שיחה:הסכם ניסטאד
תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת David.r.1929 בנושא שמו של הערך
שמו של הערך
עריכהכמו כן, מתייג את בעלי הידע במשפטים, בעלי הידע בהיסטוריה. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:33, 22 ביולי 2019 (IDT)
- תודה על ההפניה, David.r.1929. בשם קהילת המשפטנים דוברי העברית (במיוחד העוסקים במשפט בין לאומי) אני מרשה לעצמי לומר שאין "שם מקובל" כי אף אחד לא מכיר את ההסכם הזה, ולכן מוטב שבעלי הידע בהיסטוריה יתרמו את חלקם. עם זאת, אם אין שם מאוד מקובל בדיסציפלינה, אין ספק שצריך לדבר על "הסכם נישטאד" ולא על "חוזה". בהסכמים בין לאומיים ברירת המחדל היא "אמנה" או "הסכם", לא "חוזה" (גם אם יש חריגים). והכי חשוב, אולי כדאי להסביר למה נפתח דיון לגבי שם הערך. אלא אם כן ניחשתי שהבעיה היא ב"חוזה", זה לא ברור. YR on wiki - שיחה 09:38, 22 ביולי 2019 (IDT)
- תודה . הבעיה היא ב"חוזה", מוטב לעניות דעתי במקרה הזה "הסכם", כפי שציינת. --David.r.1929 - שיחה 09:45, 22 ביולי 2019 (IDT)
- אין לי בעיה עם השינוי, אבל לדעתי אז צריך לשנות גם חוזה ורסאי ועוד כמה נוספים. דוד א. - שיחה 13:53, 22 ביולי 2019 (IDT)
- בעד (גם לעניין ורסאי). דרור - שיחה 22:35, 22 ביולי 2019 (IDT)
- במידה ויועבר לשם המוצע, אני ממליץ להשאיר את ההפניה שתופנה מהשם הערך הנוכחי Euro know - שיחה 01:49, 25 ביולי 2019 (IDT)
- כנראה שעדיף "הסכם", אבל יש חוסר אחידות בעניין. ישנם מספר ערכים שנקראים "חוזה" ויש לשנות גם אותם, למשל חוזה טריאנון, חוזה ברסט-ליטובסק, חוזה עומר ואולי עוד אחרים. בברכה --Kippi70 - שיחה 14:15, 27 ביולי 2019 (IDT)
- תודה. נילס אנדרסן, בעלי הידע בתעתוק, התעתיק "נישטאד" בסדר? --David.r.1929 - שיחה 19:18, 27 ביולי 2019 (IDT)
- נראה שזה צריך להיות ניסטוד או ניסטאד. אני קצת בספק אם א' או ו'. אלדד • שיחה 19:25, 27 ביולי 2019 (IDT)
- ניסטאד. נילס אנדרסן - שיחה 00:11, 28 ביולי 2019 (IDT)
- תודה. מדוע ברוסית ובשפות הבלטיות נכתב בשי"ן? כמו כן, בעלי הידע בהיסטוריה, האם נתקלתם במופע "ניסטאד" בספרות? --David.r.1929 - שיחה 18:13, 28 ביולי 2019 (IDT)
- David.r.1929 רוסית איני יודע, אבל אשמח לדעת איזו שפה בלטית כותבת בשי"ן. חיפשתי בפורבו ומצאתי רק בשוודית ובגרמנית, לא ברוסית ולא בשפה באלטית כלשהי. בכל אופן, מדובר בעיר שוודית להחריד (כיום בפינלנד). Uusikaupunki rahu (לפי השם האסטוני שמופיע בויקיפדיה בשפה האנגלית) Uusikaupunki זהו שמה הפיני של העיר. נילס אנדרסן - שיחה 23:52, 28 ביולי 2019 (IDT)
- בליטאית ובלטבית זה "ש". מכיוון שמדובר בעיר שאז הייתה חלק של שוודיה, לדעתי השפה השוודית היא הקובעת. דוד א. - שיחה 06:15, 29 ביולי 2019 (IDT)
- David.r.1929 רוסית איני יודע, אבל אשמח לדעת איזו שפה בלטית כותבת בשי"ן. חיפשתי בפורבו ומצאתי רק בשוודית ובגרמנית, לא ברוסית ולא בשפה באלטית כלשהי. בכל אופן, מדובר בעיר שוודית להחריד (כיום בפינלנד). Uusikaupunki rahu (לפי השם האסטוני שמופיע בויקיפדיה בשפה האנגלית) Uusikaupunki זהו שמה הפיני של העיר. נילס אנדרסן - שיחה 23:52, 28 ביולי 2019 (IDT)
- תודה. מדוע ברוסית ובשפות הבלטיות נכתב בשי"ן? כמו כן, בעלי הידע בהיסטוריה, האם נתקלתם במופע "ניסטאד" בספרות? --David.r.1929 - שיחה 18:13, 28 ביולי 2019 (IDT)
- ניסטאד. נילס אנדרסן - שיחה 00:11, 28 ביולי 2019 (IDT)
- נראה שזה צריך להיות ניסטוד או ניסטאד. אני קצת בספק אם א' או ו'. אלדד • שיחה 19:25, 27 ביולי 2019 (IDT)
- תודה. נילס אנדרסן, בעלי הידע בתעתוק, התעתיק "נישטאד" בסדר? --David.r.1929 - שיחה 19:18, 27 ביולי 2019 (IDT)
- בעד (גם לעניין ורסאי). דרור - שיחה 22:35, 22 ביולי 2019 (IDT)
- אין לי בעיה עם השינוי, אבל לדעתי אז צריך לשנות גם חוזה ורסאי ועוד כמה נוספים. דוד א. - שיחה 13:53, 22 ביולי 2019 (IDT)
- תודה . הבעיה היא ב"חוזה", מוטב לעניות דעתי במקרה הזה "הסכם", כפי שציינת. --David.r.1929 - שיחה 09:45, 22 ביולי 2019 (IDT)