שיחה:המחוז היהודי האוטונומי
ערך זה הוא נושאו של קטע "הידעת?" המופיע בתבנית:הידעת? 10 בפברואר - סדרה 2
|
ערך זה הוא נושאו של קטע "הידעת?" המופיע בתבנית:הידעת? 10 בפברואר - סדרה 2 |
תרגום עלוב
עריכהאיזה תרגום עלוב.
לא שהמקור משהו, אבל התרגום ... זה כמעט מעליב את הקורא
מה בין "פלך", "איפרכיה" ו"מחוז"?
עריכהקראתי את הערך ותהיתי, האם מדובר ב"מחוז"? או שמא ב"פלך"? או ב"איפרכיה"? יש בערך אי בהירות בנושא.Alosha38 16:53, 10 בפברואר 2007 (IST)
- מדובר באובלסט. אולי פשוט נקרא לאובלסט בשמה? --טוסטי 12:38, 11 בפברואר 2007 (IST)
ניסוח ה"לקריאה נוספת"
עריכהקראתי. אין להצדיק את הפיכת כתב העת 'שבות' לערך המפנה לחוק השבות - כתב העת אף לא נזכר בערך הנ"ל, כך גם לגבי כתבי העת נוספים שסומנו כערכים
- תיקנתי. --טוסטי 12:38, 11 בפברואר 2007 (IST)
ועוד הערה
עריכהבאשר לשם האזור האוטונומי, ברוב הכתובים בעברית מופיע דווקא: בירובידז'אן. האם לא ראוי להביאו בערך ליד הכיתוב בירוביג'ן?Alosha38 15:14, 11 בפברואר 2007 (IST)
משהו לא ברור
עריכהאיך היגרו לשם יהודים מישראל? באותה תקופה ישראל טרם נוסדה. 99.232.207.108 19:54, 4 בנובמבר 2007 (IST)
האוכלוסייה היהודית במקום גדלה
עריכהיש מספרי תושבים מדוייקים? 2001:7C0:2041:1AA:0:0:0:DB 12:15, 10 בפברואר 2018 (IST)
שינוי שם
עריכהמציע שינוי שם הערך להמחוז העברי האוטונומי - זהו שמו הנכון בתרגום מרוסית וגם השם הזה תואם את הגישה הלאומית שהציגה ברה"מ לאזרחיה. Polskivinnik - שיחה 01:44, 23 באוגוסט 2018 (IDT)
- לדעתי זה לא יהיה בתאום עם הערך עברים. דוד א. - שיחה 12:33, 23 באוגוסט 2018 (IDT)
- אבל, אם כך הדבר, גם הערך האוניברסיטה העברית בירושלים איננו בתאום עם הערך הזה, כפי שהוא כתוב כעת. וברוסית זה בולט עוד יותר. Polskivinnik - שיחה 14:04, 23 באוגוסט 2018 (IDT)
- כתוב "עם תחיית השפה העברית בארץ ישראל והתהוות היישוב העברי החל לשמש הכינוי "עברים" לבני החברה העברית החדשה והיישוב העברי ("היישוב החדש") בארץ ישראל, הדוברים עברית, ולכל דבר או התארגנות השייכים לחברה זו". לכן זה מתאים. בנוסף לכך, זה השם הרשמי של האוניברסיטה ואנו לא יכולים לשנות אותה. בנוסף לכך, במחוז זה גרים "יהודים רוסים/יהודים סובייטים" ולא "עברים רוסים/עברים סובייטים". דוד א. - שיחה 14:50, 23 באוגוסט 2018 (IDT)
- אני גם חושב שאין לשנות, יש הבדל בין המושג עברי והמושג יהודי ובמקרה הזה נראה לי שדי ברור שהכוונה ליהודי. מה לעשות שבשפות מסוימות כמו רוסית ואיטלקית אין הפרדה בין המושג "עברי" והמושג "יהודי". בשפות אחרות כמו אנגלית שבהן ניתן לבצע את ההפרדה בחרו במושג יהודי. Mbkv717 • שיחה • י"ג באלול ה'תשע"ח • 15:21, 24 באוגוסט 2018 (IDT)
- במקרה הזה די ברור שהמושג הוא לאומי. לא רק ברוסית שזה גם שפת המקור למושג אלא גם בעברית יהודי איננו מבטא לאומיות. אין סיבה ללכת לפי אנגלית בוויקיפדיה העברית: המושג הנידון לא שייך לה אלא לרוסית ועברית בלבד בהם יש הבדל בין שני המושגים. Polskivinnik - שיחה 23:29, 25 באוגוסט 2018 (IDT)
- להשאיר את השם כמות שהוא עכשיו. בורה בורה - שיחה 06:57, 26 באוגוסט 2018 (IDT)
- לעניות דעתי המינוח "יהודי" אינו נעדר לאומיות, בטח בעת החדשה. למעשה אני חושב שהמושג "עברי" המודרני מתייחס בעברית ללאומיות הציונית היותר מצומצמת מכוונת הסובייטים במקרה הזה. ואיני מבין איך אחרי ההסבר הראשון שלי זה דיון עברי-רוסי נטו. בנוסף מיותר לציין שנתקלתי מחוץ לוויקיפדיה רק בצורה "יהודי" בהקשר של המחוז, אך אין לי כרגע אפשרות לבדוק את העניין לעומק ולהביא הפניות. האם אתה נתקלת במקום בו נכתב בעברית "המחוז העברי"? Mbkv717 • שיחה • ט"ו באלול ה'תשע"ח • 07:06, 26 באוגוסט 2018 (IDT)
- חוץ מן הלאומיות הציונית הא"י המינוח "עברי" מתייחס ללאומיות שהשתמרה גם בברית המועצות למרות הלאומיות "הסובייטית" שניסו לייחס לעבריים הסובייטיים בסף תקופת סטלין ולאחריו. מה שמראה שהצליחה להחזיק מעמד גם במצבי קיצון אמיתיים. והמחוז היה ונשאר עברי: יהדות לא קודמה בו בשום צורה. בעברית אפילו על דברים עבריים וציוניים רושמים "יהודי" אז הדגמתי את האוניברסיטה הלאומית היחידה שעוד שרדה בשמה אך יש לבדוק בעיתוני התקופה הארצישראליים את שמו בזמן שהוקם. מקווה שאצליח לעשות זאת בהקדם. 46.120.209.232 20:05, 26 באוגוסט 2018 (IDT)
- לעניות דעתי המינוח "יהודי" אינו נעדר לאומיות, בטח בעת החדשה. למעשה אני חושב שהמושג "עברי" המודרני מתייחס בעברית ללאומיות הציונית היותר מצומצמת מכוונת הסובייטים במקרה הזה. ואיני מבין איך אחרי ההסבר הראשון שלי זה דיון עברי-רוסי נטו. בנוסף מיותר לציין שנתקלתי מחוץ לוויקיפדיה רק בצורה "יהודי" בהקשר של המחוז, אך אין לי כרגע אפשרות לבדוק את העניין לעומק ולהביא הפניות. האם אתה נתקלת במקום בו נכתב בעברית "המחוז העברי"? Mbkv717 • שיחה • ט"ו באלול ה'תשע"ח • 07:06, 26 באוגוסט 2018 (IDT)
- להשאיר את השם כמות שהוא עכשיו. בורה בורה - שיחה 06:57, 26 באוגוסט 2018 (IDT)
- במקרה הזה די ברור שהמושג הוא לאומי. לא רק ברוסית שזה גם שפת המקור למושג אלא גם בעברית יהודי איננו מבטא לאומיות. אין סיבה ללכת לפי אנגלית בוויקיפדיה העברית: המושג הנידון לא שייך לה אלא לרוסית ועברית בלבד בהם יש הבדל בין שני המושגים. Polskivinnik - שיחה 23:29, 25 באוגוסט 2018 (IDT)
- אני גם חושב שאין לשנות, יש הבדל בין המושג עברי והמושג יהודי ובמקרה הזה נראה לי שדי ברור שהכוונה ליהודי. מה לעשות שבשפות מסוימות כמו רוסית ואיטלקית אין הפרדה בין המושג "עברי" והמושג "יהודי". בשפות אחרות כמו אנגלית שבהן ניתן לבצע את ההפרדה בחרו במושג יהודי. Mbkv717 • שיחה • י"ג באלול ה'תשע"ח • 15:21, 24 באוגוסט 2018 (IDT)
- כתוב "עם תחיית השפה העברית בארץ ישראל והתהוות היישוב העברי החל לשמש הכינוי "עברים" לבני החברה העברית החדשה והיישוב העברי ("היישוב החדש") בארץ ישראל, הדוברים עברית, ולכל דבר או התארגנות השייכים לחברה זו". לכן זה מתאים. בנוסף לכך, זה השם הרשמי של האוניברסיטה ואנו לא יכולים לשנות אותה. בנוסף לכך, במחוז זה גרים "יהודים רוסים/יהודים סובייטים" ולא "עברים רוסים/עברים סובייטים". דוד א. - שיחה 14:50, 23 באוגוסט 2018 (IDT)
- אבל, אם כך הדבר, גם הערך האוניברסיטה העברית בירושלים איננו בתאום עם הערך הזה, כפי שהוא כתוב כעת. וברוסית זה בולט עוד יותר. Polskivinnik - שיחה 14:04, 23 באוגוסט 2018 (IDT)
קישור לסרט מחפשי האושר
עריכהלמה אין קישור לסרט מחפשי האושר, הוא זמין ביו טיוב https://www.youtube.com/watch?v=PZrnFpcc7Fc
שמו
Искатели счастья 1936 / Seekers of Happiness (A Greater Promise) רמי דיין - שיחה 23:49, 26 בספטמבר 2021 (IDT)
נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (אוקטובר 2022)
עריכהשלום עורכים יקרים,
מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בהמחוז היהודי האוטונומי שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:
- http://www.eao.ru/eng/ נמצא כקישור שבור. מומלץ להוסיף https://web.archive.org/web/20210411010741/https://www.eao.ru/eng/ לכתובת המקורית.
כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.
הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.
בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 04:04, 5 באוקטובר 2022 (IDT)
שינוי שם
עריכהלדעתי השם המתאים הוא האזור האוטונומי היהודי. שינוי אחד מתיחס לסדר המלים. קודם אוטונומי ואחר כך הצביון האתני. כפי שיש אזור אוטונומי גגאוזי , או אזור אוטונומי הונגרי . או בעבר - רפובליקה סובייטית סוציאליסטית אוטונומית טטרית . השינוי השני הוא תרגום של המילה אובלסט ל"אזור". ביידיש גגנט - כלומר "אזור" region. מתייג: בעלי הידע בהיסטוריה , בעלי הידע ברוסית , בעלי הידע בגאוגרפיה Ewan2 - שיחה 22:57, 27 בינואר 2023 (IST)
- בעד שינוי סדר, אך צריך להשאיר "מחוז" כמו ביתר יחידות מנהליות של רוסיה. דוד55 - שיחה 07:30, 28 בינואר 2023 (IST)
- נגד. אנחנו כבר קוראים לאובלסטים האחרים מחוזות כמו שציין דוד, ובכל מקרה גם אם הדיוק לא מקסימלי אני חושב שהסדר הנוכחי הוא הנפוץ יותר בהתייחס למחוז. Mbkv717 • שיחה • ו' בשבט ה'תשפ"ג • 19:53, 28 בינואר 2023 (IST)
- בעד שינוי סדר, אך צריך להשאיר "מחוז" כמו ביתר יחידות מנהליות של רוסיה. דוד55 - שיחה 07:30, 28 בינואר 2023 (IST)