שיחת משתמש:Eldad/ארכיון9

תגובה אחרונה: לפני 17 שנים מאת Eldads בנושא אכן

פרשת ציצרו עריכה

נא ראה דברי בדף השיחה של הערך הנ"ל. אברהם אמיר 21:09, 14 בינואר 2007 (IST)תגובה

טיפלתי בתעתיק (והגהתי קלות את הערך). שמו של השגריר הוא Hughe Knatchbull-Hugessen, והתעתיק שבו בחרתי: סר יו נצ'בול-האג'יסן. אודה על תיקון או תיקונים מצד שאר החברים, אם יש צורך. אלדדשיחה 23:31, 14 בינואר 2007 (IST)תגובה
תודה על ההגהה והעריכה ועל התעתיק הנכון של שם השגריר.
אברהם אמיר 08:04, 15 בינואר 2007 (IST)תגובה
בשמחה :) אני עדיין בודק את התעתיק הנכון של שמו של השגריר (הוא אגוז די קשה). אלדדשיחה 23:48, 15 בינואר 2007 (IST)תגובה

מתקפת איכות אוסטריה עריכה

ערב טוב. אם המתקפה הזו תיבחר להיות המתקפה הבאה האם אפשר לסמוך על השתתפותך בה? בברכה--יום טוב 20:02, 15 בינואר 2007 (IST)תגובה

גם אני מתעניין לדעת. יום טוב, אני שולח לך מייל. ‏Harel‏ • שיחה 20:02, 15 בינואר 2007 (IST)תגובה
אה, לא, אי אפשר. ‏Harel‏ • שיחה 20:03, 15 בינואר 2007 (IST)תגובה
זה לא משהו שאפשר לדון בו בדף השיחה שלי?, אין לי בעייה עם בקורת פומבית עלי אם זו הבעיה. ואלדד אם אני כבר פה, האם התעתיק של שם הנהר Garigliano מאיטלקית לגריליאנו נשמע לך נכון? בברכה--יום טוב 20:11, 15 בינואר 2007 (IST)תגובה
זה לא ביקורת עליך, יום טוב. זה בעניין מתקפת האיכות בנושא אוסטריה. בעיקרון מי כמוני שמח למתקפה כזו. שני דברים מפריעים לי, והם קשורים זה בזה: 1. יהונתן השילוני הוא ויקיפד מאוד מסור ונחוש, וחובב אוסטריה גדול, אבל בגלל שאינו יודע גרמנית ברמה הדרושה הערכים שהוא כותב בנושא מכילים מפעם לפעם טעויות גסות, וחבל. אשמח אם הוא יהיה ה"מפקד" של המתקפה, אבל חשוב לי שיחד איתו יהיו זמינים כאן ויקיפדים עם רקע חזק בשפה הגרמנית (ובעניינים אוסטריים בכלל, מה טוב). 2. אני די עסוק, ככה שאוכל להשגיח מהצד, אבל לא יודע כמה אוכל להיות מעורב ברמ"ח ושס"ה כפי שהייתי רוצה. ‏Harel‏ • שיחה 20:29, 15 בינואר 2007 (IST)תגובה
טוב אני מניח שצריך לפנות אליו אישית ולדבר איתו, אתפנה לזה ביום יומים הקרוב. אני חושב שהדגש במקרה זה הוא להסתמך על מקורות בשפה העברית ולא הגרמנית אם יש בעייה של קשיים תקשורת. אנסה לחפש עוד ויקיפדים פילאוסטריים שיתגייסו למשימה, אם כי העובדה שאתה לא יכול להדגיש למתקפה זו את תשומת לבך אכן בעייתית קצת, אבל ני בטוח שהכל יסתדר לטובה. בברכה--יום טוב 00:33, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
כן, גריליאנו הוא השם הנכון, אם מדובר בתעתיק לעברית. בעצם, אם תכתוב כך, ייתכן שזה יזכיר את המילה "גריל". עדיף, אולי, להוסיף א' בהתחלה:גאריליאנו. מה דעתך?
וכן, אני מאמין שאוכל להשתתף במתקפת איכות אוסטריה. אני עדיין עסוק רוב היום בסידור דירה חדשה, טיפול באינספור ארגזים ובקרוב הקמת כוננית גדולה והעלאת הספרייה כולה, אבל אוכל פה ושם לתרגם ערך, ובוודאי ובוודאי שאשמח לעבור על ערכים, להגיה, להוסיף ולשפר. דרך אגב, אם אתרגם - אתרגם מאנגלית, לא מגרמנית. אני אמנם יודע גרמנית, אבל לא ברמת שפת אם, אלא יותר בתור שפה זרה במקום שלישי או רביעי. אלדדשיחה 23:51, 15 בינואר 2007 (IST)תגובה
אם הבעיה היחידה היא הקירבה לגריל אני חושב שאני אדבק בגריליאנו, תודה. וכמובן שכל עזרה שלך בתחום המתקפה תתקבל בברכה,--יום טוב 00:45, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה

תשמח "להגיה" ?! רמזתי לך פעם שתפרט לי את כל הפעלים של המילה הזו... בלי קשר: "נהגנו לרכב" ולא "נהגנו לרכוב". תקן אותי אם אני טועה. בהצלחה עם הדירה. ‏Gridge ۩ שיחה 00:13, 16 בינואר 2007 (IST).תגובה

עד כמה שזכור לי, גם הסברתי לך את הצורות של מילה זאת. שוב, על רגל אחת: להגיה, הגהה (to proofread). הגהתי, הגהת, וכאמור - הגהה (proofreading). לעומת זאת, הגייה, להגות = to pronounce, לבטא. אכן, נהגנו לרכב. תודה על האיחולים. טיפלתי היום בארגז אחד נוסף, אם כי ארגז מלא ניירות, שהיה צורך לסנן, למיין, לעבור ביסודיות; רוב הניירת מצאה את דרכה לפח האשפה, ועוד ארגז התרוקן וממתין למילוי על ידי ספרים. אני מקווה שאוכל להגביר את הקצב, ממחר, אם כי מצפים לי עוד כמה ארגזים גדושים בניירת. אלדדשיחה 00:16, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
יש מצב לחנוכת בית ביום שלישי, פעמיים כי-טוב, ה-30 לחודש? ומה אתה מעדיף כמתנה, עציץ יפה, תמונה שווה לקיר או סיר לבישול איטי (מעולה למרקים וחמין)? אביעד המקורי 00:21, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
תודה, זה יפה - אתה כבר נותן לי תאריך יעד :) מקווה שאעמוד בו. נראה לי שסיר לבישול איטי יכול להיות מעולה! אלדדשיחה 00:25, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה

אני מוריד משהו למחשב וזה מאט אותו מאוד ומקשה על התפקוד בוויקי. נדבר בהזדמנות אחרת. לילה טוב! (והערה בדף שיחתו של אביעד הייתה בצחוק, הוא לא באמת מת...). ‏Gridge ۩ שיחה 00:23, 16 בינואר 2007 (IST).תגובה

אני שמח שההערה הייתה בצחוק, אני לא אוהב ספוילרים שצצים לי בלי סימן הספוילר כהתרעה מוקדמת. לילה טוב, ובהצלחה עם ההורדה. אלדדשיחה 00:25, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: גרידג'י, אם תגיע לחנוכת הבית של אלדד אני מתחייב לבוא לאסוף אותך מעמק חפר שלך או איפה שלא יהיה. אביעד המקורי 00:26, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה

אביעדי הצעיר, אתה מוזמן! אביעדי המקורי כבר הבטיח גם לאסוף אותך, כך שלא תהיה בעיה :) אני פורש לישון, יש לי התמודדות לא קלה עם לא מעט ארגזים מחר. אלדדשיחה 00:28, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
אלדד- גרידג' רשם "נהגנו לרכב" ולא "נהגנו לרכוב". (זה ציטוט). האם הוא צודק? האין הצורה הנכונה היא לרכוב (עם חולם כמובן)?! ירוןשיחה 00:41, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
המממ, מעניין... נראה לי שהצורה הנכונה היא, אכן, נהגנו "לרכב", ולא "לרכוב". האם לך נראה ש"לרכוב" היא הצורה הנכונה? לרכב, כמו לשכב. מדובר על פועל עומד (לרכב על, לשכב על). הפעלים היוצאים הם בדרך כלל בצורת "לפעול", ועומדים, אם אינני טועה, חלקם בצורת "לפעל". נ"ב: לילה טוב, אמשיך את הדיון מחר, מתישהו. אלדדשיחה 00:44, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
אבוי! אני למדתי שהצורה היא כמובן "לרכוב", ועל כך מבוססים כשליש מתיקוני ההגייה שלי (כשאני מתקן אחרים :-) ). בכל מקרה, המורה הסבירה בפירוש (זה עדיין טרי בזכרוני)- צורת המקור של פעלים בבניין קל היא "לפעול", ושני פעלים יחידים הם יוצאי דופן לעניין זה- לשכב כמובן, ו"לשפל". הפועל השני נבדק במילון על ידי מתישהו בשנים האחרונות והתברר כי היא טעתה בעניין זה (למיטב זכרוני). ובכן, בשל המצוקה הקיומית בה אני נמצא בשל דבריך, אבקשך לברר מה הוא אכן הדין במקרה זה. בברכה, ירוןשיחה 00:47, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
ראשית, היה סמוך ובטוח שאבדוק. שנית, אני מאוד מעריך את ידיעותיך בעברית, וחסיד גדול של האמרה "מכל מלמדיי השכלתי". ייתכן שאני טועה, ושזה אכן "לרכוב". אבדוק זאת (ובינתיים הסר דאגה מלבך - נראה לי שאינך נמצא במצוקה קיומית, מקסימום, טעיתי ;-). אלדדשיחה 00:50, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
אכן אני לא במצוקה קיומית, למרות שבכל מקרה לא טעית. ירוןשיחה 01:15, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
על פי אבן שושן יש לומר "לרכוב", אבל "הוא ירכב". אביעד המקורי 09:54, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
הקדמת אותי במעט... :) מבדיקותיי עד כה עולה שצריך לומר "לרכוב" (אבל "הוא ירכב", כפי שכתב אביעד). נראה שרק שם הפועל "לשכב" הוא בפתח. אלדדשיחה 09:56, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
ועוד אלעה אתכם מזכרונותיי מלימודי הלשון- בבניין קל יש שתי צורות בזמן העתיד- יפעל (פתח על ה-ע'), ויפעול (חולם חסר כביכול). ואולם, אין קשר בין צורת העתיד לצורת המקור, כפי שבטח הבנתם וידעתם הרבה לפניי, ולראייה רק בשורש ש.כ.ב, מבין כל השורשים בעלי צורת יפעל (פתח), יש התאמה בין צורת העתיד לצורת המקור. אחח אהבתי לשון :-) בברכה, ירוןשיחה 20:24, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
צודק לחלוטין. רק תיקון קטנטן (ואני יודע שאתה יודע, אבל, for the record) - התכוונת לכתוב: "ועוד אלאה אתכם וגו'" :-). אלדדשיחה 20:41, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
האמת, אני לא בטוח שידעתי. ואם כבר התרכזו כאן חובבי הלשון (כדרכם), אולי אוכל לבקש מכם לעזור לי בתרגום שמות לטיניים של מערכות של בעלי חיים, צמחים, פטריות ושאר יצורים חיים. השמות עצמם לא מסובכים כמדומני, והם לרוב מהווים צירוף של שתי מילים לטיניות. דעתכם? ירוןשיחה 21:02, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
אין בעיה - ובלבד שתוודא שלא קיימים להם כבר שמות עבריים. אביעד המקורי 21:04, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
אם קיימים, השמות העבריים נמצאים ממילא בעמודה נפרדת לצד השמות הלטיניים. יש עמודה נוספת שיעדה הוא פירוש השם הלטיני, ולכן בקשתי. אם כן, אסיים לתרגם את יתר הערך ואעביר לך, תודה רבה! ירוןשיחה 21:07, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
בכיף! אביעד המקורי 21:48, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
ועוד המילים האחרונות על שפתיי הווירטואליות, הלכתי להציץ בערך וגיליתי שמדובר ביוונית, לא לטינית - במקרה זה לא אוכל לעזור לך מלבד בשמות הכי מובנים-מאליהם; היוונית שלי לא משהו, בלטינית אני חזק. אויה. אביעד המקורי 21:50, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
אני מניח שנסתדר, לא כן? אלדדשיחה 21:51, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
ובמחשבה שנייה, אויה... אכן, אגוזים קשים יש שם. אלדדשיחה 21:52, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
אל חשש ואל מורא- שימו לב כי בערך האנגלי קיימים כבר תרגומים (לאנגלית) של כל השמות היווניים האלה. כך שאולי זה יסייע לכם. בברכה, ירוןשיחה 22:17, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
איפה עוד (פרט לוויקי) הייתי פוגש אדם שמעיד על עצמו: "בלטינית אני חזק" ? בטח שלא בדפי הבלוג של מייקל לואיס וחבריו. ‏Gridge ۩ שיחה 22:21, 16 בינואר 2007 (IST).תגובה
גרידג'י, אתה מאשים את ירון שהוא מסתובב בבלוגים של מייקל לואיס?! לא יפה... (-; חוצמזה, אני בטוח שגם אצל מייקל לואיס אםשר למצוא שחצנים ללא כיסוי. אביעד המקורי 22:24, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה

אני, לעומת זאת, לא חזק בלטינית וגם לא ביוונית, אבל ליוונית יש לי מילון, כך שאם תוכל למצוא את הכתיב היווני של המילה, אוכל למצוא לך תרגום.

ואם כבר ביוונית עסקינן - אני מחפש את המקור של המילה איקונוקלזם. איקון זה לא בעיה, אבל ברחבי האינטרנט כתוב בכל מקום κλάστειν, מילה שלא מופיעה במילון שלי, ולפי גוגל, היא מופיעה רק בסמוך ל-εἰκών לצורותיו (מה גם, שנראה לי שכולם העתיקו מויקידויטש או מויקיצפרדע). במילון שלי כן מופיע המילה κλάσις - האם אני צודק וכולם טועים, או שמא אני פשוט צריך ללמוד להטות יוונית? דניאל צבי 07:25, 17 בינואר 2007 (IST)תגובה

אני חושש מאוד להביע דעה בנושאי יוונית עתיקה, שהיא שפה שאינני מכיר היטב; לפיכך ההצעה הבאה היא ניחוש בלבד: יתכן ש"קלאסטיין" הוא שם הפועל (אינפיניטיב) ו"קלאסיס" הוא הבינוני פעול (פרטיציפ), או אולי צורה אחרת של הפועל. בלטינית רוב המילונים אינם ממיינים את הפועל לפי שם הפועל, אלא דווקא לפי הצורה המוטה בגוף ראשון הווה. אין לי מושג מה הנורמה ביוונית, אבל יתכן שגם הפועל "קלאסטיין" מופיע במילונך בצורה אחרת. אביעד המקורי 10:00, 17 בינואר 2007 (IST)תגובה

מייקל לואיס עריכה

ביקרת בשוקס? יש שם פרצופים נחמדים, אבל האנשים ממש לא אינטיליגנטיים. (הייתי חייב לקטוע את השיחה האחרונה - זה נהיה מוגזם). ‏Gridge ۩ שיחה 22:27, 16 בינואר 2007 (IST).תגובה

מה זה שוקס? אשר לאינטיליגנציה ולפרצופים, כשמישהו שוכב לפניך על הבטן עם הראש בכרית אז שני הפקטורים האלה לא משנים הרבה. אביעד המקורי 22:35, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה

אתה מוכן להיות מעט יותר ספציצי? ‏Gridge ۩ שיחה 22:39, 16 בינואר 2007 (IST).תגובה

ספציצי? בשום פנים ואופן לא. אביעד המקורי 22:41, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
ומה זה שוקס, בכל זאת? אביעד המקורי 22:48, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
זה הבלוגיה/MySpace של NRG. ‏ emanשיחה 22:50, 16 בינואר 2007 (IST)תגובה
הקצבתי לעצמי חצי שעה בוויקי וזה נמתח לשעה. אני חייב לזוז. לאימן: אתה צריך קוד RLM לחתימה. ‏Gridge ۩ שיחה 22:56, 16 בינואר 2007 (IST).תגובה

ניקוד עריכה

יכולת הניקוד שלי היא בסיסית למדי. על איזה ספר היית ממליץ לי כדי ללמוד לנקד? דוד 22:08, 17 בינואר 2007 (IST)תגובה

נדמה לי שיש ספר שעוסק בניקוד, שרכשתי פעם, אבל אני לא זוכר כרגע את שמו המדויק או את השם המדויק של המחבר (אם כי הוא עומד על קצה לשוני). אה, נזכרתי: ניסן נצר הוא המחבר, והספר נקרא "הניקוד הלכה למעשה". אם תתאזר בסבלנות, אני מניח שבעוד כמה ימים, כאשר אתחיל לחשוף את הספרים הנמצאים בארגזים - אמצא גם את הספר האמור. אנסה לברר עבורך אם יש ספרים מומלצים יותר בנושא. אלדדשיחה 22:22, 17 בינואר 2007 (IST)תגובה
עד שתמצא ספר, נראה אם אצליח לדלות מזכרוני את "חוק האצבע" לגבי ניקוד הברות פתוחות וסגורות:
"כל הברה תנוקד בתנועה גדולה, למעט הברה סגורה לא מוטעמת". עכשיו יש כמה יוצאי דופן:
  • פעלים בעבר (יָשַב, שָׂמַחְתִּי)
  • סגוליים מלעליים (יֶלֶד, שַעַר)

מי זוכר את האחרים? אביעד המקורי 01:08, 18 בינואר 2007 (IST)תגובה

ואגב, כשיהיה לך זמן עריכה

תציץ כאן ותראה אם יש לך תוספות. זה עדיין בעבודה, ויוסי הראשון הבטיח להפוך את המידע לטבלאות. אביעד המקורי 01:10, 18 בינואר 2007 (IST)תגובה

בינתיים נראה בסדר גמור. באשר ל-Y, האם כתבת לידה משהו? נראה היה כאילו יש שם גרש, או יו"ד. אלדדשיחה 09:12, 18 בינואר 2007 (IST)תגובה
כתבתי לידה יו"ד. אני עדיין צריך ללקט דוגמאות, וכמובן לכתוב את החלק הארוך על לטינית מאוחרת. אביעד המקורי 12:37, 18 בינואר 2007 (IST)תגובה
החלק על הלטינית המאוחרת צריך להיות מעניין. עבורי, לפחות. אולי גם אלמד שם משהו חדש :-) ודרך אגב, האם גם תכניס חומר על ההגייה בפי הייקים? "פרימום נון נוצֶרֶה", לדוגמה? או שזה בל ייראה במקומותינו? אלדדשיחה 13:00, 18 בינואר 2007 (IST)תגובה
בחלק על הלטינית המאוחרת, ודאי. ההגייה היקית של הלטינית עדיין שולטת בחיינו במונחים הקשורים למדע ובעיקר לרפואה, מפאראצטמול עד לויקוציט (שניהם מיוונית מלוטנת). שלא לדבר על חודשי השנה. אביעד המקורי 13:02, 18 בינואר 2007 (IST)תגובה
יופי. אז למה לא "פרימום נון נוצרה", אלא רק "פרימום נון נוקרה" או "פרימום נון נוצ'רה", ובסדר זה?
ועוד דבר קטן - הצץ נא בעריכתי בערך מפלצת הספגטי המעופפת (אם בא לך, כמובן), ותקן מה שלא נראה לך (תקן, קרי "שחזר", אם נראה לך שיש צורך בשחזור). אלדדשיחה 13:10, 18 בינואר 2007 (IST)תגובה
זו שאלה לא פשוטה ואני לא בטוח שיש לי דעה מוצקה בעניין. ההגייה הגרמנית, לפחות באוזניי, מוגבלת כיום בעברית לטרמינולוגיה מדעית ורפואית; "פרימום נון נוקרה" לא ממש נופל לקטגוריה הזו, אלא יותר לקטגוריה של "ביטויים מפורסמים בלטינית", לצד "אט טו, ברוטה" ו"וני, וידי, ויקי" (או ויצ'י - היעלה בדעתו של מישהו לומר "ויצי"?). בקשר למפלצת, אני אציץ יותר מאוחר. אביעד המקורי 13:17, 18 בינואר 2007 (IST)תגובה
זהו, הוא אשר חשבתי: היות שמדובר בביטוי מודרני, עדיף לבטא אותו "פרימום נון נוצרה" - ולא על פי הווריאנטים האחרים.
באשר לערך מפלצת הספגטי המעופפת - מיקה*. אלדדשיחה 13:50, 18 בינואר 2007 (IST)תגובה
איכשהו הצלחת להבין ממה שכתבתי בדיוק את ההיפך ממה שהתכוונתי לומר. גררר... אביעד המקורי 14:18, 18 בינואר 2007 (IST)תגובה
מצטער :) קראתי שוב, והפעם הבנתי את כוונתך המקורית. אלדדשיחה 14:29, 18 בינואר 2007 (IST)תגובה

אלדד? אביעד? עריכה

ובכן, סיימתי את העבודה על מערכה (טקסונומיה). אתם יכולים להתחיל לתרגם את השמות מיוונית. בעיקרון- תוכלו להיעזר בשמות המערכות או בתיאור שלהן- זה עשוי לעזור לכם (יש גם את המשמעות באנגלית שתעזור לכם). לאחר שתסיימו, תוכלו להסיר את תגית העבודה. בתודה ובברכה, ירוןשיחה 00:18, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה

בהזדמנות - אציץ. לפני כשעה סיימו להתקין לי מדפים, והחל ממחר והמשך בימים הקרובים אני הולך להסתער על מצבור ארגזי הקרטון המפוזרים בכל הדירה, ולהעלות את תכולתם אחר כבוד אל המדפים. מגיע לי מזל טוב (אם כי לא כל המדפים הותקנו, אבל נסתפק בכך, ונראה אחר-כך אם יש צורך להוסיף). אלדדשיחה 00:22, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה
הגיעה הישועה! תתחדש!! ירוןשיחה 00:23, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה
תודה! אלדדשיחה 00:25, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה
אני גם אעבור על זה, ונראה למי יהיו יותר התנגשויות עריכה. ובאמת תתחדש. אביעד המקורי 00:30, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה
תודה גם לך! אלדדשיחה 00:33, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה

סליחה על ההפרעה - מדוע פסחת על איזכורים ? ‏Gridge ۩ שיחה 00:37, 19 בינואר 2007 (IST).תגובה

נוח לך ה-30 בחודש, גרידג'י דארלינג? כי ברור לך שבלעדיך זה לא יהיה אותו הדבר. אביעד המקורי 00:39, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה
כי זה טיפה שנוי במחלוקת, נושא הוספת היו"ד לשם מגזרת המרובעים. ודווקא במקרה הנוכחי אני לא בטוח ש"איזכור" תיחשב לשגיאה. לראיה, אפשר לטעות ולקרוא את המילה "אזכור" (אני אזכור). אלדדשיחה 00:41, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה
על פי הנחיות "גופנה" מומלץ "אזכור", אבל "הוא איזכר". אביעד המקורי 00:43, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה
שוב. ‏Gridge ۩ שיחה 00:46, 19 בינואר 2007 (IST).תגובה
למען הפרוטוקול, לא בדיוק התנגדתי, אבל העדפתי להימנע, כי הן "אזכור" והן "איזכור" עשויים שניהם להיחשב לנכונים. ולאביעד (אופס, לאביעד המקורי... :): גם "אזכור" עלולה להתפרש באופן שגוי, ולא רק/ולאו דווקא "אזכר", לכן מוזרה לי העדפתם של חסידי "גופנה" את השינוי באחת משתי הצורות תוך הוספת יו"ד, ופסיחתם על הצורה האחרת. אלדדשיחה 00:47, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה
גופנה מדברים על מרובעים באופן גורף (בלבול/בילבל וכאלה). אביעד המקורי 00:48, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה
ומצד שני הם שומרים על האבחנה היקרה לליבי (או ללבי) בין "ניסיון לרצח" לבין "נסיון רצח". אביעד המקורי 00:49, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה
תנ(ו) לבנאדם להתבטא בדף השיחה שלו, מה זה ההתנגשויות האלה על ימין ועל שמאל?! :-)))
זמן לשון... לילה טוב לכל העושים במלאכה :) אלדדשיחה 00:50, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה
אופס, משחק מילים משחק מילים, אבל לא התכוונתי לטעות לשונית. זמן לישון, כמובן. א גוטע נאכט! אלדדשיחה 00:51, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה
לילה טוב. ‏Gridge ۩ שיחה 00:52, 19 בינואר 2007 (IST).תגובה

רגע, מאיפה הבאת לי את ה-א בגוטע נאכט? ‏Gridge ۩ שיחה 00:55, 19 בינואר 2007 (IST).תגובה

ככה זה ביידיש. שלחתי לך אימייל, גרידג'י, אבל האאוטלוק עושה לי בלגן; תגיד לי אם לא קיבלת. אלדד, כנ"ל. אביעד המקורי 00:56, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה

לא קיבלתי. (בגרמנית זה בלי א) ‏Gridge ۩ שיחה 00:58, 19 בינואר 2007 (IST).תגובה

אני כל הזמן בודק אם הגיע אימייל ממך, נאדה... לאביעד ג'וניור - אביעד סיניור כבר הסביר לך מה מקורה של ה-א'. לילה טוב לשניכם, ולכל שאר החברים.
נ"ב: ה-א ביידיש מקבילה ל-ein, eine וכו' בגרמנית, ול-a באנגלית (התווית המסתמת). אלדדשיחה 01:00, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה
גרידג'י, אני רואה שהאימייל נשלח אליך ארבע פעמים, לכתובת בנענע. היא עוד רלוונטית? אלדד, אני אשלח שוב. אביעד המקורי 01:02, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה
אפילו חמש פעמים, ובטח שהיא רלוונטית (מי אתה חושב שולח לי מיילים כה רבים? אני!) ‏Gridge ۩ שיחה 01:06, 19 בינואר 2007 (IST).תגובה
יפה. יש לך עד שבוע הבא ללמוד הכול בעל-פה, ואחרי זה אני לא רוצה לראות אצלך אפילו שגיאה אחת!! אביעד המקורי 01:09, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה
מאה אחוז. ועכשיו באמת - לילה טוב לכולם! ‏Gridge ۩ שיחה 01:11, 19 בינואר 2007 (IST).תגובה

קתדרלת קנטרברי עריכה

הגהתי בערך חצי ערך ונשברתי. אכפת לך לסיים? וכללית, כמה מערכי הקתדרלות למיניהן זקוקים להגהה ולהסרת אנגלית מיותרת. אולי נתחיל מיני-פרויקט הגהה? אני אתחיל להגיה ואתה תאסוף את השברים... אביעד המקורי 09:43, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה

אני מתנדב לעזור בתעתיקים משפת הכרוב ובביאור מושגים תמוהים בה. כמה מן הקתדרלות הן בארץ-כרוביה. ‏Harel‏ • שיחה 09:44, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה
כבר עברתי על לא מעט ערכי קתדרלות. בשמחה (במסגרת הפאוזות שאעשה בסידור המדפים החדשים). אלדדשיחה 09:46, 19 בינואר 2007 (IST)תגובה

סקריפט עריכה

בגלל זה אני לא מצליח לבטל גרסאות, כי אין לי סקריפט? ‏Gridge ۩ שיחה 19:33, 20 בינואר 2007 (IST).תגובה

אין קשר. כאשר אתה עורך גרסה מוקדמת של ערך, אתה יכול לשמור אותה - ואז לכתוב תקציר עריכה. כאשר יש לך סקריפט, הסקריפט כבר "שולף" תקציר עריכה מוכן (כלומר, כל התועלת שבו היא שהוא חוסך לך תקציר עריכה - במקרה הספציפי הזה, של שחזור; יש כמובן עוד סקריפטים). אלדדשיחה 19:42, 20 בינואר 2007 (IST)תגובה
נאמר שעריכה של אנונימי תפסה את תשומת לבי (אני בדף השינויים). אני לוחץ על הבדל ואז מבין כי עלי לשחזר את הערך. אני לוחץ "ביטול" משמאל המסך - איפה שהגרסה הנוכחית ודבר לא קורה. ‏Gridge ۩ שיחה 19:45, 20 בינואר 2007 (IST).תגובה

ניסיתי והצלחתי (ביטלתי את תגובתך...). ‏Gridge ۩ שיחה 19:54, 20 בינואר 2007 (IST).תגובה

ואני ביטלתי את תגובתך :-) (לא, אני לא כועס - ניסיתי גם אני, וזה עובד). אלדדשיחה 20:23, 20 בינואר 2007 (IST)תגובה

ויליאם סיוארד עריכה

הבנתי שזה מקום המפגש של המגיהים למיניהם, אז אשמח אם אתה או מישהו אחר יעשה הגהה לויליאם סיוארד שהעלתי היום (: תודה, Green Apeשיחה19:06, 21 בינואר 2007 (IST)תגובה

ראשית, מזל טוב על ההעלאה! אשמח לבדוק את הערך (למעשה, הצצתי בו כאשר הוא כבר היה בארגז החול שלך, אבל המתנתי שתעלה אותו ל"רשות הרבים" :-)). הייתה לי שאלה/תהייה ביני לבין עצמי כבר כאשר ראיתי שאתה עובד על הערך: האם שמו הוא ויליאם סיוארד או ויליאם סיוורד?
שנית, תקלדה קטנה מצדך: כתבת "העלתי", וצריך להיות "העליתי" (היו"ד נחוצה בכל ההטיה).
אתחיל לעבור על הערך כבר היום, מאוחר יותר. אלדדשיחה 19:50, 21 בינואר 2007 (IST)תגובה
לפי גוגל וערכים שונים בויקיפדיה זה סיוארד, אך בערך 1898, שמו של William Seward Burroughs I תורגם כ"סיוורד".
(העלתי/העליתי - זו הסיבה שאתה עושה הגהה לערכיי ולא ההפך (: ) Green Apeשיחה19:59, 21 בינואר 2007 (IST)תגובה
טוב, אבל עם עברית טובה כמו שלך, אני רואה זכות לעצמי להעיר כך שהיא תשתפר עוד יותר :).
באשר ל-סיוורד, האם נראה לך שיש להתעלם, ולהמשיך לדבוק בתעתיק "סיוארד"? (אמשיך לבדוק את שמו, אבל נכון לעכשיו - האם אתה שלם עם התעתיק הנוכחי?). אלדדשיחה 20:06, 21 בינואר 2007 (IST)תגובה
אני חושב שהוא עדיף. Green Apeשיחה20:09, 21 בינואר 2007 (IST)תגובה
סוארד, לפי המילון. אביעד המקורי 00:36, 22 בינואר 2007 (IST)תגובה
עמדתי לכתוב זאת עכשיו, תוך ציטוט המקור - בעצם, לפני דקה, והקדמתני :-). טוב, העיקר שהדבר נאמר. אלדדשיחה 00:39, 22 בינואר 2007 (IST)תגובה
נ"ב: לילה טוב. אלדדשיחה 00:40, 22 בינואר 2007 (IST)תגובה

עזרה עריכה

יש לי בעיה עם המשפט הבא: "ב-20 בינואר 2007 הודיעה הילרי על הקמת "ועדת גישוש" לבדיקת האפשרות להתמודדותה על משרת נשיא ארצות הברית בבחירות הצפויות ב-2008 - צעד שהוא למעשה תחילת המרוץ." להתמודדותה? אבקש ממך עצת ניסוח. בברכה, ‏Gridge ۩ שיחה 20:08, 21 בינואר 2007 (IST).תגובה

אנסה: "ב-20 בינואר 2007 הודיעה הילרי על הקמת "ועדת גישוש" לבדיקת האפשרות שתתמודד על משרת נשיא ארצות הברית בבחירות הצפויות ב-2008 - צעד שהוא למעשה תחילת המרוץ." לי נשמע נכון, ומתאים. ולך? אלדדשיחה 20:20, 21 בינואר 2007 (IST)תגובה
גם לי. תודה רבה. ‏Gridge ۩ שיחה 20:22, 21 בינואר 2007 (IST).תגובה
שיניתי ל-מירוץ. ‏Gridge ۩ שיחה 20:28, 21 בינואר 2007 (IST).תגובה
בהחלט - הייתי צריך לצאת לשעתיים, וכבר לא הספקתי להיכנס שוב לדף השיחה שלי כדי להוסיף יו"ד. טוב שתיקנת. אלדדשיחה 23:04, 21 בינואר 2007 (IST)תגובה
אני לומד מהטוב ביותר. ‏Gridge ۩ שיחה 23:06, 21 בינואר 2007 (IST).תגובה
סליחה על קלקול המסיבה, אבל מה פתאום "מירוץ"? הכתיב הנכון הוא "מרוץ", משורש "רוצ". אביעד המקורי 00:15, 22 בינואר 2007 (IST)תגובה
בקשת תעתיק מאנגלית: Kennebunkport (שם של עיירה - קנבנקפורט?) ‏Gridge ۩ שיחה 00:13, 22 בינואר 2007 (IST).תגובה
כן, קנבנקפורט, ואולי עדיף "קנבאנקפורט", כי הטעם על ההברה השלישית (ראה כאן). אביעד המקורי 00:19, 22 בינואר 2007 (IST)תגובה
תודה. גם אם אלדד טעה בנקודה הזו זה בהחלט לא מוריד ממנו. ‏Gridge ۩ שיחה 00:20, 22 בינואר 2007 (IST).תגובה
לאלדד ולי היה פעם דיון דומה על המילה מֵצָר. אביעד המקורי 00:22, 22 בינואר 2007 (IST)תגובה
פעם? (לפני שנים רבות...) ‏Gridge ۩ שיחה 00:23, 22 בינואר 2007 (IST).תגובה
מותר להשחיל משפט? (אני בדרך לכיבוי המחשב, ובכל זאת...)... אלדדשיחה 00:24, 22 בינואר 2007 (IST)תגובה
אביעד, משקל "מפוֹל" טוב, נגיד, ל-מָעוט, מָרום וכו'. נדמה לי שכאן המקרה שונה. אבל אבדוק זאת מחר או מחרתיים ([כמעט] כל מעייניי נתונים בימים אלה למדפים ולארגזים). אלדדשיחה 00:27, 22 בינואר 2007 (IST)תגובה
מצד שני, אני סומך עליך אם אתה אומר שזה בלי יו"ד (וזה merutz או merotz?). אין לי אף מילון על המדפים כרגע - רובם עדיין בתוך ארגזים חתומים. נו, איך מתרגם יכול לעבוד ככה? אלדדשיחה 00:29, 22 בינואר 2007 (IST)תגובה
בעיה... (אני מקווה שאתה לא מתכוון לעבור דירה שוב בעתיד הנראה לעין...) ‏Gridge ۩ שיחה 00:32, 22 בינואר 2007 (IST).תגובה
מילון ספיר דווקא נותן "מירוץ" ואבן שושן מתלבט בין "מרוץ" ו"מירוץ". אם כן אני חוזר בי מדבריי ומודה בטעותי הנמהרת. אביעד המקורי 00:35, 22 בינואר 2007 (IST)תגובה
תודה לך. שימחתני. אלדדשיחה 00:37, 22 בינואר 2007 (IST)תגובה
אני גם נגד הי', וכמו שאמר קהלת: "כִּי לֹא לַקַּלִּים הַמֵּרוֹץ" (משפט מעודד) דוד 12:14, 23 בינואר 2007 (IST)תגובה

פראות עריכה

היי אלדד (וקוראי הדף הקבועים),
בתרגומי של הערך טבע נתקלתי במושג Wilderness, שפירושו לפי ויקיפדיה האנגלית: a natural environment on Earth that has not been modified by human activity. ובכן, אני מחפש תרגום למונח הזה. חיפשתי במילון בשורש פ.ר.א אך לא מצאתי מונח מקביל, והנה החלטתי לגשת לוועדת המומחים של הויקיפדיה ללשון עברית בבקשה להצעה לתרגום המונח. במקביל אפנה למזכירות המדעית של האקדמיה ואבדוק מה הם מציעים בנדון. אגב, הערך מערכה עדיין מחכה :-) ירוןשיחה 00:31, 23 בינואר 2007 (IST)תגובה

יש לי כמה רעיונות לתרגום הנ"ל, אבל אני לא מרוצה בינתיים מאף אחד מהם. לא אעלה אותם כרגע, כדי "לא להשפיע על העדים" ;-) אשאיר את השאלה לקוראי דף השיחה שלי, להעלאת תשובות אפשריות. אלדדשיחה 01:16, 23 בינואר 2007 (IST)תגובה
"שממה" נראה לי הכי מתאים. דוד 12:27, 23 בינואר 2007 (IST)תגובה
אני בדרך כלל מתרגם כ"שממה", אבל זה לא תמיד מתאים, כי מהמילה "שממה" נובע שלא גדל שם הרבה, ואילו wilderness יכול להתייחס גם לג'ונגל או לגבעות מיוערות, שלא היית מעלה בדעתך לקרוא להם שממה (אם כי ברוב המקרים לא יקראו לאזורים כאלה wilderness). בקשר ל"מערכה", אני כרגע בחופשה באילת, ואתפנה לזה עוד יומיים, כשאשוב. אביעד המקורי 12:34, 23 בינואר 2007 (IST)תגובה
כתרגום ל-wilderness בהקשר שציינת, אולי "טבע בראשיתי" יתאים (שוב, בהקשר הספציפי של טבע פראי, שיד אדם לא נגעה בו). אלדדשיחה 12:43, 23 בינואר 2007 (IST)תגובה
אוי, תהפוכות השפה! פעם שממה היתה desert ומדבר היה wilderness. דניאל צבי 18:55, 23 בינואר 2007 (IST)תגובה
ובכן אני מוכן לחכות. ייקח לערך עוד כמה ימים טובים עד שיועלה למרחב הערכים כך שוועדת מומחי הלשון מקבלת הארכת זמן :-) אביעד, לא התכוונתי להפריע בחופשה D:. לעניין, אגב, ההצעה של אלדד יפה בעיניי (מה לגבי טבע פראי?) ירוןשיחה 21:03, 23 בינואר 2007 (IST)תגובה
ולעתים, תלוי בהקשר, wilderness יתורגם לערבה (גאוגרפיה), אבל בהקשר הזה, גם אני תומך ב"טבע בראשיתי". דניאל צבי 21:57, 23 בינואר 2007 (IST)תגובה
"טבע פראי" יכול גם כן להתאים (כפי שגם הזכרתי בתשובתי), אבל נראה לי שאישית אני מעדיף "טבע בראשיתי". אלדדשיחה 23:26, 23 בינואר 2007 (IST)תגובה
נשמע גם טוב. תודה :-) ירוןשיחה 23:27, 23 בינואר 2007 (IST)תגובה

שלום לך עריכה

אתה יכול להתייחס לשאלות שהצגתי בדף שיחתו של אביעד סיניור? ‏Gridge ۩ שיחה 15:15, 24 בינואר 2007 (IST).תגובה

עברתי עליהן לפני דקתיים, אבל לצערי אני לא מכיר את המונחים. אקרא אותם שוב בהמשך, ואולי יהיה לי בכל זאת משהו להוסיף. אלדדשיחה 15:17, 24 בינואר 2007 (IST)תגובה
נ"ב: מקווה שקיבלת את המייל. אלדדשיחה 15:18, 24 בינואר 2007 (IST)תגובה
תודה. ‏Gridge ۩ שיחה 15:19, 24 בינואר 2007 (IST).תגובה
עכשיו קיבלתי את המייל. איזו שפה זו ? אם אתה יודע. ‏Gridge ۩ שיחה 15:26, 24 בינואר 2007 (IST).תגובה
עוד עניין - הידרו פנה אליך בדף שיחתו ולא שמת לב. ‏Gridge ۩ שיחה 15:30, 24 בינואר 2007 (IST).תגובה
השפה שעליה שאלת היא הולנדית (שים לב ל-NL, קיצור של Nederlands). תודה על הסבת תשומת לבי לפנייה של הידרו, מיד אלך לבדוק מה הוא שאל. אלדדשיחה 15:33, 24 בינואר 2007 (IST)תגובה
תודה ואין בעיה. ‏Gridge ۩ שיחה.
עוד משהו (אני ממש יצירתי היום :-) - "מסכת ביכורים היא המסכת האחד עשר..." - למה זו לא טעות? ‏Gridge ۩ שיחה 15:54, 24 בינואר 2007 (IST).תגובה
אני חוזר בי מהשאלה הקודמת, ונוטש את ויקי לכמה שעות. ‏Gridge ۩ שיחה 16:07, 24 בינואר 2007 (IST).תגובה
ודאי שזו טעות, ותיקנתי אותה (ועוד כמה דברים קטנים בערך). אלדדשיחה 19:16, 24 בינואר 2007 (IST)תגובה
זה נראה מובן מאליו ובכל זאת הייתי משוכנע שזוהי אינה טעות. תודה וטוב ששאלתי. ‏Gridge ۩ שיחה 23:50, 24 בינואר 2007 (IST).תגובה
גם אני שמח ששאלת. זה גם היטיב עם הערך וגם חיזק את תחושתך הלשונית (הבריאה) בעברית. אלדדשיחה 09:04, 25 בינואר 2007 (IST)תגובה

אלמאנים עריכה

הי, האם אתה זה נכון שהכינוי אלמאנים משמש ככינוי לגרמנים ולגרמניה בקרב דוברי צרפתית, כאשר זה מבוטא allemand או allemagne? בברכה--יום טוב 23:26, 24 בינואר 2007 (IST)תגובה

אכן, allemand = גרמני, Allemagne = גרמניה, בפי דוברי צרפתית. בערבית, אל-אלמאן [al-Alman] = הגרמנים, אלמאניא [Almanya] = גרמניה. allemand הוא גם שמה של השפה הגרמנית בפי דוברי הצרפתית. אלדדשיחה 09:02, 25 בינואר 2007 (IST)תגובה
מועלה יתחבר טוב לערך על האלאמאנים, תודה רבה בברכה--יום טוב 17:32, 25 בינואר 2007 (IST)תגובה

תרגום עריכה

נתקלתי במשפט קשה (לי), התוכל להושיט יד?: Ecologists consider wilderness areas to be an integral part of the planet's self-sustaining natural ecosystem (the biosphere). הבעיה שלי היא ב-self-sustaining. ירוןשיחה 23:35, 24 בינואר 2007 (IST)תגובה

sustainable זה בר־קיימא, וself-sustaining זה משהו שיכול לקיים את עצמו (כלומר, ימשיך להתקיים גם אם לא תעזור לו). לגבי ביטוי מחץ, תאלץ לחכות למומחה שיגיע. לילה טוב. דניאל צבי 23:40, 24 בינואר 2007 (IST)תגובה
אין לי כרגע רעיון ל"ביטוי מחץ", בלשונו של דניאל :-). אלדדשיחה 09:03, 25 בינואר 2007 (IST)תגובה
יש לך הצעה איך לנסח את המשפט, גם ללא ביטוי מחץ? ירוןשיחה 14:22, 25 בינואר 2007 (IST)תגובה
זה משהו כמו "בעל יכולת הישרדות עצמית", "בר-קיימא", "שיכול להתקיים בפני עצמו וברשות עצמו". כשלא מדובר על ההקשר הספציפי הזה, אני מתרגם במילה לועזית אחרת, אוטַרקי (כמו בהקשר "משק אוטרקי", כלומר, משק שמכלכל/מפרנס את עצמו). אלדדשיחה 14:30, 25 בינואר 2007 (IST)תגובה

על קוצו של יוד עריכה

שלום אלדד, האם תוכל לעזור להכריע בשיחה:כוחות גאות ושפל, ובאותה הזדמנות: האם יש לרשום גלילאו גליליי או גליליאו גליליי? תודה, אריה מלמד כץ 12:16, 25 בינואר 2007 (IST)תגובה

עניתי שם. בשני המקרים - ללא תוספת יו"ד: כוחות הגאות והשפל, גלילאו גליליי. כך לפי טעמי האישי (אבל גם לפי המקובל בוויקי העברית). אלדדשיחה 12:49, 25 בינואר 2007 (IST)תגובה

עקוב אחרי עריכה

ערב טוב. עקוב אחר עריכתי הבאה... ‏Gridge ۩ שיחה 17:40, 26 בינואר 2007 (IST).תגובה

אני בא ואתה נוטש... לא חשוב. שבת שלום. ‏Gridge ۩ שיחה 17:47, 26 בינואר 2007 (IST).תגובה
אל תתייאש! (וזה כבר חרוז... :). אתה יודע, יש לי המון לסדר כאן עם הארגזים, אז מדי פעם אני פורש להמשך העבודה הסיזיפית על המדפים, הארגזים, והדירה בכללותה. מהי העריכה שהתכוונת אליה? אלדדשיחה 17:55, 26 בינואר 2007 (IST)תגובה
גם אני צריך לזוז לעשות משהו - חבל שאינני חרוץ כמוך. העריכה היא באולם ההחלפות של הבוט. ‏Gridge ۩ שיחה 17:59, 26 בינואר 2007 (IST).תגובה
בהצלחה, והרבה חריצות! ;-) אלדדשיחה 18:01, 26 בינואר 2007 (IST)תגובה
תודה, אני זז. ‏Gridge ۩ שיחה 18:03, 26 בינואר 2007 (IST).תגובה

שגיאה עריכה

מה השגיאה? ‏Yonidebest Ω Talk 18:13, 26 בינואר 2007 (IST)תגובה

תודה, יוני: פירטתי אותה באריכות בדף השיחה של רותם - שיחת משתמש:Rotemliss (נראה לי שכרגע כל התיאור מופיע בסוף דף השיחה שלו). אלדדשיחה 18:26, 26 בינואר 2007 (IST)תגובה
הפירוט הזה לא עוזר לי. אני מבין שיש לך IE. אני מציע שתוריד את הדפדפן מוזילה פיירפוקס שנותן יותר מידע לגבי שגיאות javascript. ‏Yonidebest Ω Talk 18:56, 26 בינואר 2007 (IST)תגובה
אם כך, אטפל בהורדה ובהתקנה בימים הבאים, ואעדכן אותך (בעצם, אני מקווה שלאחר ההתקנה של "שועל האש", הבעיה תיעלם). תודה רבה. אלדדשיחה 22:18, 26 בינואר 2007 (IST)תגובה

שאלה (שנראה לי מיותרת, אבל למען הסר ספק)- לאחר ריקון דף המונובוק JS שלך, עשית ctrl+F5? (ואגב, מה שלומך? מה מצב הארגזים?) ירוןשיחה 01:32, 28 בינואר 2007 (IST)תגובה

כן, לחצתי Ctrl+F5, כמובן. לא עוזר. בינתיים פתחתי יוזר חדש, Eldads1, מתוך מחשבה ששם לא תהיה לי שגיאה, אבל השגיאה נמשכת גם שם. אז אנא מחק את Eldads1, מסתבר ש"הוא" לא עוזר לי לכתוב בלי מצב של שגיאה. כאמור, כשאני כותב בפיירפוקס - אין בעיה.
אתה שואל מה מצב הארגזים? פתחתי והעליתי ספרים מעוד כחמישה-שישה ארגזים, ונפטרתי ממשהו כמו שמונה ארגזים בימים האחרונים. אלדדשיחה 01:36, 28 בינואר 2007 (IST)תגובה
למחוק כלומר לחסום? יפה יפה...אז כמה נשארו? ירוןשיחה 01:37, 28 בינואר 2007 (IST)תגובה
רגע, למחוק יוזר פירושו לחסום? זאת אומרת שאם אי פעם אצטרך ליצור יוזר כזה, לא אוכל? אתה יודע מה, תעזוב אותו במנוחה :-). אלדדשיחה 01:41, 28 בינואר 2007 (IST)תגובה
תמיד תוכל לבקש לשחרר אותו. ירוןשיחה 01:43, 28 בינואר 2007 (IST)תגובה
אוקיי :) ולשאלתך - כן, יש עוד כמה וכמה ארגזים. השלב הבא הוא התקנת כוננית נוספת, ולשם אוכל להעלות את תכולתם של ארגזים נוספים... וחוץ מזה, לילה טוב, אני פורש :) אלדדשיחה 01:47, 28 בינואר 2007 (IST)תגובה
מסתבר שאני יכול ללחוץ Ctrl+F5 לפני עריכת הדף, ואז חוזרים ומופיעים כל האייקונים; אבל לאחר שמירת הדף - השגיאה חוזרת בצפייה בדפים אחרים, או בעריכה של דפים אחרים (אלא אם כן אלחץ שם מחדש על Ctrl+F5). אלדדשיחה 01:56, 28 בינואר 2007 (IST)תגובה

למתעתקים עריכה

היי אלדד, (וצופיו)

  1. איך מתקדמים הארגזים?
  2. לשחקנית אמילי בלאנט יש חבר עם שם מוזר: Michael Bublé. הוספתי אותו באותיות לועזיות בערך על השחקנית, ואודה אם תתעתק את השם כמו שצריך ותחליף בערך. בתודה, ירוןשיחה 00:40, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה
לפי ויקי הגרמנית השם הוא מייקל בּוּבְּלֵיי, במלרע, ואני לא רואה סיבה לפקפק בכך - נשמע הגיוני. אביעד המקורי 00:44, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה
תודה לאביעד על תשובתו. הארגזים מתקדמים ממש יפה. נפרקו עוד כמה בימים האחרונים, והיום אני מגיע לסדרת ארגזים חדשה, שנצטרך להקים כוננית שלמה חדשה עבורה. אלדדשיחה 09:21, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה
אכן, תודה לאביעד. בקשר לארגזים- כנראה שהערכתי לא נכון את מספרם :-) ירוןשיחה 14:10, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה
סביר מאוד. מסתבר שאף אחד לא העריך נכון את מספרם (ואפילו אני לא ידעתי שיש כל כך הרבה... :)). אלדדשיחה 14:20, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה

עזרה בתרגום עריכה

איך היית מתרגם את There were a lot of blind spots. People didn't realize in the '70s that there was a need for battered women Jews as well as Arab women תודה, יחסיות האמת 04:38, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה

מי שכתב את המשפט המקורי זקוק לשיעור בדקדוק, וקשה לשער למה הוא התכוון בלי הקשר רחב יותר. תרגום משוער של הקטע הנוכחי: "היו הרבה נקודות שלא שמו לב אליהן. בשנות ה-70, אנשים לא הבינו שיש צורך גם בנשים מוכות יהודיות, בנוסף לערביות". דניאל צבי 07:29, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה
תודה, הנה המאמר המלא [1]. יחסיות האמת 07:36, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה
טוב, זה לא ממש עוזר, אבל אני מניח שהכוונה היא שיש צורך לטפל בעניין הנשים המוכות. דניאל צבי 07:41, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה
גם לדעתי כותב המשפט המקורי זקוק לשיעור בדקדוק אנגלי. התרגום של דניאל נראה לי מתאים. אלדדשיחה 09:23, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה

גם אני עריכה

תורי לשאול - גולְמי פרפרים או גְלמי פרפרים? דניאל צבי 14:57, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה

גולמֵי פרפרים, כמו חודשֵי השנה, רובעֵי לונדון וקובצֵי (כן!) וורד. אביעד המקורי 15:04, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה
במחשבה שניה, לא ברור לי למה חשבתי אחרת, הרי הואו היא חלק מצורת המקור (בכתיב מלא, לפחות). דניאל צבי 15:06, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה
רק בכתיב מלא. וברבים אין חולם כלל - גולם - גְלמים - גולמי, קובץ - קבצים - קובצי, חודש - חֳדשים (בכתיב חסר, כמובן) - חודשי, רובע - רְבעים - רובעי וכו' וכו'. אביעד המקורי 15:19, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה
נו, עם מֵשיב כמו אביעד לא נותר לי מה להוסיף. שָאפוֹ. אלדדשיחה 15:43, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה
אני חושב שאתם צריכים לפתוח דף שיחה משותף :-) ירוןשיחה 15:45, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה
(-: אלדדשיחה 15:50, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה

נזכרתי! עריכה

כבר כמה זמן שאני רוצה לשאול אותך משהו, אבל שכחתי איזה חודש מה זה. ועכשיו נזכרתי (במהלך שכתוב של ערך- מומלץ לכולם!) - למיטב זכרוני (שנתיים עדיין נמצא בטווח זה), יש לומר ולכתוב הדרדר ולא התדרדר, שכן מתרחשת הידמות מלאה (תד-->דד--->ד עם דגש חזק). האם אני צודק? במידה ואכן כך, האם אתה חושב שצריך להעלות את זה בבוט ההחלפות? במידה ולא, מדוע? בתודה, ירוןשיחה 21:37, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה

ובהזדמנות, אם תוכל אנא עבור על ג'יין סימור ותערוך אותו לשונית. שכתבתי אותו קצת, הסרתי משפטים מיותרים או תמוהים, וכעת הוא זקוק למעבר נוסף. לאחר מכן אנא הסר את תווית השכתוב. שוב תודה, ירוןשיחה 21:51, 31 בינואר 2007 (IST)תגובה
בשמחה, אעבור על הערך ואמשיך את הגהתו. באשר לשאלתך, אני בעד הידרדר (שים לב ליו"ד), ולא "התדרדר". מצד שני, אם אינני טועה, הצורה "התדרדר" איננה לא-נכונה, ולכן בשלב זה אני לא בטוח שצריך להפעיל את הבוט. אבדוק את העניין יותר לעומק, וכאשר אגיע למסקנה חותכת בעניין "מעמדה" של המילה "התדרדר", אעלה את המסקנות כאן. אלדדשיחה 00:08, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אין עליך, תודה! ירוןשיחה 00:24, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה

לילה טוב עריכה

הותירוה, עזבוה וכו'. אתה בעד? ‏Gridge ۩ שיחה 00:22, 1 בפברואר 2007 (IST).תגובה

זו שפתנו, למה שלא נהיה בעד? ‏Harel‏ • שיחה 00:22, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
הכול תלוי בהקשר. לא הייתי מכניס את זה בכתבה בעיתון, לדוגמה. אבל בשיר או בפסק דין דווקא כן. אביעד המקורי 00:24, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תודא. ‏Gridge ۩ שיחה 00:30, 1 בפברואר 2007 (IST).תגובה
בהחלט, אני בעד - בתנאי שכל הטקסט בערך הספציפי בוויקי יהיה ברוח העברית הגבוהה. בכל מקרה, אלה מילים עבריות כשרות ויפות. אלדדשיחה 00:34, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
נתקנאתי בך, אלדד, שכל שיחה אצלך הופכת למפגש רעים. אצלי בדף השיחה ריק ושומם מאז באת בצל קורתנו ;) ‏Harel‏ • שיחה 00:38, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
מצד אחד זו מחמאה, ואני מודה לך מאוד, הראל. מצד שני, אני חש שהדברים יוצאים מן הלב, ולא נעים לי אם זה המצב. שמא נבוא גם להתארח בצל קורתך מדי פעם? :) אלדדשיחה 00:40, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אבל אין לי כרגע עוגיות וקפה. אחרי שאעשה קניות, אשמח אם תבואו ;) ‏Harel‏ • שיחה 00:41, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
בחפץ לב! |אייקון של חיבוק| :) אלדדשיחה 00:43, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
לאלדד: תסתכל בדף המשתמש שלך :-) ‏Gridge ۩ שיחה.
תודה תודה! I'm not worthy... למתבונן מהצד זה עלול להיראות בתור התנשאות מסוימת מצדי, והייתי מעדיף להחזיר את התבנית לקדמותה. מה דעתך? אבל אני מלא הערכה למחווה היפה! אלדדשיחה 00:45, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: נדמה לי שבשביל אלדד ניאלץ ליצור תבנית "user he-6". אביעד המקורי 00:46, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: אביעד צודק :] אתה יכול לתקן כמובן :) ‏Gridge ۩ שיחה 00:48, 1 בפברואר 2007 (IST).תגובה
לתקן לְמה, לאיזו תבנית? :-) אלדדשיחה 00:52, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
לתקן כלומר לחזור למצב הקודם. כדי לשנות את התבנית פשוט הוספתי שני תווים: מקף ואת הספרה חמש. אתה לא חייב לתקן כמובן, מה שמופיע זו האמת לאמיתה. ‏Gridge ۩ שיחה 00:54, 1 בפברואר 2007 (IST).תגובה
להשאיר את התבנית שתיקנת? אני שואל בכנות - מה דעתך, בעצם, מה דעתכם? היא נראית תבנית לא מקובלת בוויקי, אליטיסטית משהו... אלדדשיחה 00:56, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
החלטה קשה. אם מישהו יראה את התבנית הוא עלול לבוא להתייעץ איתך בנושא השפה העברית... ואז אתה בבעיה קשה! ‏Gridge ۩ שיחה 00:59, 1 בפברואר 2007 (IST).תגובה
עזרת לי לפתור את הדילמה - אחזיר את התבנית לקדמותה. עדיף לי שיבואו להתייעץ אתי על סמך עריכות שאני עושה פה ושם בוויקי, ולא בעקבות שלט המזמין פניות :-) אלדדשיחה 01:04, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אין בעיה. עניין אחר: אם אני נתקל ב"צידו" לשנות ל"צדו" ?(אם אני כבר בתוך חלון העריכה) ‏Gridge ۩ שיחה 01:05, 1 בפברואר 2007 (IST).תגובה
כן, לטעמי, עדיף לצדו, לצדך וכו'. המילה "צד" נראית בבירור שם, והקורא לא אמור להתקשות לזהות אותה. אלדדשיחה 01:17, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה

סאטו מארה עריכה

שמעתי שמועה שמקור השם סאטמר הוא בשמה של מריה, אבל הערך סאטו מארה טוען שזה פשוט "כפר גדול" בהונגרית. האם זה עוד מקרה של אטימולוגיה עממית משעשעת? דוד 09:32, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה

אני מעריך שיש עוד כמה כאלה, אבל כרגע לא עולות בדעתי דוגמאות אחרות. אנסה לברר, ואם אמצא - אעלה אותם בדף השיחה שלך. מצד שני, אני מקווה שצופי דף השיחה שלי ומשתתפיו יוכלו גם הם ליטול חלק בדיון הנוכחי. אלדדשיחה 09:37, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
דוגמאות אחרות אני מכיר, רק רציתי לברר לגבי המקרה הזה. דוד 10:08, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
על פי ויקיפדיה האנגלית השם הוא עתיק מאוד, וכנראה ממש לא קשור למריה; יתרה מזו, גם "סאטו מארה" הוא פרשנות מאוחרת שנכפתה על שם קדום יותר (זוטמר או משהו כזה). אביעד המקורי 12:00, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה

עיתון עריכה

אהלן אלדד. רק רציתי לבקש ממך שתעיף מבט בעיתון מבחינה לשונית ותבדוק שלא עשינו פאדיחות רציניות. תודה :) רותם - אהמ... 13:24, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה

בשמחה, ניסיתי לעשות זאת, ואז גיליתי שאין אפשרות להיכנס. איך נכנסים למצב עריכה של הגיליון הנוכחי? אלדדשיחה 14:44, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
כאן. ירוןשיחה 14:48, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תודה, ירון. האם אני יכול להבין מכך שאם אערוך את הדפים שם, הם יועתקו אח"כ וידרסו את הגיליון הנוכחי שהועבר על ידי יוני? אני מקווה כך, על כל פנים. אערוך את הגיליון בכתובת שאליה הפנית אותי. אלדדשיחה 14:55, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אני מאוד מאוד מקווה. במקרה הכי גרוע נדרוס את העיתון הנוכחי, כי הם זהים. רותם - אהמ... 14:55, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אני עוד מעט מסיים את ההגהה, ואז אפשר יהיה להעביר את העותק למיקומו העכשווי. אלדדשיחה 15:04, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תם ונשלם, לפחות הסבב הנוכחי שלי. אלדדשיחה 15:12, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תודה רבה אלדד :) אני מאוד שמחה שאתה עוזר עם העיתון (ושמחה שזה נגמר ואפשר להירגע סופסוף). רותם - אהמ... 15:37, 1 בפברואר 2007 (IST)תגובה

א ל ד ד עריכה

שלום אלדד. לא יצא לנו לשוחח זה זמן מה. אני מקווה שהעניינים עם הדירה התחילו להסתדר.
ברשותך מספר שאלות בעברית: נסיוני ולא ניסיוני, נסיונית ולא ניסיונית. למה זה נשמע רע? עניין נוסף: שמתי לב שאתה כותב - גיליון ולא "גליון". מדוע?
אני מניח שתקרא את שורות אלה רק בבוקר. שיהיה לך יום מצוין :-] ‏Gridge ۩ שיחה 02:28, 2 בפברואר 2007 (IST).תגובה

בוקר טוב, או צהריים טובים, אביעדי - תלוי בזמן שבו תקרא את ההודעה:
נסיון אמור להיות ניסיון, וכן ניסיוני, ניסיונית וכו'. כנ"ל: זיכרון, זיכרונות וכו'. אני יודע שצורה זו צורמת לכמה מאיתנו, למשל, לאביעד סיניור, בעיקר בצורת הרבים והסמיכות: -zichron בסמיכות (לדוגמה, "זיכרון דברים") או zichronot ברבים. הסיבה שהיו"ד שם צורמת לחלקנו היא שלא נהוג לכתוב יו"ד לפני שווא (נח), ואכן, כותבים פתרון, פתרונות (המילה היא pitron, לא pitaron, ולכן לכל אורך הנטייה של שם העצם אין שם יו"ד). אני לא רוצה לסבך אותך כרגע בהסברים מהו שווא נח ומהו שווא נע, בכל אופן, כפי שאתה זוכר, שווא הוא אי-תנועה, כלומר, אות שוואית היא אות שאיננה מנוקדת. במקרים הנ"ל, זיכרון, זיכרונות, ניסיונות וכו' - היו"ד נכתבת לפני אות שהשווא שתחתיה הוא שווא נע, ומותר לכתוב יו"ד לפני שווא נע (וגם צריך, על פי האקדמיה, לפחות במקרים אלה).
במקרה של גליון - שוב, הצורה הנכונה היא גיליון: צריך להוסיף יו"ד כי ה-gi מנוקדת בתנועת i, וכאשר שומעים i מוסיפים יו"ד. וכמו במקרים שהוזכרו קודם לכן, במקרה של הסמיכות, גיליון- ובמקרה של הרבים, גיליונות - אין בעיה עם היו"ד, כי היא מופיעה לפני שווא נע. אוסיף כלל קטן, בתקווה שאינני מכביד עליך: שווא נע הוא שווא שמקורו בתנועה, כלומר, שווא שנמצא תחת אות שבמקורה הייתה מנוקדת (בקמץ או בתנועה אחרת); במקרה הנוכחי מדובר באות למ"ד - כרגע מופיע תחתיה שווא, אבל בצורת היסוד של המילה היא הייתה מנוקדת בקמץ, גילָיון, ולכן כאשר הקמץ הופך לשווא, זהו שווא נע.
אני מקווה שההסברים הדקדוקיים הטכניים היו ברורים, פחות או יותר.
ולענייןה הסידורים: אני מתקדם יפה עם הארגזים, אבל לפני כמה ימים הגעתי לשלב חדש, שבו כדי להעלות את הספרים מארגזים מסוימים יש צורך להתקין כוננית חדשה, והעניין מתעכב כבר כמה ימים וקצת מעיק. אני מקווה שאוכל להתקין את הכוננית בשבוע הבא ולהמשיך בסידור. יש גם עבודה (צריך גם להתפרנס), ולכן אני לא משקיע את כל כולי בהמשך סידור הדירה :) אלדדשיחה 09:54, 2 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תודה רבה על התשובה המקיפה והמושקעת :)
אם כך, גם בכתיב מלא יש לכתוב: ניקיונות, ניכיונות, שיגעונות וכו'
גיליון זה Gilayon ולא Gilyon.
עניין נוסף: בת זוגו או בת זוגתו?
בברכה, ‏Gridge ۩ שיחה 12:18, 2 בפברואר 2007 (IST).תגובה
ראשית, בשמחה :-)
אכן, ניקיונות, ניכיונות וכו'. אבל: עזבונות (ולא עיזבונות), כי צורת הבסיס היא אמנם "עיזבון", אבל בסמיכות: עֶזבון, סגול מתחת ל-ע', וברבים: עזבונות, ezvonot.
גיליון, אכן, gilayon ולא gilyon, אבל בסמיכות: gilyon (ובכל זאת ממשיכים לכתוב ביו"ד, כי זה לא שווא נח, אלא שווא נע - במקור הוא היה קמץ).
לשאלתך השנייה: המילה היא "זוג", ולכן: בן זוג, בת זוג, בן זוגה, בן זוגו, בת זוגו, בת זוגה :-) אלדדשיחה 14:15, 2 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תוספת קטנה: בעברית (במשלב הגבוה יותר) קיימת גם המילה "זוּגה" במשמעות "רעיה", ואתה מכיר את זה, לדוגמה, בביטוי: זוגתי שתחיה. במקרה כזה, אם אומרים "בת זוגתו" - הכוונה לבתו או, בכל מקרה, לבתה של זוגתו :-) אלדדשיחה 16:34, 2 בפברואר 2007 (IST)תגובה
עד לא-כל-כך מזמן הצורות "ניסיונות" או "זיכרון-דברים" נחשבו כשגיאות, ואפילו שגיאות גסות, עד שהאקדמיה הכשירה אותן בניסיון (נואָל, לדעתי) לפשט את העסק. בעיני זה עדיין צורם ואני נמנע מכך, כפי שעושות גם כמה הוצאות ספרים איכותיות ואם אני לא טועה גם עיתון "הארץ", במהדורתו המודפסת, לפחות נכון ללפני כמה שנים. גם הנחיות "גופנה" ששלחתי לך ממליצות על כתיב ללא יו"ד. אביעד המקורי 14:40, 2 בפברואר 2007 (IST)תגובה

הלדרלין עריכה

יש מצב שתקדיש שלוש דקות לאחת מאותן "הגהה קלה ועריכה" שלך לפרידריך הלדרלין שלי? ‏Harel‏ • שיחה 09:37, 3 בפברואר 2007 (IST)תגובה

האמת היא שהצצתי בו לפני דקתיים (והנחתי שאתה עובד עליו, אז לא נגעתי), אבל עכשיו, אחרי פנייה אישית ממך - ברצון. עוד דקתיים אשב להקדיש לו סבב הגהה צנוע. אלדדשיחה 09:40, 3 בפברואר 2007 (IST)תגובה
הוא נכתב מעט בחופזה ואף בהפסקות וקיטועין, כך שאני בטוח שיש מה לשייף ולשפר בו. ‏Harel‏ • שיחה 09:42, 3 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אם כך, סביר שנחזור אליו כולנו, גם אני - לאחר סבב ההגהה הקרוב. אלדדשיחה 09:44, 3 בפברואר 2007 (IST)תגובה

מזמן לא דיברנו עריכה

היי אלדד,
ראשית- תודה על התשובה בעניין ההידמות המלאה. שנית- המקצוע נקרא בוטניקה. מה שם בעל המקצוע? האם בוטנאי או שמא בוטניקאי? או שמא שניהם תקינים. מחיפוש בוטניקאי עולה כי קיימות הרבה תוצאות (אני לתומי חשבתי שזה דווקא בוטנאי). בברכה, ירוןשיחה 14:04, 3 בפברואר 2007 (IST)תגובה

ערב טוב, יקירי,
איך אומרים ביידיש, התקלתני :-) אני לא רוצה כרגע לענות מהמותן, אז בינתיים אחשוב קצת על הנושא לפני שאענה (וכמו שאני מכיר את צופינו, עוד מעט גם תגיע תשובה עוד לפני תשובתי שלי ;-)). אלדדשיחה 19:02, 3 בפברואר 2007 (IST)תגובה
לפי מורפיקס שתי הצורות תקינות. על משקל פיסיקה-פיסיקאי, כימיה-כימאי הייתי אומר בוטניקאי. המתעתקשיחה 19:40, 3 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אני חושב שהצורה "בוטנאי" נכונה, כי כבר קיימת בעברית המילה "בוטני" ("הגן הבוטני"), ולכן אפשר לגזור ממנה "בוטנאי" (ואכן, גם לפי גוגל, המוני מופעים לעומת הצורה "בוטניקאי"). מצד שני, גם הצורה בוטניקאי אמורה להיות נכונה, כמו המילה "פיזיקאי". נטיית לבי הייתה לגזור "בוטניקאי", אבל גיליתי שהמילה הנפוצה יותר היא "בוטנאי". לומדים... :) אלדדשיחה 20:41, 3 בפברואר 2007 (IST)תגובה

כי הוא בחור כארז עריכה

he-5 משתמש זה מסוגל לתרום ברמה מקצועית של עברית.

שלום אלדד. ביקור אצלך בדרך כלל גורר סדרה של שאלות בתחום הלשון (העברית או שפות אחרות). עכשיו קפצתי לכאן רק כדי להודות לך על הסיוע הרב שאתה נותן לנו. אתה תמיד שמח לעזור, גם כאשר אנחנו מציקים ממש. אתה תמיד עוזר ועושה הגהה לערכים שאנו כותבים, גם אם הם ארוכים מאוד. כמו שדרור הוא היועץ המשפטי, אתה היועץ הלשוני של הוויקיפדיה העברית :-) אתה עושה עבודה טובה מאוד, המשך בכך! (הוספתי את התבנית - עכשיו כשהיא בדף השיחה שלך, אין לך עילה להסירה - אבוד לך :-) בברכה, ידידך אביעד - ‏Gridge ۩ שיחה 20:19, 3 בפברואר 2007 (IST).תגובה

תודה רבה, אביעדי, על המילים החמות. נעים לקרוא :) אלדדשיחה 20:22, 3 בפברואר 2007 (IST)תגובה
זה בהחלט מגיע לך! (עכשיו שיניתי את התבנית כך שהדף שלך (בקרוב ארכיון:-) לא ייכלל בקטגוריות של השפה - אני מקווה שזה עבד) ‏Gridge ۩ שיחה 20:31, 3 בפברואר 2007 (IST).תגובה
כלום היה ספק בדבר? :-) דניאל צבי 20:32, 3 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תודה :) ואם בעברית עסקינן, הביטוי הוא "אחד מני רבים" (לא "מיני" - אין שם יו"ד). אני מנצל את פתיל ה"דיונים" הנוכחי בדף השיחה שלי לתקן שיבוש לשוני קטן :) אלדדשיחה 20:35, 3 בפברואר 2007 (IST)תגובה
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אכן עבד. ‏Gridge ۩ שיחה 20:33, 3 בפברואר 2007 (IST).תגובה
תודה, אביעדי, בדף השיחה זה באמת נראה יפה ומושך את העין. כל הכבוד על הרעיון ועל המקוריות :) אלדדשיחה 20:36, 3 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אוף, לא רק שאתה צודק, אלא שהמקור הוא תנ"כי, כך שהייתי אמור להכיר אותו :( דניאל צבי 20:40, 3 בפברואר 2007 (IST)תגובה
התלבטתי כמה שניות אם לתקן בשורה שב"הכה את המומחה", והחלטתי בסופו של דבר להעלות את הביטוי כאן, בדף שבדרך כלל מוקדש לדיונים לשוניים :-) אלדדשיחה 20:42, 3 בפברואר 2007 (IST)תגובה
מצטרף למחמאות של גרידג' בחום! מה היינו עושים בלעדיך? אם היה לי כשרון, הייתי מחבר חמשיר :P , אך לא ניחנתי בכך. אגב, אביעד (המקורי) - שלא תחשוב- המחמאות תקפות גם לגביך!! ירוןשיחה 23:54, 3 בפברואר 2007 (IST)תגובה
חן חן, ירון! :) אלדדשיחה 00:03, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
גם אני מצטרף למחמיאים. תודה על עזרתך. Geagea 00:14, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
בכיף :) אלדדשיחה 00:48, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
נו, טוב. אתה יודע. :) המתעתקשיחה 00:19, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תודה תודה! :) אלדדשיחה 00:47, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה

אכן עריכה

היי. ברשותך שלוש שאלות קטנות: ילך או יילך? סנט או סיינט (Saint Agnes) ? את השלישית שכחתי... אחזור שוב :-) ‏Gridge ۩ שיחה 00:40, 4 בפברואר 2007 (IST).תגובה

1. ילך.
2. בהנחה ששאלת על שמות מקומות באנגלית: סנט [אגנס] - כי כך מקובל בשמות מקומות (לעניות דעתי). לעומת זאת, אם תתעתק את המילה "קדוש" - עדיף התעתיק "סיינט".
3. אענה כאשר תיזכר ;-) (אולי מחר, במהלך היום). ובינתיים - בטוּב תלין (כפי שנוהגת דולה בן-יהודה לברך, "לילה טוב" בלשונם של בני משפחת בן-יהודה). אלדדשיחה 00:50, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תודה. אני צריך כבר ללכת לישון (עוד פחות משש שעות - על הרגליים) לילה טוב. ‏Gridge ۩ שיחה 00:55, 4 בפברואר 2007 (IST).תגובה
בקשר ל-1 ול-3 אני מסכים לחלוטין עם אלדד (במיוחד בקשר ל-3). אשר ל-2, תלוי מאוד באיזו שפה מדובר. אם מדובר בקדוש אנגלי, או בשם מקום אנגלי, עדיף כמובן "סיינט". אם מדובר באיש/מקום צרפתי, עדיף "סן". במקרים שבהם מדובר בסתם קדוש קדום (שדיבר מן הסתם יוונית או לטינית) אםשר לכתוב "סנט", אבל אני תמיד מעדיף לכתוב "סט." (או לחילופין "הקדוש" אחרי השם הפרטי), אם זה לא פוגם יותר מדי בשטף הקריאה, כי למעשה כמעט באף שפה לא אומרים סתם "סנט". אביעד המקורי 01:50, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אביעד, התייסתי לשמות מקומות כפי שנכנסו לעברית, לא למילה Saint בפני עצמה. לדוגמה, האי סנט הלנה, סנט מוריץ וכו'. בדרך כלל, בעברית לא נהוג לקרוא למקום "סיינט וכו'". אלדדשיחה 01:53, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
ראשית כל, גרידג'י לא שאל דווקא על שמות מקומות; שנית אני מתנגד בהחלט לקרוא למקומות מהמרחב דובר האנגלית בשמות עם קידומת "סנט". לא הייתי קורא לעיר הגדולה במיזורי בשם "סנט לואיס", לדוגמה, וגם לזנקט מוריץ אני מעדיף לקרוא סט. מוריץ. מה ההבדל בין "סנט לואיס" ו"סנט מוריץ" לבין סנט פרנסיסקו, סנט פאולו או מון סנט מישל? אביעד המקורי 01:57, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אני מקבל את טיעוניך. יוצא מכך, שלא ניתן לקבוע כלל כיצד לכתוב את ה-סנט/סיינט/סן/סנקט או מה שזה לא יהיה, וכל מקרה לגופו. אלדדשיחה 02:03, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
הדיון הזה הסב את תשומת ליבי לכך שוויקיפדיה מנוגעת במגיפת "סנט"-ים בשמות מקומות - "סנט לואיס" הוא רק קצה הקרחון. מתישהו אפתח מסע צלב בעניין. וגם אתחיל דיאטה. אביעד המקורי 02:06, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אולי תתחיל ביצירת ויקיפדיה:כללי תעתיק ל"קדושים" למיניהם... ;-) אלדדשיחה 02:12, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
צודק, אבל עוד יותר דחוף לכתוב את ויקיפדיה:כללים לתעתיק מאנגלית, שיכלול רשימה ארוכה של שמות מקומות לדוגמה, שלא לדבר על שמות אנשים וכו'. אביעד המקורי 02:16, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אני בעד. Bonne nuit. אלדדשיחה 02:17, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
נ"ב: ותודה על הטיפול בשמו של הנהר ליד מון סן מישל - ידעתי שתדאג לכך :) אלדדשיחה 02:18, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
וסתם בתור קוריוז, אספר שבמהלך ההסטוריה היו יהודים שסרבו לכתוב "ס. X", ובמכתביהם ניתן למצוא התייחסות למקומות בשם "ע. X". דניאל צבי 08:22, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
למה הכוונה ב-"ס. X", ומדוע הם סירבו לכתוב את האותיות האלה? אלדדשיחה 08:30, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
טוב, בעברית: הם לא רצו לכתוב "ס. פלוני" כי הם סירבו להכיר בו כקדוש, ולכן השתמשו באות הבאה באלף-בית וכתבו "ע. פלוני" דניאל צבי 08:32, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
מעניין :) ואם כבר, אתה יודע איך קראו היהודים לאוונגליון? אלדדשיחה 08:43, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אני לא זוכר בע"פ איך קראו לו במהלך ההסטוריה (מן הסתם משהו בסגנון "ספר טעותם"), אבל בתלמוד הבבלי (שבת קטז, א) כתוב: "רבי מאיר קרי ליה און גליון רבי יוחנן קרי ליה עון גליון". אתה יכול כמובן לעיין בערך הפולמוס היהודי-נוצרי ובערכים הנלווים. דניאל צבי 08:49, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אכן, התכוונתי לשם "עוון גיליון". דרך אגב, אם אינני טועה, כבר קראתי את הערך הפולמוס היהודי-נוצרי וגם ערכתי אותו מעט. אלדדשיחה 08:55, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
ושאלה חדשה, אבל בעניין דומה: האם הייתה החלטה בוויקיפדיה להשתמש בשם ישו, במקום בשם ישוע? אלדדשיחה 08:57, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
כן, ראה בשיחה:ישו. אך עדיין מדי פעם מגיע אלמוני לערך כלשהו ומחליף את כל ה"ישו" ל"ישוע". דניאל צבי 09:00, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
טוב, האמת היא שכבר עברתי פעם על השיחה הזאת (ועכשיו הצצתי בה שוב). מהי השורה התחתונה: האם השם "ישוע" פוגע ביהודים? הרי הוא נקרא "ישוע הנוצרי", והשאלה היא אם אנחנו לא חוטאים לאמת ההיסטורית בשם הנוכחי (שאלת האובייקטיביות ההיסטורית - ההימנעות משיפוטיות). אלדדשיחה 09:06, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
מצד אחד - לי אישית זה לא ממש מפריע, מצד שני - אני לא חושב שאנו חוטאים כאן לאמת ההסטורית יותר משאנו חוטאים כשאנו כותבים "שישק" ולא "ששונק" או "אלכסנדר" ולא "אלקסנדר", ומצד שלישי, הרגע מצאתי את דף ההצבעה (לא שיש לי כח לקרוא אותו). דניאל צבי 09:20, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אה, תודה רבה! הצצתי שם הרגע, ונראה לי שקלטתי את הסיבה להתנגדות (שהוגדרה מצוין בשלוש מילים): לישוע יש ניחוח מיסיונרי (טוב, ארבע... ;-)). אלדדשיחה 09:22, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
חזרה לדף המשתמש של "Eldad/ארכיון9".