שיחה:טלטול ברשות הרבים
עזרה עריכה
משום מה אני מנסה להכניס את תיבת הציטוט למילים ”אל יצא איש ממקומו ביום ביום השביעי”, ואני לא מצליח. (בעריכה החזותית, זה לא יוצא לי בפונט של ציטוטון). תודה רבה! yairde • שיחה • כ"ד בסיוון ה'תשע"ט • 15:26, 27 ביוני 2019 (IDT)
- טופל. בהצלחה! קובץ על יד • שיחה • 21:43, 27 ביוני 2019 (IDT)
תודה רבה!אחיה בנימין - שיחה 10:39, 28 ביוני 2019 (IDT)
אשמח אם תוכלו לעבור על מה שכבר כתבתי ולהעיר הערות, תודה רבה! yairde נרו יאיריאיר דבאחיה בנימין - שיחה 12:51, 28 ביוני 2019 (IDT)
- יישר כוח וברוך הבא לויקיפדיה. ברשותך אתייחס לפתיח: א. מחלוקות בין האחרונים אינן שייכות לפתיח. ב. מה שנכון לגבי כל מלאכות שבת, או אפילו לא מסוים, אין צורך לציינו בתולדה מסוימת. אוסיף עוד שייתכן שמספיק לכתוב על התולדה בערך של האב, זה תלוי באורך הערך בסופו של דבר. נרו יאיר • שיחה • כ"ה בסיוון ה'תשע"ט • 17:39, 28 ביוני 2019 (IDT)
תודה רבה, הערה א תוקנה. כעקרון אתה צודק בהערה ב אך אם אדם לא יודע את זה הוא לא יחפש את הדין הזה (משום שאינו מכירו) ולכן נראה לי בכל זאת להשאיר פסקה זו. אשמח שתגיד אם אתה בכל זאת תומך בדעתך או שאתה מסכים איתי.אחיה בנימין - שיחה 10:53, 15 ביולי 2019 (IDT)
שינוי השם עריכה
אחיה ראשית תודה על הערך. שנית, למה שם הערך הוא העברת ד' אמות... ולא ארבע אמות? כמו 'ארבעת המינים' ו'ארבע אמהות' ועוד?? בברכה בן-ימין - שיחה 00:34, 17 ביולי 2019 (IDT)
- לכאורה אכן עדיף העברת ארבע אמות ברשות הרבים. בן עדריאל • שיחה • י"ד בתמוז ה'תשע"ט 14:11, 17 ביולי 2019 (IDT)
אני מסכים עם מה שכתבתי ואין לי בעיה שתשנו (אני לא יודע איך, זה ערך ראשון שלי), את השם לקחתי לא ממני אלא ממי שיצר לי את הדף (מיזם הלכה).אחיה בנימין - שיחה 23:45, 17 ביולי 2019 (IDT)
- אם כבר משנים, אז צריך להיות טלטול ארבע אמות ברשות הרבים, כי זהו המונח המקובל. Ronam20 - שיחה 21:53, 20 ביולי 2019 (IDT)
- (ובכל מקרה, גם אם ממשיכים עם "העברה", אז צריך להיות "העברה" ולא "העברת". ככה זה בעברית.). Ronam20 - שיחה 21:55, 20 ביולי 2019 (IDT)
- אולי בעלי הידע בהלכה, או בעלי הידע בלשון והגהה יוכלו להועיל. בברכה בן-ימין - שיחה 15:32, 25 ביולי 2019 (IDT)
- בעד טלטול ארבע אמות ברשות הרבים. איש גלילי • שיחה • כ"ב בתמוז ה'תשע"ט • 15:35, 25 ביולי 2019 (IDT)
- ולמען הקיצור אולי טוב יותר רק טלטול ברשות הרבים. וארבע האמות יפורטו בערך עצמו (חוץ מזה שהערך מדבר גם על איסור דרבנן של טלטול פחות מארבע אמות). Ronam20 - שיחה 15:41, 25 ביולי 2019 (IDT)
- "העברה" היא המילה המקראית למושג זה, "טלטול" הוא המונח שמשתמשים בו מאז חז"ל ועד ימינו. "טלטול ברשות הרבים" אכן עשוי להספיק, גם לדעתי.--Nahum - שיחה 15:44, 25 ביולי 2019 (IDT)
- (הערה: במקרא לא מופיע במפורש האיסור. כנראה התכוונת לומר שאילו היה מופיע המונח הוא היה נקרא "העברה" בלשון המקרא). Ronam20 - שיחה 15:59, 25 ביולי 2019 (IDT)
- טלטול ברשות הרבים מפנה כעת למלאכת הוצאה מרשות לרשות. Ronam20, האם כוונתך לדרוס את ההפניה עם הערך שלפנינו? דוד שי - שיחה 17:21, 25 ביולי 2019 (IDT)
- דוד שי, אכן כן. אם לא מאחדים את הערך הנוכחי עם הערך מלאכת הוצאה מרשות לרשות (מה שלא עלה לדיון), אז הנכון הוא לדרוס את ההפניה עם הערך שלפנינו. (אם ייבחר אחד השמות האחרים שעלו כאן לדיון, אז טלטול ברשות הרבים יצטרך להפנות לערך הנוכחי). Ronam20 - שיחה 17:29, 25 ביולי 2019 (IDT)
- בינתיים תיקנתי את ההפנייה כך שתפנה לערך הנוכחי המתאים יותר. Ronam20 - שיחה 17:35, 25 ביולי 2019 (IDT)
- הוספתי לאחר התנגשות עריכה: בלשון חז"ל והפוסקים וגם בלשון הלומדים בזמנינו המילה טלטול משמשת בדרך כלל לטלטול מוקצה. לגבי ארבע אמות ברשות הרבים מתחלפים הלשונות העברה וטלטול, כמדומני שהמילה העברה נפוצה יותר אצל חז"ל. בזמננו, בלשון הדיבור, נפוץ הרבה יותר השימוש במילה טלטול. מסיבה זו אני נוטה לתמוך בטלטול ברשות הרבים. בהקשר להערתו הנכונה של דוד שי, אני חושב שכדאי לדרוס את ההפניה ולהוסיף הבהרה שהערך מתייחס להעברת ארבע אמות ברשות הרבים, ואם כוונתך לטלטול מרשות לרשות ראה בערך מלאכת הוצאה מרשות לרשות. כמו"כ בערך על הוצאה מרשות לרשות לתת למעלה הפניה דומה לערך טלטול ברשות הרבים. • פִּירֵאוּס § שִֹיחָה • 17:51, 25 ביולי 2019 (IDT)
- לא נראה לי שאתה צודק, אמנם נפוץ בחז"ל בתור פועל: "המעביר ד' אמות" אבל שם הפעולה "העברה" דווקא לא נפוץ. בכל אופן העיקר שבשורה התחתונה אנחנו מסכימים. Ronam20 - שיחה 18:13, 25 ביולי 2019 (IDT)
- שבת, ח', ב': "דאמר רבא המעביר חפץ מתחילת ד' לסוף ד' ברשות הרבים". צ"ח, א': "אמר רב שמואל בר יהודה אמר רב אבא אמר רב הונא אמר רב המעביר ד' אמות בר"ה". צ"ו, ב': "רב יהודה פשיטא ליה דהמעביר חייב". ו' א': "מידי דהוה אמעביר חפץ ברה"ר", ויש עוד רבים. אך אמת שלא בדקתי מה יש יותר. ואכן, העיקר שאנחנו מסכימים על שם הערך. • פִּירֵאוּס § שִֹיחָה • 18:51, 25 ביולי 2019 (IDT)
- (הוא אשר אמרתי. "מעביר" קיים, אבל שם הפעולה "העברה" לא קיים). Ronam20 - שיחה 18:59, 25 ביולי 2019 (IDT)
- (סליחה, בחופזי קראתי את דבריך הפוך בטעות. למעשה יש בדף צ"ז "מחייב היה רבי יהודה שתים אחת משום הוצאה ואחת משום העברה", אבל צדקת שזה פחות נפוץ). • פִּירֵאוּס § שִֹיחָה • 22:05, 25 ביולי 2019 (IDT)
- (כן כך בדפוס וילנא, אבל בכתבי היד העתיקים במקום "ואחת משום העברה" כתוב: "ואחת משום מעביר ארבע אמות ברשות הרבים". נדמה לי שלא תצליח למצוא "העברה" בנוסחים הקדומים בשום מקום. פשוט השתמשו אז במילה "טלטול" כשם פעולה). Ronam20 - שיחה 22:35, 25 ביולי 2019 (IDT)
- ניצחתני. • פִּירֵאוּס § שִֹיחָה • 00:52, 26 ביולי 2019 (IDT)
- (כן כך בדפוס וילנא, אבל בכתבי היד העתיקים במקום "ואחת משום העברה" כתוב: "ואחת משום מעביר ארבע אמות ברשות הרבים". נדמה לי שלא תצליח למצוא "העברה" בנוסחים הקדומים בשום מקום. פשוט השתמשו אז במילה "טלטול" כשם פעולה). Ronam20 - שיחה 22:35, 25 ביולי 2019 (IDT)
- (סליחה, בחופזי קראתי את דבריך הפוך בטעות. למעשה יש בדף צ"ז "מחייב היה רבי יהודה שתים אחת משום הוצאה ואחת משום העברה", אבל צדקת שזה פחות נפוץ). • פִּירֵאוּס § שִֹיחָה • 22:05, 25 ביולי 2019 (IDT)
- (הוא אשר אמרתי. "מעביר" קיים, אבל שם הפעולה "העברה" לא קיים). Ronam20 - שיחה 18:59, 25 ביולי 2019 (IDT)
- שבת, ח', ב': "דאמר רבא המעביר חפץ מתחילת ד' לסוף ד' ברשות הרבים". צ"ח, א': "אמר רב שמואל בר יהודה אמר רב אבא אמר רב הונא אמר רב המעביר ד' אמות בר"ה". צ"ו, ב': "רב יהודה פשיטא ליה דהמעביר חייב". ו' א': "מידי דהוה אמעביר חפץ ברה"ר", ויש עוד רבים. אך אמת שלא בדקתי מה יש יותר. ואכן, העיקר שאנחנו מסכימים על שם הערך. • פִּירֵאוּס § שִֹיחָה • 18:51, 25 ביולי 2019 (IDT)
- לא נראה לי שאתה צודק, אמנם נפוץ בחז"ל בתור פועל: "המעביר ד' אמות" אבל שם הפעולה "העברה" דווקא לא נפוץ. בכל אופן העיקר שבשורה התחתונה אנחנו מסכימים. Ronam20 - שיחה 18:13, 25 ביולי 2019 (IDT)
- הוספתי לאחר התנגשות עריכה: בלשון חז"ל והפוסקים וגם בלשון הלומדים בזמנינו המילה טלטול משמשת בדרך כלל לטלטול מוקצה. לגבי ארבע אמות ברשות הרבים מתחלפים הלשונות העברה וטלטול, כמדומני שהמילה העברה נפוצה יותר אצל חז"ל. בזמננו, בלשון הדיבור, נפוץ הרבה יותר השימוש במילה טלטול. מסיבה זו אני נוטה לתמוך בטלטול ברשות הרבים. בהקשר להערתו הנכונה של דוד שי, אני חושב שכדאי לדרוס את ההפניה ולהוסיף הבהרה שהערך מתייחס להעברת ארבע אמות ברשות הרבים, ואם כוונתך לטלטול מרשות לרשות ראה בערך מלאכת הוצאה מרשות לרשות. כמו"כ בערך על הוצאה מרשות לרשות לתת למעלה הפניה דומה לערך טלטול ברשות הרבים. • פִּירֵאוּס § שִֹיחָה • 17:51, 25 ביולי 2019 (IDT)
- בינתיים תיקנתי את ההפנייה כך שתפנה לערך הנוכחי המתאים יותר. Ronam20 - שיחה 17:35, 25 ביולי 2019 (IDT)
- דוד שי, אכן כן. אם לא מאחדים את הערך הנוכחי עם הערך מלאכת הוצאה מרשות לרשות (מה שלא עלה לדיון), אז הנכון הוא לדרוס את ההפניה עם הערך שלפנינו. (אם ייבחר אחד השמות האחרים שעלו כאן לדיון, אז טלטול ברשות הרבים יצטרך להפנות לערך הנוכחי). Ronam20 - שיחה 17:29, 25 ביולי 2019 (IDT)
- טלטול ברשות הרבים מפנה כעת למלאכת הוצאה מרשות לרשות. Ronam20, האם כוונתך לדרוס את ההפניה עם הערך שלפנינו? דוד שי - שיחה 17:21, 25 ביולי 2019 (IDT)
- (הערה: במקרא לא מופיע במפורש האיסור. כנראה התכוונת לומר שאילו היה מופיע המונח הוא היה נקרא "העברה" בלשון המקרא). Ronam20 - שיחה 15:59, 25 ביולי 2019 (IDT)
- "העברה" היא המילה המקראית למושג זה, "טלטול" הוא המונח שמשתמשים בו מאז חז"ל ועד ימינו. "טלטול ברשות הרבים" אכן עשוי להספיק, גם לדעתי.--Nahum - שיחה 15:44, 25 ביולי 2019 (IDT)
- ולמען הקיצור אולי טוב יותר רק טלטול ברשות הרבים. וארבע האמות יפורטו בערך עצמו (חוץ מזה שהערך מדבר גם על איסור דרבנן של טלטול פחות מארבע אמות). Ronam20 - שיחה 15:41, 25 ביולי 2019 (IDT)
- בעד טלטול ארבע אמות ברשות הרבים. איש גלילי • שיחה • כ"ב בתמוז ה'תשע"ט • 15:35, 25 ביולי 2019 (IDT)
- אולי בעלי הידע בהלכה, או בעלי הידע בלשון והגהה יוכלו להועיל. בברכה בן-ימין - שיחה 15:32, 25 ביולי 2019 (IDT)
הועבר. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 14:52, 6 באוגוסט 2019 (IDT)
- תודה! Ronam20 - שיחה 14:53, 6 באוגוסט 2019 (IDT)