שיחת משתמש:אלדד/ארכיון45

תגובה אחרונה: לפני 15 שנים מאת Eldad בנושא תגובתך אצלי

ראה עריכה

כאן. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - חתמת כבר? 17:00, 15 במרץ 2009 (IST)תגובה

תזכיר לי מאוחר יותר, או אולי מחר (אני באמצע עבודה דחופה... נכנס מדי פעם לכאן כי אני נעזר במספר ערכים לצורך בירור מונחים). בעצם, אני מניח שאזכור, כי ההודעה כבר רשומה כאן  . אלדדשיחה 17:04, 15 במרץ 2009 (IST)תגובה
עניתי. מקווה שלשביעות רצון כולם :) אלדדשיחה 23:06, 15 במרץ 2009 (IST)תגובה

מיליי עריכה

אלדד, הואל נא להציץ בערך על מיליי. טרם העליתי אותו למרחב הערכים מפני ש-א) אני נוטה ל-"סיינט", אבל לא לגמרי משוכנע שזה עדיף על "סנט"; ו-ב) קצת נתקעתי עם תעתיק שמו של בעלהּ (שתי הסוגיות מופיעות בוק:יל). (ועל הדרך: יש לך רעיון איך לתרגם "Poet's Walk"?) ‏thanx, אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 22:34, 16 במרץ 2009 (IST)תגובה

אני לא בטוח מה עדיף (אולי "סנט" עדיף על "סיינט", כי כאשר אתה הוגה את השם "סנט וינסנט", סביר שאילו היה מדובר ב"סיינט", המילה הייתה מתקצרת ל"סנט"). בכל אופן, לדעתי, כדאי שתעלה את הערך למרחב הערכים, ונמשיך לעבוד עליו שם (לא רק אתה ואני, אלא גם ויקיפדים אחרים שירצו לתרום לו). אשמח לעבור עליו מחר או מחרתיים, בהפסקות הוויקי שיהיו לי. אלדדשיחה 02:08, 17 במרץ 2009 (IST)תגובה
תכל'ס, הסיבה העיקרית שלא נעים לי להעלות אותו היא תעתיק שמו של בעלה. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:11, 17 במרץ 2009 (IST)תגובה
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אני חושב שאתה לא צריך להשתמש באיטליקס. איטליקס מתאים לערכים באנגלית (או בשפות אחרות), אבל לא לעברית. ממילא הכתיב באותיות הלטיניות שונה מהכתיב העברי, ומשמש כציטוט של שם, שם של שיר, מילה, שם מקום וכו'. אין סיבה להשתמש באיטליקס (מה גם שזה הופך את המילים לקריאות פחות). אלדדשיחה 02:13, 17 במרץ 2009 (IST)תגובה
כתוב לי כאן את שם בעלה. ניסיתי להציץ בחטף בערך, אבל לא מצאתי אותו. אלדדשיחה 02:13, 17 במרץ 2009 (IST)תגובה
אני מייחד איטליקס רק לשמות של יצירות וכיו"ב; it makes sense, ושקול להוספת מרכאות בעברית.
Eugen Jan Boissevain‏. בוק:יל מופיעים כל הפרטים. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:16, 17 במרץ 2009 (IST)תגובה
לך בינתיים על אאוכן יאן בויסוויין. אבדוק אם יש לו צורת הגייה שונה. באשר לאיטליקס, שוב, לדעתי, זה הופך את המילים לקריאות פחות. עדיף הכתיב הלטיני הרגיל. שמות היצירות ממילא מופיעות בכתיב זר, שונה מהעברית. אלדדשיחה 02:18, 17 במרץ 2009 (IST)תגובה
זה wild guess, הא? (אני מתקשה להאמין שבארה"ב קראו לו "אאוכן"..) שמע, אילולא האיטליקס, יהיה צורך להוסיף מרכאות, מה שנראה לי מסורבל יותר.. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:24, 17 במרץ 2009 (IST)תגובה
בארצות הברית? כתוב את שמו בהגייה אמריקאית: יוג'ין ג'אן בויסוויין. ייתכן שהג'אן בכל זאת יהיה "יאן", אבל קשה לי להניח שאמריקאים יבטאו את ה-J בתור י' (אם כי יש מילה או שתיים שכך הוגים בהן את ה-J, לדוגמה, halleluja, אם אינני טועה - ישירות מלטינית). אלדדשיחה 02:33, 17 במרץ 2009 (IST)תגובה
אח.. יריות באפלה, הא? חבל שזה לא כתוב בשומקום.. "יוג'ין" אע"פ שזה Eugen ולא Eugene? אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:35, 17 במרץ 2009 (IST)תגובה
אני מודע לכך שאין שם e בסוף. אולי במקרה כזה זה יוג'ן, ואולי יוג'ין. צודק, חבל שזה לא כתוב בשומקום. אלדדשיחה 02:40, 17 במרץ 2009 (IST)תגובה
הי, תראה – לא סתם שם המשפחה נראה צרפתי: Boissevain family.. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:47, 17 במרץ 2009 (IST)תגובה
יפה! :) אבל אז אתה מסתבך... האם תכתוב "בוּאַסוון"? זה מה שנקרא The plot thickens...   אלדדשיחה 02:56, 17 במרץ 2009 (IST)תגובה
המ... :| אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:59, 17 במרץ 2009 (IST)תגובה
אבל צריך לגזור כלל לגבי סנט/סיינט, לא? מגוחך שפעם יהיה כך ופעם כך, כשמדובר באותה המילה בדיוק, בהגייה זהה. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:37, 17 במרץ 2009 (IST)תגובה
אין לי דעה נחרצת בעניין. אלדדשיחה 02:57, 17 במרץ 2009 (IST)תגובה
נמ. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:59, 17 במרץ 2009 (IST)תגובה
אתם מייחסים קרדיט רב מדי לאמריקאים, הם ממש לא מקפידים על הבדלים כמו יוג'ן ויוג'ין. לגבי ההגיה של סנט/סיינט, לדעתי ההגיה לא זהה, אני לא יודע אם זה עניין של מבטא או נוהג, כדאי לשאול גם את חגי. תומר א. - שיחה 01:30, 19 במרץ 2009 (IST)תגובה
אני גר בסיינט לואיס שפה משום מה קוראים לה סנט לואיס... חגי אדלרשיחהל-76 ערי מיליונים אין עדיין ערך. קחו אחת! • כ"ג באדר ה'תשס"ט • 02:34, 19 במרץ 2009 (IST)תגובה
אתה יכול לחשוב על מקומות שאתה מכיר שקוראים להם סיינט משהו? תומר א. - שיחה 10:18, 19 במרץ 2009 (IST)תגובה
נראה לי שעדיף לקרוא לכל המקומות "סנט" ולא "סיינט". לתחושתי, ההגייה "סיינט" מתאימה רק ל"קדוש" (או "מלאך"), כלומר, רק למילה כשהיא בפני עצמה. כאשר מדובר בשם מקום, ה"סיינט" מתקצר ל"סנט", כי ההטעמה היא על המילה השנייה אחרי "סנט". אלדדשיחה 17:50, 19 במרץ 2009 (IST)תגובה
מסקרן אותי אם זוהי תחושה סובייקטיבית שלי, או שהדברים אכן כך. אנסה לברר. אלדדשיחה 17:51, 19 במרץ 2009 (IST)תגובה
נדמה לי שדווקא שמעתי שמבטאים 'סיינט', עם י'. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 19:53, 19 במרץ 2009 (IST)תגובה

שלום אלדד, תרגום בבקשה. עריכה

בס"ד,

אני צריך בבקשה אישור לתרגום של מילים + הכיתוב שלהם בערבית. הרי הם לפניך:

  • "טיכו" - שורש ערבי ספרותי?
  • "טאכא" - הוכתם בדבר רע, מעורב בעסקי שווא?
  • "טַייכַ" - קילל מישהו, הכתים במשהו מכוער, חיסל?
  • "טיכָה" טיפש וחסר דעה?
ואולי קצת עזרה גם בטורקית:
  • "טייך" - רע, נהיה רע?
  • "טיך" - בורות, חוסר ידע?
בתודה מראש, יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • כ"ג באדר ה'תשס"ט • 00:21, 19 במרץ 2009 (IST)תגובה
שלום יהודה, ברוך בואך לדף השיחה שלי.
אני לא בטוח שהבנתי - אתה שואל אם למילים האלה יש קשר לערבית? אם כן, אני לא מכיר אותו. למעשה, אני לא מכיר אף אחת מן המילים שכתבת כאן. אולי מישהו מבאי דף השיחה שלי כן מכיר? בוא נמתין ונראה (אם נראה שאף אחד לא מגיב, אני חושב שכדאי יהיה להעלות את המילים לדף הייעוץ הלשוני, אולי מישהו מהמבקרים יוכל לעזור). אלדדשיחה 00:48, 19 במרץ 2009 (IST)תגובה
כן אלדד, כך נטען כאן ובעוד כמה מקומות ברשת לכולם אבא זהה. פשוט רציתי לכתוב את הערך משועמם טיכו בקטגוריה סלנג וניבים ישראליים. התחלתי לכתוב את החומר על ה-PC הביתי כי אישית קישרתי את זה לד"ר טיכו כפי מה שלי היה ידוע (עיין כאן אמנם הגירסה שלי אל הקשר לד"ר ורעייתו שונה מהנכתב שם). אבל ללא אישור ממתרגם ומבין ערבית, לא רציתי להעלות את הערך. תודה, יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • כ"ג באדר ה'תשס"ט • 00:58, 19 במרץ 2009 (IST)תגובה
ייתכן שהן אכן קיימות בערבית (אני מאמין שאם רוביק רוזנטל כתב כך, אז הדברים אמינים), אבל אלה מילים שלא נתקלתי בהן. אני אמנם יודע ערבית ועוסק בערבית מדי פעם, אבל אני לא עוסק בשפה הזאת באופן יומיומי, ואני לא בקיא בה כמו באנגלית, או בשפות אירופיות אחרות. נסה לפנות למשתמש יונבל, בכתובת: משתמש:Belin_kov. לא ראיתי אותו בוויקיפדיה זמן רב, אבל אולי הוא מבקר כשאני לא נמצא. בעבר היה אצלנו גם דרורK (משתמש:Drork), אבל, לצערי, הוא פרש מוויקיפדיה. אני אנסה, במקביל, לבדוק את המילים האלה עם דוברי ערבית, אבל ייתכן שיעבור זמן עד שאחזור עם תשובה בדוקה. אלדדשיחה 01:07, 19 במרץ 2009 (IST)תגובה
דרך אגב, א שאלה. אלדדשיחה 01:08, 19 במרץ 2009 (IST)תגובה
דאס איז נישט קיין שאלה!   מה דעתך על עצם הערך? יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • כ"ג באדר ה'תשס"ט • 01:21, 19 במרץ 2009 (IST)תגובה
 . עצם הערך מלבב, ואמור להיות מאלף מאוד, לטעמי. בתנאי שהוא ייראה כערך אנציקלופדי, ולא כמילה במילון, עם הסברים קצרים. בינתיים שלחתי את לחמי לבירור המילים ששאלת עליהן. כשיגיעו תשובות, אשמח להיות איש בשורה. א גוטע נאכט! אלדדשיחה 01:24, 19 במרץ 2009 (IST)תגובה
לא, בקטעים האלו אני מאוד אנציקלופדי, יש לי כבר נסיון עם שני ערכים שכתבתי מהסוג הזה. אל תפתח פה לשטן ושלימזל, נו תגיד אתה אנציקלופדי או לא?!, זיי געבנטשט. יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • כ"ג באדר ה'תשס"ט • 01:38, 19 במרץ 2009 (IST)תגובה
שלום אלדד, עפעס נאייעס?? אגב הוספתי ניב חדש לקטגוריה. מצפה לתשובה, יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • כ"ח באדר ה'תשס"ט • 09:32, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
No news is good news סאמטיימז, כידוע  . שכויח על הניב החדש. עברתי וערכתי קלות. אבל הוספת משהו בחטיבת ה"ראו גם": "את והב בסופה". מה איתו? מי ידאג לו? :) אלדדשיחה 16:32, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
נ"ב: במקרה הצורך, תוכל לפתוח חטיבת שיחה חדשה אצלי, זו כבר גדושה די והותר. אלדדשיחה 16:34, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה

טבסאראנים עריכה

היי אלדד,

מה דעתך, האלפים (א') במקום הנכון. Geagea - שיחה 21:42, 20 במרץ 2009 (IST)תגובה

כן, נראה לי שכן. ערכתי קלות את הערך. אלדדשיחה 23:00, 20 במרץ 2009 (IST)תגובה

פארק גרין עריכה

פארק ידוע מאוד בלונדון בשם "גרין פארק". שמו הנוכחי נראה לי מאוד מאוד לא לעניין. פארק גרין זה כמו פארק סנטראל בניו יורקאיתןשיחה 23:14, 20 במרץ 2009 (IST)תגובה

אכן, דעתי כדעתך. הגבתי שם. אלדדשיחה 23:30, 20 במרץ 2009 (IST)תגובה

גוגל עריכה

הייתי מעוניין להציע את הערך המאוד נצפה הזה להמלצה, תוכל להעיף בו מבט? תומר א. - שיחה 01:55, 21 במרץ 2009 (IST)תגובה

העפתי בו הרגע מבט די חטוף, בלי להתעמק (לרגע זה) יתר על המידה. נראה לי שבינתיים הוא לא יוכל להפוך לערך מומלץ, כי הוא קצר מדי. ערכים מומלצים הם בדרך כלל ערכים מפורטים. אלדדשיחה 02:09, 21 במרץ 2009 (IST)תגובה
צריך לעבור חריש עמוק, איתןשיחה 18:42, 21 במרץ 2009 (IST)תגובה
אני חושב שמדובר על ערך מעניין, ואשמח אם יורחב. כרגע, במצבו הנוכחי, הוא לא יוכל להיות מומלץ. אם הוא יורחב, בשמחה אעבור עליו, אגיה ואערוך מעט. אלדדשיחה 19:43, 21 במרץ 2009 (IST)תגובה
 , מישהו מכם יכול להצביע על איזה נושאים חסרים לו? תומר א. - שיחה 09:41, 22 במרץ 2009 (IST)תגובה
הערך קצר מדי. צריך פרק היסטוריה. קצת על חברת גוגל ומסחור החיפוש, מנועים מתחרים, שפות, תרגום, גוגל תמונות, ועוד. איתןשיחהתל אביב חוגגת מאה! 18:50, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
חוץ מהיסטוריה כולם צריכים להיות בערכים נפרדים. תומר א. - שיחה 22:01, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה

זמנגוף עריכה

הא? בערך מצוין כי שם נולד לייזר לודוביקו. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 20:33, 21 במרץ 2009 (IST)תגובה

נו, אז? תיקנתי את הטעות (זמנגוף נולד בביאליסטוק  ). אלדדשיחה 21:36, 21 במרץ 2009 (IST)תגובה
או שאתה לא הבנת, או שאני לא הבנתי: בערך על זמנהוף כתוב כי הוא עצמו נולד בטיקטין; זה מה שהיה כתוב בערך על טיקטין, ואתה שינית ל"אביו..". אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 21:39, 21 במרץ 2009 (IST)תגובה
אהה.. אז אם כך, פשוט שכחת לתקן בערך הראשי :) אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 21:41, 21 במרץ 2009 (IST)תגובה
אבדוק את זה לעומק, בהמשך. אני יודע שהוא נולד בביאליסטוק, ואביו, Marko, נולד בטיקטין. אלדדשיחה 21:44, 21 במרץ 2009 (IST)תגובה
אחלה.. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 21:57, 21 במרץ 2009 (IST)תגובה
זה מה שקורה במיזם משותף כמו ויקיפדיה. מאז ומתמיד כתוב בערך (כידוע) שזמנהוף נולד בביאליסטוק שבפולין, ואז, מתישהו בסוף דצמבר, גולש מ-IP אנונימי משנה לטיקוצ'ין... שאח"כ מישהו אחר מתקן לטיקטין. לא שמתי לב לתיקון הזה בערך... אלדדשיחה 22:17, 21 במרץ 2009 (IST)תגובה
מעניין אם חוסר האחידות בשני הערכים היה הגורם, או שהשינוי באחד הוליד את השינוי האחר. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 22:20, 21 במרץ 2009 (IST)תגובה
אני מניח שהשינוי באחד גרר את השינוי באחר, אבל, ת'אמת? זה ממש לא משנה לי  . העיקר שתיקנּו. אלדדשיחה 22:21, 21 במרץ 2009 (IST)תגובה
יאפ. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 22:24, 21 במרץ 2009 (IST)תגובה
וכמובן, תודה! אלדדשיחה 22:28, 21 במרץ 2009 (IST)תגובה
תודה לך! אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 22:28, 21 במרץ 2009 (IST)תגובה

Laumeier עריכה

זה לומייר? דוד - שיחה 00:59, 22 במרץ 2009 (IST)תגובה

לא, Lumiere (עם אקסנט על ה-e הראשונה, אקסנט גראב) הוא לומייר. את השם שכתבת (לא נתקלתי בו, דרך אגב) הייתי מתעתק "לָאוּמָאייר" או "לאוּמָייר". אלדדשיחה 01:10, 22 במרץ 2009 (IST)תגובה

ערבית/פרסית עריכה

נראה לי שזה קורא לך :) אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 03:05, 22 במרץ 2009 (IST)תגובה

טיפלתי (וגם ערכתי מעט). אם כבר, אנא עבור על הערך ובדוק אם יש צורך בתיקוני עריכה נוספים (נראה לי שהשארתי לפחות שורה אחת סתומה, שהתלבטתי כיצד עדיף לתקן בה את הניסוח). אלדדשיחה 06:52, 22 במרץ 2009 (IST)תגובה
done. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 13:50, 22 במרץ 2009 (IST)תגובה
חן חן. אלדדשיחה 16:44, 22 במרץ 2009 (IST)תגובה

בסמיכות עריכה

"תוארי אצולה" או "תארי אצולה"? חגי אדלרשיחהל-73 ערי מיליונים אין עדיין ערך. קחו אחת! • כ"ו באדר ה'תשס"ט • 04:41, 22 במרץ 2009 (IST)תגובה

תוארי אצולה. "תארי" (te'arey) אינה הצורה התקנית בסמיכות, אלא כאשר המילה "תארים" מופיעה יחד עם הכינויים החבורים "שלי", "שלך", "שלו", "שלה", "שלנו" (תאריי, תְאָרֵיךָ, תארינו וכו'). בסמיכות עם הכינויים החבורים "שלכם", "שלכן", "שלהם", "שלהן" הופכת צורת הסמיכות ל"תוארי" (שהיא צורת הסמיכות הבסיסית של המילה "תארים"): תואריכם, תואריהם וכו'. ההגייה: to'orey (ה-ת' מנוקדת בחולם חסר, וחטף-קמץ ב-א'). השווה: כותל - כתלים, כותלי; קובץ - קבצים, קובצי; צורך - צרכים, צורכי, וכו'. אלדדשיחה 06:57, 22 במרץ 2009 (IST)תגובה

הים הערבי עריכה

ואני מתקן, ולא מבין למה התיקון לא נשמר... חגי אדלרשיחהל-73 ערי מיליונים אין עדיין ערך. קחו אחת! • כ"ו באדר ה'תשס"ט • 06:52, 22 במרץ 2009 (IST)תגובה

אתה רוצה להגיד ששנינו תיקנּו באותה שנייה? :) אם כך, בדוק בערך, נראה לי שנותר עוד משהו לערוך לאחר התיקונים הקלים שהוספתי. אלדדשיחה 06:58, 22 במרץ 2009 (IST)תגובה
באותה שניה ממש... וראה גם הערה שכתבתי בדף השיחה, ומסתבר עתה שהיא שגויה. הקדמת אותי באלפיות... חגי אדלרשיחהל-73 ערי מיליונים אין עדיין ערך. קחו אחת! • כ"ו באדר ה'תשס"ט • 07:09, 22 במרץ 2009 (IST)תגובה

בוט החלפות עריכה

שלום. הוספתי שתי הצעות לבוט ההחלפות, בלא התיחסות רבה. ראיתי שאתה מהמשיבים הקבועים להצעות, ואשמח להתיחסותך. אגב, מחקר קטן שערכתי הראה שאתה דוקא מהמאפשרים את צורת הרבוי "תתי-קטגוריות", הידוע "תת-הקטגוריות" וכו'. ספרי הלמוד מהם למדתי דקדוק פסלו צורות אלו. נדמה לי שזוהי מחלקת בין טהרנים ובין מקלים. תודה, 80.178.114.234 14:13, 22 במרץ 2009 (IST)תגובה

אני לא בטוח. דרך אגב, אני בדרך כלל נמנה עם הטהרנים, אבל לא פעם אני מהמקלים. בכל אופן, אני משתדל לא להיות נחרץ בדעותיי, ולהיות קשוב לכל הזרמים בשפה. אלדדשיחה 16:51, 22 במרץ 2009 (IST)תגובה
דרך אגב, מה לך אנונימי?   אתה לא מעוניין שיתחשבו במידה רבה יותר בדעותיך? אלדדשיחה 16:52, 22 במרץ 2009 (IST)תגובה
בעניין "מזרון" אין לי דעה נחרצת המאפשרת אך ורק את "מזרן". אלדדשיחה 16:53, 22 במרץ 2009 (IST)תגובה
תודה על תגובותיך. אכן, ישנן גישות שונות לזרמים בשפה. משום מה סברתי שויקיפדיה טהרנית יותר. האנונימיות נוחה לי בדיונים. לכם המשתמשים הרשומים שמות רבים, ותדיר איני מבדיל ביניכם. 80.178.114.234
כאשר אתה חותם (אפילו כאנונימי), אנא השתמש בארבעה סימני זרקא (טילדה). זה מוסיף גם את התאריך והשעה לצד חתימתך (קרי, לצד ה-IP שלך). אלדדשיחה 17:21, 23 במרץ 2009 (IST)תגובה
אין צרך להעליב. זרקא אחת נשמטה לה. 80.178.114.234 17:31, 23 במרץ 2009 (IST)תגובה
צודק (ולמרות שלא התכוונתי להעליב, בכל זאת אני מבקש את סליחתך  ). אלדדשיחה 22:01, 23 במרץ 2009 (IST)תגובה
רק לצתי. תודה על העזרה. 80.178.114.234 15:51, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה

ויליאם שוקלי עריכה

אלדד, תוכל לתת איזשהו בריף? איתןשיחה 20:22, 22 במרץ 2009 (IST)תגובה

עברתי וערכתי מעט, אתמול. אלדדשיחה 17:19, 23 במרץ 2009 (IST)תגובה

שאלה עריכה

שלום לך! התרשמתי שאתה בר סמכא בענייני לשון. שאלה לי אליך: אם מאן דהוא איננו יודע לבטא מילים מסוימות בשפתו שלו, איך הוא יכול, למשל, ללמוד לבטא אותן? תודה... 77.127.82.170 17:22, 23 במרץ 2009 (IST)תגובה

שאלה מעניינת. אניח לבאי דף השיחה שלי להגיב. בכל אופן, אם תוכל להציג מילים מסוימות, בתור דוגמאות לשאלתך, אפשר יהיה להתייחס באופן ספציפי (כרגע היא נשמעת לי ערטילאית מדי). אלדדשיחה 17:24, 23 במרץ 2009 (IST)תגובה
כל מילה, לצורך העניין. האיש איננו יודע לבטא מילים מסוימות, והניקוד לא עוזר במאום. איך אפשר ללמוד? קלטות, לדוגמה? קיימות קלטות כאלה? תודה! 77.127.82.170 17:28, 23 במרץ 2009 (IST)תגובה
אני למדתי מבטא מצפייה בחדשות וחזרה דידקטית על מה שאמרו שם. תומר א. - שיחה 21:57, 23 במרץ 2009 (IST)תגובה
אבל מה לגבי מילים במשלב לשוני גבוה? המשלב המשמש את החדשות הוא הרי לא כזה. 77.127.82.170 22:28, 23 במרץ 2009 (IST)תגובה
במשלב גבוה אכן יש יותר בעיה. אני מניח שהבעיה הזאת מאפיינת את כל דוברי השפה (חוץ מאלדד כמובן), אם (לדוגמא) אתה לא יודע לבטא את המילה "לכתחילה" א. יש סיכוי שאתה גם לא יודע את המשמעות המדויקת שלה. ב. האנשים סביבך אינם יודעים איך לבטא את המילה (ולכן לא ישימו לב שטעית). ג. תנסה ותלמד. תומר א. - שיחה 12:38, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה

את והב בסופה. עריכה

מתכנן לטפל בו בימים הקרובים. אוסף קצת יותר חומר כדי שלא יהיה ערך של ויקימילון או ויקיציטוט. אתה יכול להעלות את שאלתי לדלפק עזרה בתרגום (איפה זה למען ה'?) בברכה, יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • כ"ח באדר ה'תשס"ט • 17:14, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה

דלפק עזרה בתרגום? אמור לדור בכפיפה אחת עם דף הייעוץ הלשוני, למיטב הבנתי. אלדדשיחה 17:27, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה

היות שאתה לא אוהב טילדות ארוכות מדי.... עריכה

פתחתי, אחת נוספת בענין דלהלן. לעיונך, תגובתך וטיפולך, אודה. בברכה, יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • כ"ח באדר ה'תשס"ט • 17:21, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה

עניתי שם. כדאי גם למצוא את החטיבה שבה דנּו בעניין זה בדלפק הייעוץ הלשוני - אנסה בקרוב לחפש, ואולי מישהו מבאי דף השיחה שלי יקדים אותי ויעלה קישור לחטיבה האמורה. אלדדשיחה 17:32, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה

deine Hilfe, bitte עריכה

הי אלדדי, תוכל לסייע עם תעתיקים בבונבון החדש (הומואים זה איכסה)? כל מקום שבו לא מופיע תעתיק עברי - מדובר באיזה 2-3 הונגרים ובעוד ספק גרמני ספק אמריקאי שאני מתלבט לגביו (ניסיתי כל תעתיק אפשרי, ולא מצאתי בגוגל.. אולי הוא פשוט לא נודע מעולם ברחבי המרשתת העברית). + יש שם עוד משפט בכתב נטוי – אני לא בטוח שלכך התכוונו משוררי הערכים הלועזיים. זהו :) אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 17:44, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה

אגב, זה "קרולי" או "קרול"? אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 17:45, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
לץ סי... אתחיל לעזור עכשיו, ואמשיך אח"כ (פרה פרה). אלדדשיחה 18:11, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
ולשאלתך, זה "קארוי" בהונגרית (שוב, אותו צירוף ly, שנהגה כאילו היה כתוב שם y בהגייה המוכרת לנו מאנגלית). אלדדשיחה 18:25, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
עדיף, לדעתי, לקרוא לו קרל-מריה, במקף (כי זה שמו הפרטי). אלדדשיחה 18:26, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
"קארוי"? "מיהאי"? שפה מוזרה.. "שלח ידו בנפשו" זה על משקל "שם נפשו בכפו" ;)
למה Vörösmarty זה "ורשמארטי" ולא "ורשמארט"?
חשבתי שמוטב לתעתק Jäger כ-"ייגר", ע"מ שלא יתפרש כ-"יָגר".
לגבי המקף – ראיתי שרוב הוויקיפדיות בחרו לכתוב קרל-מריה, אבל יישרתי קו עם ויקידויטש. זה לא שונה מהותית מ-"יהודה לייב" או מ-"בנימין זאב". אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 22:50, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
אל דאגה, מיטב בחורינו הפוחזים במועדונים ולא שמעו שם סופר גרמני אחד מימיהם, מכירים היטב את יגר הצייד. ‏Harel‏ • שיחה 22:51, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
אכן. ואין ספק קל שבקלים שהם יודעים כי השם מורכב משתי מילים, ויידעו לזהות את המילה "יגר" כראשונה שבהן. :) אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 22:56, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
לא "שלח ידו בנפשו" אלא "שלח יד בנפשו" (זה הביטוי). באשר לוורשמארטי, שאלת למה? עד כמה שידוע לי, זהו שמו. ליתר ביטחון, אבדוק שוב עם דוברי הונגרית (כשהייתי בבודפשט, אני חושב שאפילו שמעתי את שמו נהגה - אחד הרחובות החשובים בבודפשט). אלדדשיחה 23:01, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
מיטב בחורינו גם חושבים שלמשקה קוראים פיג'לינג (ואת הקליינר הם בכלל זורקים לפח). תומר א. - שיחה 23:06, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
אכן. אה.. "קליינר"?
נו, אני צוחק.. זה הסבר למקור הטעות. אני שואל כי חשבתי שה-y בסוף המילה אינו מלמד על תנועה. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 23:08, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
אופס, בעניין שלח ידו וגו' - קראתי בטעות את ה-";)" בתור "?"  . באשר לעניין השני - כן, הבנתי, ולכן כתבתי שאנסה לברר עם דוברי הונגרית. בעיקרון, אני מכיר את הצירופים ההונגריים ny ו-ly, אבל נראה לי שלא קיים הצירוף ty, ולכן הוא ייהגה "טי" רגיל. אבל, שוב, אבדוק עם אינפורמנטים. אלדדשיחה 23:12, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
אחלה מן אחלה. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 23:17, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
בדקתי את העניין שוב, לעומק. מסתבר אכן שה-y מרככת את העיצור שלפניה, אבל היא נהגית i (אחרי n או אחרי t). מדובר באמצעי זיהוי של אצולה - אנשי האריסטוקרטיה ההונגרית הוסיפו לשמות המשפחה שלהם y במקום i, וכך נהג גם קרטבני. במקרים מסוימים לא נראה את הסיומת ty אלא thy - הם כנראה הוסיפו את ה-h כדי לבטל את הריכוך המתקבל עקב ה-y. במקרה של Vörösmarty התעתיק "ורשמארטי" נכון, ומדויק. אלדדשיחה 11:55, 25 במרץ 2009 (IST)תגובה
אלדד!! טוב, אשנה בהתאם.. תודה. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 21:21, 25 במרץ 2009 (IST)תגובה

נסיון ← ניסיון עריכה

אפשר לשמוע דעתך על החלפת נסיון ← ניסיון, לפני שמארכבים אותה?

בתודה מראש. --אמיר א. אהרוני · בואו לכתוב דקדוק! 20:34, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה

שוב, מסוג המילים שיש לי בעיה איתן. "ניסיון" בצורת הנפרד (כלומר, לא בצורת הסמיכות). על פי האקדמיה, היא אמורה להיות "ניסיון" בכל הצורות, גם בסמיכות. יש עורכים שהצורה "ניסְיון" צורמת להם (יו"ד לפני שווא), וייתכן גם שהצורה "נסיון" תופיע כחלק משם מסוים, והרצת הבוט תפגע באותו שם, בכתיב הספציפי שבו הוא הופיע. כפי שכבר כתבתי באולם ההחלפות של הבוט, אני מעדיף להחליף שגיאות ברורות בעברית, ולא מילים שנכונות הן בצורה הזאת והן בצורה האחרת. במקרה הזה יש לי יסוד להניח שלפעמים נרצה להשאיר את המילה "נסיון" כפי שנכתבה במקור - אז למה לסבך, ולהריץ את הבוט, כך שיהיה עלינו אח"כ לבדוק על אילו מילים יש צורך להגן? אלדדשיחה 20:45, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
כאמור, אני לא חסיד של הרצת הבוט - אלא במקרים קטגוריים של שגיאה. אלדדשיחה 20:47, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה

Dąbrowski עריכה

מקובל לתעתק ą כ-"אומ", לא (או שמא מוטב "אונ")? אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 23:26, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה

דומברובסקי. אז התשובה לשאלתך היא כן, כ-"אום" (בגלל ה-b אח"כ). אלדדשיחה 23:30, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
כמעט התפתיתי ליצור הפניה גם מהמנון פולסקה, אבל חשבתי שאפילו בתור בדיחה זה עלול להיתקל ב... הרמת גבה, אז חזרתי בי... אלדדשיחה 23:33, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
כן, כך חשבתי. מישהו רוצה לשמוע אותי מזמר אותו? אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 23:35, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
כן... אני. אלדדשיחה 23:38, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
חכה, יש לי הקלטה של זה איפשהו.. :P אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 23:41, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
אשמח מאוד. אלדדשיחה 23:51, 24 במרץ 2009 (IST)תגובה
אז הקשבת לו עכשיו בינתיים?   טוב, בינתיים קבל תעתיק. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 00:02, 25 במרץ 2009 (IST)תגובה
נעשה תחרות? emanשיחה 00:47, 25 במרץ 2009 (IST)תגובה
פעם למדתי את המנון פולין בשביל בחורה. תומר א. - שיחה 06:14, 25 במרץ 2009 (IST)תגובה
אני למדתי את כולו בע"פ לקראת המסע לפולין בתיכון.. :) אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 12:20, 25 במרץ 2009 (IST)תגובה
הקטע הוא שלמדתי אותו בשביל בחורה אחת (שבאה לביה"ס שלי למשלחת) ואחרי אולי 10 שנים כשהייתי בגרמניה התחלתי עם שלוש פולניות והשתמשתי בזה שוב (והנה ההוכחה שידע כללי זה ענין שימושי). תומר א. - שיחה 02:19, 26 במרץ 2009 (IST)תגובה
חח מעולה! ;) אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 03:01, 26 במרץ 2009 (IST)תגובה

שאלה - בנושא ערך עריכה

שלום אלדד

הוספתי ערך בכיין - שאני נוטה להסכים איתך שאין לו ערך אינציקלופדי אך עובדה שהוא קיים בויקיפידיה העולמית

איזו סיבה שערך שקיים שם אינו ראוי להיות בגירסה העברית?

שלום לך,
ראשית, כשאתה כותב בדף שיחה כלשהו, רצוי לחתום בארבעה סימני זרקא (טילדה), כך: ~~~~, ואז מופיעים, לצד שם המשתמש שלך, גם התאריך והשעה שבהם כתבת את ההודעה.
וספציפית לעניין הערך שהעלית, "בכיין": אם אתה מעוניין, אפשר להעביר את הערך הקצר שכתבת למרחב המשתמש שלך, כך שתוכל להמשיך ולעבוד עליו עד שיגדל לכדי ערך אנציקלופדי רגיל. ערך בן שתי שורות, שנראה כמו ערך ממילון, אינו מתאים לוויקיפדיה (כי כאן לא מדובר במילון, אלא באנציקלופדיה). הוא ממילא היה נמחק - בתור קצרמר לשכתוב. אלדדשיחה 13:37, 25 במרץ 2009 (IST)תגובה
אעביר את הערך למרחב המשתמש שלך. אלדדשיחה 13:39, 25 במרץ 2009 (IST)תגובה

ועוד עריכה

בהמשך להימלכותך בדעתך.. האם צדקתי כששיניתי את התעתיק מ"יאנוש אראן" ל"יאנוש אראני"?

ושני תעתיקים נוספים: האם ההונגרי János Garay הוא גאראי? ואין לי מושג איך ראוי לתעתק את הבחור הספק-גרמני-ספק-אמריקאי Charles Sealsfield (שם עט). אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:09, 26 במרץ 2009 (IST)תגובה

וגם - מה כדאי לעשות עם שמו של בית הקברות בבודפשט, Kerepesi temető? לתעתק? לתרגם? אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 02:28, 26 במרץ 2009 (IST)תגובה
ניסיתי לענות לך בלילה, ותוך כדי - התקשורת לאינטרנט נפלה.
לא ראיתי ששינית. אשתדל בקרוב לעבור שוב על הערך. לא, לא צדקת, התיקון היה רק באשר לכתיב ה-y בשם משפחה הונגרי טיפוסי לאריסטוקראציה  , שאמור להסתיים ב-i ובמקום זאת כותבים אותו ב-y. כאן כבר נגעת במילה הונגרית מן המניין, arany = זהב, והוגים את המילה "אראן"(/"אוראן"), כפי שכתבתי, עם ריכוך של ה-n, שאותו לא רואים בתעתיק בעברית (הונגרי לא מבטא את המילה בתור arani). במילים הונגריות כמו זו, המסתיימות ב-y, הגיית האות האחרונה, ה-n במקרה זה, היא כמו ברוסית, עם מיאחקי זנאק.
יאנוש גאראי, נראה לי בסדר. באשר לשם האחרון שכתבת, אני מניח שהניחוש שלי טוב בדיוק כמו שלך. תעתיק אפשרי: צ'ארלס סילספילד, אבל כדאי להשאיר בסוגריים את הכתיב הלטיני.
באשר לשם בית הקברות - נראה בהמשך. כפי שכתבתי, אשתדל לעבור על הערך שוב בקרוב, להוסיף תעתיקים, לערוך מעט וכו'. אלדדשיחה 06:22, 26 במרץ 2009 (IST)תגובה
יאנוש גאראי S משמשת בהונגרית כ-SH ובית הקברות הוא קרפשי טמטו כשהő משמשת כמשהו בין O לE מקוה שהועלתי (שימו לב לתיבת כישורי השפה שלי.) בברכה, יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • א' בניסן ה'תשס"ט • 11:44, 26 במרץ 2009 (IST)תגובה
ודאי שהועלת, תודה! הייתה לי תקלה בשעה המאוד מאוחרת (או מאוד מוקדמת, תלוי איך מסתכלים על זה...) שבה העליתי את ההודעה, והמילה "יאנוש" הועלתה בתקלדה (בתור "יאנוס"). תודה שעלית על זה ותיקנת (גם אני קצת עוסק בהונגרית, אם כי, מן הסתם, פחות ממך). אלדדשיחה 13:04, 26 במרץ 2009 (IST)תגובה
באשר לשמו של בית הקברות, אני הייתי בוחר בתעתיק "קרפשי טמטֶה" ולא "טמטוֹ", כי אנחנו נוהגים לתעתק ő (או o אומלאוט, בשמות בגרמנית, בשוודית וכו') בתור e בעברית (זוהי התנועה המקורבת, לטעמי - אני מעדיף אותה על פני o כאן). כתבתי לעיל שאתייחס מאוחר יותר, כי רציתי לבדוק בערך, אולי כדאי לכתוב אחרת את שמו של בית הקברות. האם לא עדיף "בית הקברות קרפשי" (ולא "קרפשי טמטה")? אלדדשיחה 13:14, 26 במרץ 2009 (IST)תגובה
א. צדקת כי אני עדיין משוחח עם אמי בהונגרית (למרות שאני יליד הארץ). ב'. בית הקברות קרפשי (בהונגרית Kerepesi temető) זה מעולה! - ואם ניתן יהיה להוסיף קובץ האזנה זה גם ישמע טוב. יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • א' בניסן ה'תשס"ט • 16:23, 26 במרץ 2009 (IST)תגובה
תודה! דרך אגב, יהודה, אם אתה כבר כאן, מסקרן אותי אם אתה מזדהה עם עמדתי גם באשר לתעתוק שמו של Arany János. אני מתעתק אותו "יאנוש אראן" ולא "יאנוש אראני". אמליץ לתעתק "יאנוש אראני" רק במקרה ששמו בהונגרית יהיה Aranyi János. אלדדשיחה 16:26, 26 במרץ 2009 (IST)תגובה
אמורים לכתוב את זה Arany János המשורר ההונגרי הנודע, המבוטאת אוראן (כשהסוף נשמע למעשה במבטא י'ן). כי פירוש המילה Arány היא יחס, להבדיל מזהב הנכתב ב-או ולו ב-אַ‏. בברכה, יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • א' בניסן ה'תשס"ט • 16:59, 26 במרץ 2009 (IST)תגובה
אז "אראן" או "אוראן"? אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 19:29, 26 במרץ 2009 (IST)תגובה
לי נשמע אוראן, כי בהונגרית זה נשמע כמו אורו'ין באנגלית oroyn נמתין לאלדד ונשמע את דעתו. יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • ב' בניסן ה'תשס"ט • 19:46, 26 במרץ 2009 (IST)תגובה
כפי שכבר כתבתי בכמה הזדמנויות, אפשר במקרה כזה לתעתק או בתור "אראן" או בתור "אוראן". למשל, את Nagy Imre תיעתקנו בוויקי "אימרה נוג'". נראה לי שעדיף "אראן", אבל אני בודק כרגע את הנושא, ואכתוב את ממצאיי. באשר לסיומת, שיהודה ממליץ לתעתק אותה בתור 'ין, בעברית לא מקובל להעביר אותה, כך שאמנם אנחנו מקריבים חלק מן ההגייה של המילה, אבל כך נהוג במקרים כאלה. לדוגמה, במקרה של מחוז Champagne אנחנו לא מתעתקים שמפָאין או שמפאניי, אלא "שמפאן", ומוותרים על ה-י הקטנה שבסוף המילה הצרפתית. אותה יו"ד קטנה (בהגייה שוואית) קיימת גם כאן, בשם ההונגרי Arany. היא קיימת גם בשם הווייטנאמי Vinh, שעומר שאל עליו בדף הייעוץ הלשוני; ההגייה היא משהו כמו Vinj, אבל הצעתי לו לתעתק את השם "וין" ולא "ויניְ", כי לא מקובל לתעתק את אותה יו"ד קטנה בסוף המילה. אלדדשיחה 21:20, 26 במרץ 2009 (IST)תגובה
סבב. לבינתיים זה "אוראן", אם תמצא אחרת - תעדכן :) אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 23:43, 26 במרץ 2009 (IST)תגובה
בינתיים, מן הבדיקה שביצעתי עולה שהתעתיק שהצעתי קודם נכון: יאנוש אראן. אין לי בינתיים זמן לטפל בכך כאן, כי יש לי עומס בעבודה ובעולם החוץ-ויקיפדי, אבל מקווה שאתפנה גם לכאן בקרוב. מצאתי גם שבשמו של המשורר יאנוש אראן אין אקסנט, ומשמעות שם משפחתו "זהב" (כך שנראה שהעליתי אותו לעיל באותיות לטיניות בכתיב שגוי). נדמה לי שיהודה התייחס לעניין זה לעיל. אלדדשיחה 14:30, 27 במרץ 2009 (IDT)תגובה
אלדד האמת שזה היה צריך אפילו להיות אורון, שוב פעם השם הוא לא Arány אלא Arany, כפי שאכן כתבתי. ואימרה נוד אמור להיות התעתיק המדויק, כי ה-G מבוטאת בהונגרית כ-D. ואגב אמי שתחי' התלהבה כשסיפרתי לה על הדיון והחלה לדקלם לי אחד משיריו בעל פה. יהודה מלאכיחיוג מקוצרכבר חתמת?ויקיהדות • ב' בניסן ה'תשס"ט • 14:37, 27 במרץ 2009 (IDT)תגובה
יהודה, אתה צודק בכך שמדובר ב-Arany ולא בכתיב שהופיע לעיל. ובכל זאת, אני לא בטוח ש"אורון" מתאים. התייעצתי עם מישהו שמבין בתעתיק לעברית (וגם אני מבין מעט בעניין). בכל אופן, אני חושב שהעניין לא חד-משמעי, כך שאני לא יכול להגיד שאני חולק עליך קטגורית. בעניין ה-gy דווקא אני כן חושב ש-ג' הוא התעתיק הנכון. הנושא כבר נדון אצלנו מספר פעמים, בדיונים ארוכים. בהתחלה סברתי ש"די" מתאים בתור תעתיק, אבל אז שיניתי את דעתי, בהסתמך על מקרים שונים, וגם על דעתו של רמי סערי, שגם הוא השתתף בדיונים כאן ומקובל עליי בתור אוטוריטה. כרגע אני צריך לסיים ולצאת, אבל אני מקווה שתהיה לי אפשרות בשבוע הבא להפנות אותך לדיונים מעניינים בנושא זה שנערכו מעל דפי ויקיפדיה. אלדדשיחה 14:45, 27 במרץ 2009 (IDT)תגובה
Having said all that, טרם בדקתי אם השם שלו בתור "יאנוש אורון" כבר מופיע בגוגל. אם כן, ואם לא קיימת הצורה "יאנוש אראן", אעדיף את הצורה השגורה (גם אם יש בה אי-דיוק מסוים מבחינת התעתיק). אלדדשיחה 14:47, 27 במרץ 2009 (IDT)תגובה
עדיף, לטעמי, יאנוש אראן (ולא "אורון"). התייעצתי שוב עם דובר הונגרית ילידי שמכיר היטב את השפה העברית וגם עוסק מדי פעם בתעתיק. היות שדעתי הייתה כך מלכתחילה, וקיבלתי חיזוק ממנו, והסבר מפורט בעניין - דייני. אלדדשיחה 19:28, 27 במרץ 2009 (IDT)תגובה
תשתף בהסבר (ראשי פרקים..)? אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 19:46, 27 במרץ 2009 (IDT)תגובה
ה-a ההונגרית קרובה יותר ל-a העברית, מאשר ל-o; בנוסף, אם הונגרי ישמע את השם העברי Aran, הוא יזהה בבירור שמדובר ב-Aran או Arany; לעומת זאת, אם הוא ישמע Oron - לא תהיה לו שום דרך לקשר לשם המקורי, שבכלל נכתב ב-a ולא ב-o. אלדדשיחה 19:55, 27 במרץ 2009 (IDT)תגובה
אחלה. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 20:03, 27 במרץ 2009 (IDT)תגובה

שלום אלדד עריכה

חוות דעתך נדרשת בדיון כאן. אני מאוד אשמח אם תוכל לעזור. יורי - שיחה 11:13, 27 במרץ 2009 (IDT)תגובה

אולי תתעניין עריכה

בזה. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 17:37, 27 במרץ 2009 (IDT)תגובה

אכן, מעניין מאוד. השכלתני! אלדדשיחה 19:20, 27 במרץ 2009 (IDT)תגובה
  אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 19:46, 27 במרץ 2009 (IDT)תגובה

@ עריכה

הוא ממש קצר... אלירן d שיחה 19:33, 27 במרץ 2009 (IDT)תגובה

תודה :). אלירן d שיחה 19:43, 27 במרץ 2009 (IDT)תגובה
בשמחה :) אלדדשיחה 19:44, 27 במרץ 2009 (IDT)תגובה

אשמח אם תחווה דעתך בנושא תעתוק המנונים עריכה

כאן תודה, Kulystab - שיחה 20:32, 28 במרץ 2009 (IDT)תגובה

Transliteration עריכה

שלום רב,

האם أبو علي الحسن ابن علي اللاوي البصري = Abū ʿAlī al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Lāwī al-Baṣrī ?

נא לענות ל-:fr:User:'Inyan

אכן, זהו תעתיק מדויק. עניתי לך בדף השיחה שלך בוויקיצרפתית. אלדדשיחה 20:28, 29 במרץ 2009 (IDT)תגובה

תרגום מצרפתית עריכה

אם יש לך זמן, אודה לך אם תתקן את התרגום שלי מויקיפדיה הצרפתית למילות המנון אלבניה. הצרפתית שלי היא בסיסית ביותר (לדעתי, פחות מרמה 1) וחוששני שהתרגום שלי יצא עקום (אמנם לא כמו תרגום אוטומטי של מחשב, אבל לא רחוק מזה). לצערי התרגום המופיע בויקיפדיה האנגלית הוא תרגום פואטי ולא מילולי, דבר שלדעתי אינו מתאים כאן.

תודה, Kulystab - שיחה 15:39, 30 במרץ 2009 (IDT)תגובה

אני לא בטוח שיהיה לי פנאי לזה, אבל בינתיים הצצתי, ויש שם כמה משפטים שגם עבורי לא היו ברורים די הצורך. נסה לפנות לאמיר אהרוני, אולי בא לו להרים את הכפפה. אלדדשיחה 18:53, 30 במרץ 2009 (IDT)תגובה

עזרה עריכה

שלום אלדד, התוכל לחוות דעתך בשיחה:קאפור? תודה וחג שמח, דורית 22:26, 30 במרץ 2009 (IDT)תגובה

עניתי שם (נראה לי שעדיף לנהוג על פי המקובל בעברית). אלדדשיחה 13:46, 2 באפריל 2009 (IDT)תגובה
תודה רבה. דורית 19:29, 3 באפריל 2009 (IDT)תגובה
בשמחה. אלדדשיחה 19:38, 3 באפריל 2009 (IDT)תגובה

יידוע עריכה

הי אלדד, מה עדיף לדעתך – הקהילה היהודית / קהילה יהודית? אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 23:46, 1 באפריל 2009 (IDT)תגובה

הגבתי שם. אלדדשיחה 13:50, 2 באפריל 2009 (IDT)תגובה
והמשכנו.. אביעדוסשיחהתל אביב חוגגת מאה! 14:34, 2 באפריל 2009 (IDT)תגובה

לילה נהדר עריכה

ראה נא שיחה:טאומטאווקאטאנגיהנגקואוואווטמטאפוקאיוונואקיטאנאטאהו. ‏Mr. boo01:19, 2 באפריל 2009 (IDT)תגובה

אה, תודה :) אני לא חושב שממש תרמתי לערך הזה, אבל ניחא. אלדדשיחה 13:50, 2 באפריל 2009 (IDT)תגובה

שיחה:דשבורד עריכה

דחוף. מה פתאום דשבורד? איתןשיחהבואו לתל אביב לפני שתל אביב תבוא אליכם! 14:33, 3 באפריל 2009 (IDT)תגובה

Not my cup of tea. משאיר לך ולחברים האחרים את הזירה. אלדדשיחה 19:27, 3 באפריל 2009 (IDT)תגובה
השם כבר שונה, כמובן. אבל אם אתה כבר כאן, העף נא מבט בוק:יל.. אביעדוסשיחה 19:29, 3 באפריל 2009 (IDT)תגובה
ראה NMCOT לעיל :) אלדדשיחה 19:38, 3 באפריל 2009 (IDT)תגובה

שין שמאלית עריכה

התייעצתי עם חבר מהתמיכה של מיקרוסופט שלא היה לו מושג על מה אני מדבר וגם לא הצלחתי למצוא שום אזכור לתופעה הזאת באינטרנט. תומר א. - שיחה 20:09, 3 באפריל 2009 (IDT)תגובה

זו באמת תופעה מוזרה - נדבר עליה בקרוב (כרגע זה לא מטריד אותי במיוחד). אלדדשיחה 19:57, 4 באפריל 2009 (IDT)תגובה

ג'וזף קונרד עריכה

היי אלדד, זמן רב שלא ביקרתיך בדף שיחתך, אז אתחיל מהדבר החשוב יותר - מה שלומך? הכול איתך בסדר? ועכשיו, לדבר החשוב פחות - האם העריכה [1] נכונה? חג שמח, נטע - שיחה 23:16, 3 באפריל 2009 (IDT)תגובה

די לאנונימופוביה! (-;
האלמוני הזה הוא אני. הייתי אצל מישהו ודיברנו על קונרד, והתענינו מה היה שמו האמיתי. נכנסתי לויקי לבדוק וראיתי תא השם נגוע התרגמת, ומיד תיקנתי בלי להיכנס לחשבון. emanשיחה 23:32, 3 באפריל 2009 (IDT)תגובה
כשאנונימיים עורכים צריך לעבור אחריהם.

קודם כל יוזף הוא שמו המקורי, לא בפועל (הוא עבר לאנגליה). חוץ מזה, מדוע בפתיח בפולנית נשאר שמו האנגלי? וחוץ מזה הוספתי תמונה חלקית. איתןשיחהבואו לתל אביב לפני שתל אביב תבוא אליכם! 10:09, 4 באפריל 2009 (IDT)תגובה

טייקון עריכה

Samuel Insull, היית מתעתק אינסול? איתןשיחהבואו לתל אביב לפני שתל אביב תבוא אליכם! 19:57, 4 באפריל 2009 (IDT)תגובה

אין לי מושג לאיזה ערך אתה מתייחס, מיהו האיש, האם הוא אמריקאי, גרמני, צרפתי וכו'. אלדדשיחה 19:58, 4 באפריל 2009 (IDT)תגובה
w:Samuel Insull בערך טייקון איתןשיחהבואו לתל אביב לפני שתל אביב תבוא אליכם! 19:59, 4 באפריל 2009 (IDT)תגובה
עניתי, לפני שכתבת את התשובה (בהתנגשות עריכה): לא יודע, אולי. לא שמעתי עדיין את שמו נהגה. אלדדשיחה 20:00, 4 באפריל 2009 (IDT)תגובה

התחרע? עריכה

היי אלדד. האם תואיל לחוות את דעתך כאן? חן חן - ברי"אשיחה • י"א בניסן ה'תשס"ט • 14:21, 5 באפריל 2009 (IDT)תגובה

חווה חיוויתי. חג שמח! אלדדשיחה 15:03, 5 באפריל 2009 (IDT)תגובה
ח"ח שח"ח, אך יש כאן שני כתובים המכחישים זה את זה? ברי"אשיחה • י"ב בניסן ה'תשס"ט • 14:35, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה

בוסקט? עריכה

Bosquets - בוסקטים? בוסקאים? דרור - שיחה 12:54, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה

אני לא בטוח (ביחיד "בוסקה", אבל לא נתקלתי בצורת הריבוי). אלדדשיחה 13:44, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה

שאלות בענייני ערבית עריכה

שלום אלדד,

מה שלומך?

אני מעוניין לתרגם את המנון אלג'יריה בערבית לעברית. לצערי, אני לא מבין למה משמש תנוין הפתחה במילה قسمًا שבשורה הראשונה (ובשם). האם אתה יודע באיזה תיאור מדובר (מצב, סיבה, תכלית וכו')? בויקיפדיות זרות פשוט מתרגמים "אנו נשבעים ב... כי...", אבל ממה שאני יודע, זה לא בדיוק נכון.

דבר נוסף, האם לדעתך יש סיבה לכך שבהמנון נעשה שימוש בצורת הרבות לרשמב"א במקום בצורת היחידה ולכך שההמזה המרחפת נשמטת ממילים בבית החמישי?

תודה וחג שמח,

Kulystab - שיחה 17:13, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה

שלום גם לך,
שלומי טוב, והחג המתקרב מגיע בעתו :)
אני מניח שהתנוין כאן (קסמא) פירושו "מתוך שבועה", "לשם שבועה", ומדובר בתיאור תכלית. אני לא מכיר את התופעות שציינת (צורת רבות לרשמב"א במקום צורת היחידה, והשמטת המזה מרחפת - הבחנתי בתופעה בהמנון הנוכחי), ואולי הסיבה היא חירות המשורר (licentia poetica). ייתכן גם שהסיבה שונה (לא למדתי ערבית כשפת אם, אני מניח שיש כאן אנשים שעוסקים בערבית ביומיום, ואולי מכירים טוב יותר את הסיבות להשמטה הנ"ל). אלדדשיחה 17:43, 6 באפריל 2009 (IDT)תגובה

אלף מילים הר הזיתים עריכה

הריני להזכירך כי ביום שלישי הבא, 14 באפריל, יערך טיול אלף מילים להר הזיתים. אם ברצונך להתנדב ולהרצות על אתר, נא הרשם. דרור - שיחה 18:21, 7 באפריל 2009 (IDT)תגובה

תגובתך אצלי עריכה

באמת לא קראת את הדיון במזנון? תומר א. - שיחה 22:34, 7 באפריל 2009 (IDT)תגובה

קראתי. ניסיתי להשפיע עליו ברוח טובה להירשם, ואז (בתקווה) נוכל להתקדם. בעבר הלא כל כך קרוב הייתי איתו בקשר מעל דפי השיחה, וצר לי מאוד על מה שקורה כרגע. אלדדשיחה 22:36, 7 באפריל 2009 (IDT)תגובה
חזרה לדף המשתמש של "אלדד/ארכיון45".