שיחה:כרוכית

תגובה אחרונה: לפני 8 שנים מאת Kotz בנושא משפט בלתי ברור
ערך זה הוא נושאו של קטע "הידעת?" המופיע בתבנית:הידעת? 26 באוגוסט - סדרה 1
ערך זה הוא נושאו של קטע "הידעת?" המופיע בתבנית:הידעת? 26 באוגוסט - סדרה 1


לפי האקדמיה שמו בעיברית הוא כרוכית(כמו שטרודל בעיברית)

גם לא שמתי לב שכבר העברת את הערך וגם לא חתמתי, ממש בזיון ויקיפדי Hidro 22:23, 14 מאי 2006 (IDT)


הדוגמה עם התפוחים ניתנת בפאונדים בריטיים. לא ברור לי מדוע (מה עם השקל הציוני?), והנה מופיע בערך באורח אירוני עוד סימן מיוחד (סימן הפאונד) שלקוראים רבים הוא אינו מוכר. מעניין. Pixie 20:36, 25 מאי 2006 (IDT)

מקור הסימן באנגלית עריכה

האמת היא שמקור הסימן @ הוא מהעובדה שבעבר מזכירות נאלצו לכתוב בכתב ידן, ובכדי לעמוד בקצב ההכתבה פותחו סימני קיצור שונים כגון @ שמסמל את המילה at, מכאן השתרש הסימן. --Galum 15:07, 14 יוני 2006 (IDT)

זכויות יוצרים עריכה

מישהו שמע על תביעה ייצוגית בנוגע לזכויות יוצרים על הסימן הזה או משהו בסגנון, או שאולי סתם חלמתי על זה?

שם הערך עריכה

לא ייתכן ששם הערך הזה הוא "כרוכית" בעוד שם הערך על המאכל הוא "שטרודל. זו היא חוסר אחידות. דניאל ב. 14:52, 16 ביולי 2007 (IDT)תגובה

עברה כמעט שנה וכלום לא השתנה. מעביר. נוי - שיחה 20:24, 27 באפריל 2008 (IDT)תגובה
שם סימן הפיסוק בעברית תקנית הוא "כרוכית". אין שום סיבה לקרוא לערך "שטרודל". כמו ששם הערך לגבי ~ הוא "זרקא" ולא "טילדה", כך צריך להיות גם כאן. לגבי שם המאכל - על כך צריך להתקיים דין נפרד, כי אין דין שמות מאכלים (אשר מטיבם קשורים לתרבות ולארץ מסוימת) כדין סימני פיסוק. שורה תחתונה: יש להחזיר את הערך לשם "כרוכית". בוקי סריקי - שיחה 21:21, 4 במאי 2009 (IDT)תגובה
תשובה: לפי ויקיפדיה:מתן שם לערך (כותרת משנה "כללי", סעיף 3) אכן יש להעדיף מילים עבריות על פני מילים לועזיות, פרט למקרים המובהקים בהם המילה הלועזית היא השלטת בפי דוברי עברית. זהו המקרה כאן. ‏Danny-w11:12, 25 באוקטובר 2009 (IST)תגובה
משום מה ויקיפדיה מעדיפה לתעד את הידע הנפוץ, במקום את הידע הנכון. במלים אחרות, הויקיפדיה מעדיפה לחזור על מה שכולם חושבים שהוא נכון, במקום לתקן טעויות נפוצות. וזה מצער מאוד בעיני. צחי - שיחה 18:52, 1 באפריל 2011 (IDT)תגובה

כרוכית עריכה

נראה לי שאם בעבר המילה "כרוכית" לא הייתה מוכרת כל כך בתור "שטרודל", היום היא די מוכרת, גם אם לא הרבה משתמשים בה. "כרוכית" היא בכל זאת שמו הרשמי של סימן הפיסוק דנן (אני בטוח שלא רק לדעתי), ולכן אני מציע להעביר את הערך לשם זה. אלדדשיחה 18:58, 1 באפריל 2011 (IDT)תגובה

בניגוד להסתייגותי משם זה לפני כשנתיים, כיום אני נוטה להסכים להעברה מ"שטרודל" ל"כרוכית". המילה, למרות מוזרותה, הפכה בהדרגה למקובלת ומוכרת יותר. בברכה, דני. ‏Danny-w21:13, 1 באפריל 2011 (IDT)תגובה
במשמעות זו, "כרוכית" בוודאי עדיפה על מילת הסלנג "שטרודל". דוד שי - שיחה 21:18, 1 באפריל 2011 (IDT)תגובה
גם לדעתי. למרות שאני חושב שעשו מאיתנו צחוק כשלא קראו לסימן הזה פשוט "ב-". אנדר-ויק 21:19, 1 באפריל 2011 (IDT)תגובה

אם כי אין סיבה להוסיף בסוגריים את המילה "פיסוק". המונח כרוכית משמש כיום, בעברית המודרנית, באופן מובהק לציון הסימן "@". (במקביל לשם "שטרודל"). בפועל, זהו השימוש היחיד במילה "כרוכית". עוגת השטרודל ממשיכה להיקרא "שטרודל" ואין סיבה לשנות גם את שמה. כך שבמידה ששם הערך ישונה - אני ממליץ להעבירו ל"כרוכית", ולא ל"כרוכית (פיסוק)". בברכה, דני. ‏Danny-w21:19, 1 באפריל 2011 (IDT)תגובה

אכן, מסכים אתך, אין צורך ב"(פיסוק)" בסוגריים. אלדדשיחה 21:56, 1 באפריל 2011 (IDT)תגובה
ודאי שאין צורך בפיסוק. אם מצאתם כרוכית עושה פיסוק היא כנראה מתאמנת לאיזו אליפות. מצד שני אפשר להשאיר את ההפניה כרוכית (פיסוק) על כל צרה שלא תבוא. יותר חשוב: מתי כבר יכתוב מישהו את הערך כרוכיה? קיפודנחש - שיחה 01:09, 2 באפריל 2011 (IDT)תגובה
אני נגד. מאוד נגד. לא שאני מת כל כך על שטרודל, אבל לדעתי "כרוכית" לא תפס, גם כשם לדבר המאפה, והניסיון להנחילה לציבור מעיד משהו על הריחוק של האקדמיה מהציבור. אנחנו לא שליחי האקדמיה, ומטרתנו אינה קידום מונחים עבריים שלא צלחו. אני אישית משתמש ב"at" האנגלית, וכשלא מבינים אני מפרש: שטרודל. למי שתוהה על ה"את" - הרי ממילא מאייתים את האותיות הלטיניות. איתן - שיחה - 09:32, 2 באפריל 2011 (IDT)תגובה
והערה לגבי כרוכית: כרוכית בעברית היא שטרודל. אבן שושן: "מאפה תנור עשוי עלה שטוח... ואחר מגוללים וכורכים אותו ("שטרודל")."
שם הערך העוסק ב"דבר המאפה" הוא שטרודל ולא כרוכית. מדוע אינכם מזדעקים לשנות את הערך ההוא? אם כרוכית לא תפס לשטרודל המאפה, מדוע יש לאכפו על סימן הפיסוק? בשמו של דבר המאפה יש היגיון (כריכה) מה שאין כן בסימן הפיסוק, ששמו "שטרודל" נובע מדמיונו לצורתו המגולגלת של בצק העלים. איתן - שיחה - 09:40, 2 באפריל 2011 (IDT)תגובה
ראו גם כאן. ומה השלב הבא? מרשתת? איתן - שיחה - 09:48, 2 באפריל 2011 (IDT)תגובה
שמו של המאפה "שטרודל" הוא שם תקני. המילה "שטרודל" לציון סימן הפיסוק @ היא מילת סלנג ("שבלול" היא מילת סלנג נוספת). באנגלית יש מילה תקנית, en:At sign, התואמת את מהותו של הסימן. חבל שהאקדמיה לא הלכה בעקבות האנגלית, והסתפקה בתרגום מילולי של מילת הסלנג. בכל אופן, מילה תקנית (גם אם לא מוצלחת) עדיפה על מילת סלנג כשם לערך אנציקלופדי. דוד שי - שיחה 10:33, 2 באפריל 2011 (IDT)תגובה
כמובן. עיין ערך מנגל איתן - שיחה - 10:44, 2 באפריל 2011 (IDT)תגובה
"שטרודל", אכן, כמו שציין דוד שי לעיל, היא מילת סלנג לשמו של סימן הפיסוק. עדיף שנבחר בשם הרשמי כשמו של הערך. זאת ועוד, שונה המקרה דנן מן המקרה של השוואה בין "אינטרנט" לבין "מרשתת". במקרה זה האחרון, גם המילה "אינטרנט" היא מילה רשמית בעברית, ואיננה נחשבת למילת סלנג. לכן יש לגיטימציה לכך שהיא תהיה שמו של הערך, ולא "מרשתת", הפחות מקובל. אלדדשיחה 13:06, 2 באפריל 2011 (IDT)תגובה

הענין הוא בכך, שכרוכית לא תפסה בציבור. איתן - שיחה - 13:20, 2 באפריל 2011 (IDT)תגובה

מדובר כאן בשם רשמי, לעומת מילת סלנג. אם עלינו לבחור בין זה לזה, אני מעדיף לבחור בשם רשמי. סלנג מקומו בתכתובת בין חברים, בדיבור יומיומי - אבל לא בשמו של ערך אנציקלופדי. אלדדשיחה 13:22, 2 באפריל 2011 (IDT)תגובה
בעד העברה ל"כרוכית". אריה ה. - שיחה 16:58, 2 באפריל 2011 (IDT)תגובה
אני גם בעד כרוכית. אבל לטענת אלדד יש הרבה ערכים שצריך לשנות את שמם לערך האנציקלופדי בגלל שהגישה הנוכחית היא לתת לערך את השם היותר שימושי תוך הפניה מהשם האנציקלופדי. -יונה בנדלאק - שיחה 11:07, 5 באפריל 2011 (IDT)תגובה
מה פתאום כרוכית. מי יודע מזה בכלל ‏Ori‏ • PTT15:52, 25 באפריל 2011 (IDT)תגובה
זה חידוש אקדמיה שדווקא התקבע בציבור.   בעד ההעברה ל"כרוכית". ‏Ldorfman‏ • שיחה 11:50, 22 במאי 2011 (IDT)תגובה
כאמור, גם אני   בעד העברה ל"כרוכית". ‏Danny-w11:58, 22 במאי 2011 (IDT)תגובה

סיכום זמני:
בעד העברה ל"כרוכית": בוקי שריקי, צחי, danny-w, דוד שי, אנדר-ויק, אלדד, קיפוד נחש, אריה ה., יונה בנדלאק, Ldorfman.
בעד השארת "שטרודל (פיסוק)" : איתן.
. לאור הרוב המשמעותי - הערך מועבר לשם "כרוכית". דני. ‏Danny-w13:43, 22 במאי 2011 (IDT)תגובה

מקור לזיהוי ה-@ עם "שטרודל" / "כרוכית" עריכה

אבא שלי טוען שכשלמד באוניברסיטה בארץ בשנות ה-70 ונתקל לראשונה בסמל ה-@, זה הזכיר לו שטרודל והוא התחיל לכנות אותו כך, וכך גם חבריו ללימודים בעקבותיו. אין זה אומר שאין עוד מקור לשם, אבל זהו לפחות מקור אחד. למישהו יש מקורות נוספים?

משפט בלתי ברור עריכה

”הסמל פותח כסמל מסחרי של קצרנות "בכל" (at), הסמל מייצג a המוקפת ב-e, כדי להבדיל אותה מ"ב" (at) השונה (המסומל על ידי כתיבת a גרידא) או "ביחס ל-".”

זה לא עברית, ולא ברור בכלל.

‏«kotz» «שיחה» 14:44, 5 באוקטובר 2015 (IDT)תגובה

ניסחתי בצורה ברורה יותר. דוד שי - שיחה 15:14, 5 באוקטובר 2015 (IDT)תגובה
חן חן. ‏«kotz» «שיחה» 17:04, 5 באוקטובר 2015 (IDT)תגובה
חזרה לדף "כרוכית".