זה סינית בשבילי
זה סינית בשבילי הוא ביטוי בעברית שמציין כי הדובר לא מבין את אשר נאמר לו, או לא מבין את הכתוב לפניו. הביטוי יכול לבטא לא רק את אי הבנת השפה, אלא גם חוסר הבנה כללי. מקובל להשתמש בו גם לצורך הבעת חוסר הבנה בנושאים טכנולוגיים, מדעיים ומתמטיים. לביטוי יש משמעות הומוריסטית, והוא מקביל למשפט: "לא הבנתי כלום".
הביטוי בשפות שונות
עריכהביטוי דומה מופיע בשפות שונות, אלא שבכל ארץ, זהותה של "השפה הלא מובנת" שמשמשת כמטפורה היא שונה. מקור הביטוי בספרים כתובים לטינית מימי הביניים שבהם הופיע המשפט "זה ביוונית; זה לא ניתן לקריאה" ("Graecum est; non potest legi") כהערת שוליים ליד קטעים כתובים יוונית. שימוש בביטוי במשמעות שאולה מוצאים כבר אצל ויליאם שייקספיר שכתב "זה היה יוונית בשבילי" ("it was Greek to me") במחזה יוליוס קיסר ב-1599[1], ואצל מחזאי אנגלי נוסף בן אותה תקופה, תומאס דקר, שהשתמש בביטוי "זה יוונית בשבילו".
השימוש בשפה היוונית כדוגמה לשפה זרה ולא מובנת הוא מקור המילה גרינגו (כינוי לזר שאינו דובר את השפה) בספרדית ובפורטוגזית. גרינגו הוא בעצם שיבוש של "גריאגו" (יוונית) מהביטוי הספרדי "לדבר יוונית" ("hablar en griego").
עם הזמן נוספו שפות נוספות, מלבד יוונית, למבחר "השפות הלא מובנות", ובארצות מסוימות מספר שפות משמשות כמטפורה לשפה לא מובנת. כך למשל בצרפתית ניתן לומר "זה עברית בשבילי" וגם "זה סינית בשבילי". למעשה, סינית נפוצה ביותר בתור דוגמה לדבר לא מובן, ואפילו ביפנית משתמשים בהברות חסרות משמעות שמזכירות סינית, כמו למשל "צ'ינפונקאנפון דה" (ちんぷんかんぷんだ), על מנת לציין חוסר הבנה. הסינים עצמם אומרים במנדרינית "זה כתב שמיימי" על מנת לתאר טקסט לא מובן. יוצרי השפה המתוכננת אספרנטו אף השתמשו בביטוי כדי ללעוג[דרוש מקור] לשפה המתוכננת וולאפיק, שנוצרה והייתה בשימוש לפניה (Tio estas Volapukaĵo).
דוגמאות משפות שונות
עריכהשפה | ביטוי | "שפה לא מובנת" |
---|---|---|
אוקראינית | Це для мене китайська грамота | סינית |
איטלקית | Per me, questo è arabo או גם: Questo per me è aramaico |
ערבית ארמית |
אינדונזית | Jangan pake bahasa Urdu dong | אורדו |
אנגלית | That's Greek to me It's double Dutch to me |
יוונית הולנדית |
אספרנטו | Tio estas volapukaĵo por mi | וולאפיק |
גרמנית | Das kommt mir spanisch vor Das ist Chinesisch für mich Das ist mir ein böhmisches Dorf |
ספרדית סינית צ'כית (כפר בוהמי) |
הולנדית | Dat is Chinees voor mij | סינית |
הונגרית | Ez nekem kínai | סינית |
טורקית | Konuya Fransız kaldım. | צרפתית |
יוונית | Αυτά μου φαίνονται κινέζικα Εἶναι ἀλαμπουρνέζικα |
סינית ערבית |
יידיש | ס'איז תּרגום־לשון צו מיר | ארמית (לשון התרגום) |
יפנית | ちんぷんかんぷんだ | ג'יבריש |
לטינית | Graecum est; non legitur | יוונית |
ליטאית | Tai man kaip kinų kalba | סינית |
סינית | 听起来像鸟语 看起来像天书 |
"שפת ציפורים" "כתב שמימי" |
ספרדית | hablar en griego | יוונית |
עברית | זה סינית בשבילי | סינית |
ערבית | .يتحدث باللغة الصينية | סינית |
פורטוגזית | Isto é chinês para mim É grego para mim |
סינית יוונית |
פינית | Se on täyttä hepreaa | עברית |
פרסית | غلنبه سلنبه | סינית |
צרפתית | C’est de l’hébreu C'est du chinois Pour moi, c'est du javanais |
עברית סינית שפת האי ג'אווה |
רוסית | Это для меня китайская грамота | סינית |
ראו גם
עריכהקישורים חיצוניים
עריכההערות שוליים
עריכה- ^ יוליוס קיסר, מערכה ראשונה, תמונה שנייה - הדובר (פובליוס סרוויליוס קסקה) משתמש במשפט זה באופן דו משמעי על מנת לומר שלא הבין כלום מנאום של קיקרו ביוונית.