שיחה:ג'ון שלג
הערך מבוסס על הפסקה "ג'ון שלג" בערך בית סטארק עם הרחבות שלי. MathKnight ✡ (שיחה) 11:53, 29 באוגוסט 2017 (IDT)
- אם אתה כבר מפצל ערך אחד לשניים, אז ניתן לתמצת את הפירוט הרב שנמצא בערך במקורי. אין צורך בכפילויות. יוניון ג'ק - שיחה 12:20, 29 באוגוסט 2017 (IDT)
שינוי שם
עריכהסדרת הטלוויזיה מפורסמת לאין ערוך יותר מסדרת הספרים, על כן יש לקרוא לערך ג'ון סנואו, כפי שנהוג בסדרת הטלוויזיה. בר 👻 שיחה 20:36, 7 בדצמבר 2017 (IST)
- נגד. המצב הנוכחי הוא המצב התקין. יש להעדיף שמות בעברית, אם יש כאלו. יש הסבר בפתיח בנוגע לתעתיק השם + ג'ון סנואו הוא הפניה לערך זה. אין מה לשנות. יוניון ג'ק - שיחה 15:45, 8 בדצמבר 2017 (IST)
- שני השמות כתובים בעברית ולכן אין קשר להעדפת שמות עבריים - אלא אם כן אתה מתכוון לשנות ערכים נוספים כמו איימי בית היין או רייצ'ל ירוק. כמו כן, הסבר בפתיח בנוגע לתעתיק השם, לא קיים, אלא רק התעתיק עצמו. וזה שיש הפנייה אינו נימוק להשארת שם הערך. הנימוק הלגיטימי היחיד הוא שכך נקראת הדמות בסדרת הספרים. בעיני ההסבר הזה לא מספק משום שסדרת הספרים זכתה להצלחה פחותה בהרבה מאשר סדרת הטלוויזיה. בר 👻 שיחה 10:46, 10 בדצמבר 2017 (IST)
- בפתיח כתוב: ג'ון שלג (באנגלית: Jon Snow, תעתיק: ג'ון סנואו). די בכך. אין צורך בשינוי. יוניון ג'ק - שיחה 01:24, 16 בדצמבר 2017 (IST)
- אני לא חושב כך. בר 👻 שיחה 15:48, 22 בדצמבר 2017 (IST)
- רק על מנת להבין את הטיעון: הזכיינים הרשמיים של משחקי הכס (סדרת טלוויזיה) בישראל, HOT וסלקום TV, כותבים "ג'ון סנואו" בכתוביות שלהם, ולא "ג'ון שלג"? בעוד בתרגום הרשמי של הספר, על ידי הוצאת אופוס, כתוב "ג'ון שלג"? אוריאל, Orielno - שיחה 16:26, 22 בדצמבר 2017 (IST)
- ב-YES רשום בכתוביות התרגום ובתקצירי הפרקים "ג'ון שלג". בברכה, רחל - שיחה 17:04, 22 בדצמבר 2017 (IST)
- רק על מנת להבין את הטיעון: הזכיינים הרשמיים של משחקי הכס (סדרת טלוויזיה) בישראל, HOT וסלקום TV, כותבים "ג'ון סנואו" בכתוביות שלהם, ולא "ג'ון שלג"? בעוד בתרגום הרשמי של הספר, על ידי הוצאת אופוס, כתוב "ג'ון שלג"? אוריאל, Orielno - שיחה 16:26, 22 בדצמבר 2017 (IST)
- אני לא חושב כך. בר 👻 שיחה 15:48, 22 בדצמבר 2017 (IST)
- בפתיח כתוב: ג'ון שלג (באנגלית: Jon Snow, תעתיק: ג'ון סנואו). די בכך. אין צורך בשינוי. יוניון ג'ק - שיחה 01:24, 16 בדצמבר 2017 (IST)
- שני השמות כתובים בעברית ולכן אין קשר להעדפת שמות עבריים - אלא אם כן אתה מתכוון לשנות ערכים נוספים כמו איימי בית היין או רייצ'ל ירוק. כמו כן, הסבר בפתיח בנוגע לתעתיק השם, לא קיים, אלא רק התעתיק עצמו. וזה שיש הפנייה אינו נימוק להשארת שם הערך. הנימוק הלגיטימי היחיד הוא שכך נקראת הדמות בסדרת הספרים. בעיני ההסבר הזה לא מספק משום שסדרת הספרים זכתה להצלחה פחותה בהרבה מאשר סדרת הטלוויזיה. בר 👻 שיחה 10:46, 10 בדצמבר 2017 (IST)
- אני מעדיף את "ג'ון שלג" מאחר ושם המשפחה שלו הוא לא באמת "סנואו", אלא זה השם שניתן לכל ממזר שנולד בארצות הצפון, השם הגנרי "שלג". זה די דומה לכך שאת תורין אוקנשילד עדיף לתרגם לתורין צינת-אלון. MathKnight ✡ (שיחה) 16:47, 22 בדצמבר 2017 (IST)
אם בכתוביות של YES ובספר כתוב "שלג", אני נוטה להתייחס כ"סנואו" כאל "טעות שהשתרשה" ושניתן לתקן, ועל כן בעד השם ג'ון שלג. הערך צריך להסביר במפורש שבחלק מהתרגומים כותבים "סנואו". לכתוב "תעתיק: סנואו" זה חסר ערך, זה לא נותן מידע על כך שיש מי שמשתמש בתעתיק זה. «kotz» «שיחה» 17:17, 22 בדצמבר 2017 (IST)
- כן Orielno. רחל וkotz בתרגומי הסדרה כותבים "ג'ון סונאו". רק במקרים ספציפיים, כמו שרצו להבדיל בין הממזרים מדורן, כתבו "שלג". MathKnight נכון שזה שמם של כל הממזרים בצפון, אבל הם נושאים אותו כאילו היה שם משפחה, ולא את שם הבית אליו הם משתייכים. הטיעון שלי הוא שבין התרגום של הספר לבית התרגום של הסדרה יש להכריע לטובת הסדרה, כי היא זכתה להצלחה גדולה הרבה יותר. בר 👻 שיחה 17:42, 22 בדצמבר 2017 (IST)
- באמת? תקציר אחד מתוך כמה שבדקתי ”משחקי הכס 2 - פרק 6 ארייה מקבלת ביקור מפתיע בזמן שדאינריז גוזרת על עצמה מספר נדרים. ג'ופרי פוגש בנתיניו, ולג'ון שלג יש את ההזדמנות להוכיח את ערכו.” עד כמה שזכור לי גם בכתוביות כתוב תמיד "ג'ון שלג". רחל - שיחה 17:49, 22 בדצמבר 2017 (IST)
- כן Orielno. רחל וkotz בתרגומי הסדרה כותבים "ג'ון סונאו". רק במקרים ספציפיים, כמו שרצו להבדיל בין הממזרים מדורן, כתבו "שלג". MathKnight נכון שזה שמם של כל הממזרים בצפון, אבל הם נושאים אותו כאילו היה שם משפחה, ולא את שם הבית אליו הם משתייכים. הטיעון שלי הוא שבין התרגום של הספר לבית התרגום של הסדרה יש להכריע לטובת הסדרה, כי היא זכתה להצלחה גדולה הרבה יותר. בר 👻 שיחה 17:42, 22 בדצמבר 2017 (IST)
- האם הספר תורגם לעברית (לא יודע - שואל). אם כן, הוא המקור להיצמדות. Corvus,(Nevermore) 17:51, 22 בדצמבר 2017 (IST)
הוספתי לאחר התנגשות עריכה:
- ועוד דבר. גם בתקשורת, ברוב הפעמים נהוג לקרוא לו ג'ון סנואו (ראו: ynet, מעריב, ישראל היום ומאקו). במבחן גוגל לג'ון סנואו יש 863 כתבות מול 171 של ג'ון שלג, ויש לתת העדפה לשם הנפוץ. בר 👻 שיחה 17:56, 22 בדצמבר 2017 (IST)
בכלל, למה שמו של ג'ון שלג תורגם כך מלכתחלה? האם יש משמעות כלשהי בשם "שלג" או שמדובר במר"ן? בברכה ובתודה, דג ירוק (שיחה) • 20:30, מוצאי שבת, ה' בטבת ה'תשע"ח (IST).
- קרא את מה שכתבתי לעיל. MathKnight ✡ (שיחה) 20:36, 23 בדצמבר 2017 (IST)
- בעד ג'ון סנואו בר הראל • שיחה 23:01, 23 בדצמבר 2017 (IST)
- נגד בתור מעריץ מושבע של הסדרה, ג׳ון סנואו הוא הנפוץ יותר. ״שלג״ כך מופיע בכתוביות הסדרה כך המתרגמים בחרו. בספר בתרגום לעברית הוא גם מופיע כג׳ון שלג. לעומת זאת בתקשורת, ברשתות החברתיות הוא מופיע באופן גורף כג׳ון סנואו. אז הדילמה היא האם ללכת לפי השם הנפוץ או לפי השם שהמתרגמים בחרו. – אסף (Sokuya)שיחה 00:42, 6 בינואר 2018 (IST)
בהיעדר הסכמה רחבה, ההצעה לשינוי שם הערך נדחית. יוניון ג'ק - שיחה 14:21, 6 בינואר 2018 (IST)
גון סנואו
עריכהמה עם ג'ון סנואו (רופא) ? לדעתי צריך דף הפניה, יש הבדל כלשהו בהגיית באנגלית? האזרח דרור - שיחה 10:36, 29 במאי 2020 (IDT)