתיבתי בויקי נתקלתי בערך גרוזינית יהודית שנקראת קיברולי. ישנו גם ערך מקביל בויקי האנגלית. לאחר נסיונות שכנוע, שמדובר בדיאלקט או בניב של הגאורגית, שונה הערך, חוץ מעניין קיברולי בטענה שהוא מופיע הרבה בגוגל (באנגלית) (אני רק רוצה לציין שהשפה שהיהודים הגאורגים דוברים היא גאורגית עם כנראה תוספת של מילים הקשורות ביהדות כו מוצאי שבת, ממון וכו'). בדקתי את המופעים בגוגל וכולם הם העתקה של הויקי האנגלית (750). כך שלמעשה יצרה הויקי שפה חדשה בשם קיברולי.
אלדד, אשאיר בידך את ההחלטה אם להעלות להצבעה או לא. חבל לי שלא הצלחתי לשכנע אותך. אני עדיין סבור כי כדי ששם מסויים ייקבע בשפה צריך קצת יותר זמן מאשר מספר שנים ספורות. והתעתיק לתביליסי קיים וישנו לפחות אצל בכיר הבלשנים הגאורגים הישראליים. Geagea 02:28, 27 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אני לומד ממך רבות, וממשיך ללמוד ממך כל הזמן. באשר לבכיר הבלשנים הגאורגיים - אני מצדד בגישה שלפעמים כתיב מדויק נשאר ב-ד' אמותיה של האקדמיה. כך, למשל, אנחנו נוהגים גם בערבית: בוויקיפדיה לא כותבים את השמות הערביים בדיוק כפי שצריך (וכפי שחשבתי שצריך כאשר הצטרפתי לכותבים בוויקיפדיה לפני כחצי שנה), אלא על פי הכתיב המוכר לציבור, והברור לציבור. הדבר גורר מדי פעם התדיינויות על הכתיב האופטימלי של ערך זה או אחר, כמובן, אבל הצלחנו להגיע לכתיב מוסכם, פחות או יותר (וברוב המקרים פישטנו את הכתיב הערבי). קשה לי בשלב הנוכחי לקבל את הכתיב "תביליסי", כי היות שהוא אינו שגור - הוא נתפס כשגיאה, כטייפו, תקלדה - ותקלדה מוזרה למדי. לכן אני מעריך שאוכל לראות את הכתיב הזה במאמרים המדעיים של פרופ' קונסטנטין לרנר - אבל אתקשה לראות אותו בחומר יומיומי על גאורגיה ובירתה. אלדדשיחה 02:34, 27 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אני יכול להבטיח לך שאהיה עם היד על הדופק, ואם אראה שהמצב השתנה, ושהכתיב של טביליסי משתנה ל-ת' - אעלה מחדש את העניין בוויקיפדיה ואתמוך ברצונך לשנות גם את שמה של עיר זו, כמו את השמות האחרים בהתאם למוסכמות התעתיק. אלדדשיחה 02:43, 27 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אין שום סיכוי שהגאורגים יתחילו לומר טביליסי :) Geagea 02:51, 27 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

אורי גלר עריכה

הי אלדד,
שיחזרתי את עריכתך בערך כי על פי רותם בדף השיחה המידע מועתק. אגב, גם אם לא היה מועתק אני לא בטוח שהיה לו מקום בערך: דרכם של שרלטנ...אנשים מסוגו להמציא סיפורים מרתקים על חייהם, ויתכן שכבר סיפר גרסאות אחרות לאירוע. ‏pacmanשיחה 11:15, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

תודה ששחזרת, בדיוק דקה קודם קראתי את מה שהיה כתוב בדף השיחה ועמדתי לשחזר את עצמי. בכל אופן, באשר לקטע הזה - הסיבה שהחזרתי אותו לערך הייתה תוכנית שצפיתי בה, ועדויות מאנשים, שאיששו לכאורה את ה"עובדות" שנכתבו בערך. אלדדשיחה 11:20, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
סורי שאני נדחפת, אבל הייתי בטוחה שקראתי את המשפט שמחקתי במאמר בעיתון. אם טעיתי - ממש מצטערת. רותם 11:35, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
זה בסדר. אבל אפשר ללמוד מזה משהו לעתיד - גם אם את חושבת שקראת משהו, אולי בינתיים אחד הוויקיפדים שינה או ערך שם משהו, ואז זה כבר לא אותה פסקה שקראת בעיתון. ערכתי את הפסקה מלכתחילה כי מצאתי בה אי דיוקים לאור מידע חדש שנתקלתי בו. אלדדשיחה 11:42, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

לווייתן גדול סנפיר עריכה

לנושא אחר - תוכל לעבור בבקשה על לווייתן גדול סנפיר? תודה מראש, ‏pacmanשיחה 12:38, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

עברתי על כמה סעיפים בערך, הגהתי וערכתי. אשמח אם תציץ, תבדוק ותוסיף, אם יש צורך. אלדדשיחה 19:04, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
תודה. ‏pacmanשיחה 19:05, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
בבקשה :) אלדדשיחה 19:08, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
אגב, האם אתה מצליח לשמוע את קובצי ה"שירה" בצורה אינטרטית, בלי להוריד אותם? ‏pacmanשיחה 19:14, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
לאן העלית אותם? בערך עצמו? לא מצאתי, מהצצה ראשונה. אלדדשיחה 19:16, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
הם נמצאים בתיבה בפסקה העוסקת בתקשורת (שירת הלווייתן). יש שם קישור ל"נגן בדפדפן (בטא)". ‏pacmanשיחה 19:17, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
לא, לצערי אני לא מצליח להשמיע את הקובץ. דרך אגב, ניסיתי גם ללחוץ על הקבצים המסתיימים בסיומת ogg. איזו תוכנה אני צריך כדי להשמיע אותם? (אני מעריך שתוכנות השמעת המוזיקה אצלי במחשב לא עדכניות - לא עדכנתי אותן כבר שנה). אשמח לטיפ קטן (או גדול, מה שבא לך :). אלדדשיחה 19:20, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
עד לפני דקה לא הצלחתי לשמוע את זה בדפדפן, אבל עכשיו זה מצליח. אם אתה מעוניין להוריד את זה למחשב, אני מניח ש-winamp יספיק - אני משתמש בו. ‏pacmanשיחה 19:21, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
יש לי וינאמפ, אבל כנראה לא הגרסה העדכנית. מה מספר הגרסה שלך? אלדדשיחה 19:23, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
האמת שאני לא ממש מבין בזה (-: לפני חודשיים בערך הורדתי את הגרסא החינמית האחרונה מהאתר שלהם. ‏pacmanשיחה 19:26, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
טוב, אנסה גם אני. תודה על הטיפ! ;) אלדדשיחה 19:33, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
לפחות הערך וינאמפ הרוויח (-: ‏pacmanשיחה 19:34, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
נכון (אבל אגלה לך סוד קטן: לא פשוט לערוך ערך כזה, בגלל כל הז'רגון המיחשובי... אם בא לך, נסה להיכנס ולערוך גם אתה, יש עדיין מה לעשות שם...). אלדדשיחה 19:35, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
לצערי, אני ממש לא מבין בנושא הזה. ‏pacmanשיחה 19:37, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
תודה לך, התקנתי את הגרסה האחרונה, החינמית, של וינאמפ, ועכשיו אני יכול לשמוע גם קובצי ogg :) אלדדשיחה 01:22, 27 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

תודה עריכה

אלדד תודה על העזרה צחי לרנר 21:36, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

בשמחה, ומזל טוב על הערך החדש! :) (ועל כל כבוּדַת הערכים שבאמתחתך!). אלדדשיחה 21:57, 26 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

ברכה למשתמשים שלא תרמו דבר עריכה

להבנתי מקובל לחכות עד אחרי העריכה הראשונה לפני שנותנים תבנית {בה}, לא? בן ה. 16:12, 27 בנובמבר 2006 (IST)תגובה

דווקא להפך - רצוי שיקבלו את הברכה לפני כן, כי יש שם קישורים לדפי עזרה שיוכלו להסביר להם כיצד לערוך ואיזה חומר אפשר וכדאי לכתוב בויקיפדיה. אסף 16:14, 27 בנובמבר 2006 (IST).תגובה
אכן. מעבר לכך, ברכה זו מעודדת את המצטרף, ונותנת לו תחושה שהוא לא לבד בעולם החדש. אלדדשיחה 16:16, 27 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
לכל אחד גישה אחרת. אני טוענת שעדיף רק אחרי עריכה אחת לפחות, כדי שנדע מה טיב התרומה וגם כי זה גוזל משאבים שחבל לבזבזם. רבים נרשמים ולא טורחים לערוך. דורית 16:22, 27 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
האמת היא שאני מהמר, בדרך כלל. אני מברך על פי שם המשתמש: כאשר אני רואה שם חדש הנראה קריפטי לחלוטין, או לא בדיוק מעולמנו היומיומי, אני לא בטוח שהוא או היא נרשמו כדי לתרום (לפעמים אני בטוח באפשרות השנייה). כאשר אני רואה שם מן העולם הזה, שסביר שאדם שבא הנה מתוך מטרה לתרום ירצה לכתוב תחתיו - אני נוהג לברך. אלדדשיחה 16:28, 27 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
די להביט ביומן המשתמשים החדשים כדי לראות כמה מהם לא עורכים לעולם... ומבין אלו שכן עורכים, יש משחיתים לא מעטים. אנו סתם מבזבזים זמננו בחלוקת ברכות למי שאינם עורכים, שלא לומר מתבזים כשמברכים מישהו שמתגלה לאחר רגע כמשחית. ‏odedee שיחה 21:47, 27 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
לא הוספתי משהו מקודם, ואולי כן הייתי צריך להוסיף: רציתי לכתוב שבעקבות השיחה הנוכחית אולי לא אמשיך לברך חדשים. אלדדשיחה 01:02, 28 בנובמבר 2006 (IST)תגובה
חזרה לדף המשתמש של "Eldad/ארכיון6".