קונסטנדינוס קוואפיס
קונסטנדינוס פ. קוואפיס (ביוונית: Κωνσταντίνος Π. Καβάφης, אנגלית: K. Cavafy; 29 באפריל 1863 – 29 באפריל 1933) היה משורר בן הקהילה היוונית של העיר אלכסנדריה, שבה חי רוב חייו.
![]() | |
לידה |
29 באפריל 1863 אלכסנדריה, מצרים ![]() |
---|---|
פטירה |
29 באפריל 1933 (בגיל 70) אלכסנדריה, מצרים ![]() |
מדינה |
האימפריה העות'מאנית, מצרים, יוון ![]() |
שפות היצירה |
אנגלית, צרפתית, יוונית, יוונית מודרנית ![]() |
יצירות בולטות |
יצירות קוואפיס 1891-1934 ![]() |
תקופת הפעילות |
? – 29 באפריל 1933 ![]() |
חתימה |
![]() ![]() |
![]() ![]() |

שירתו של קוואפיס נטועה בהיסטוריה היוונית והנוצרית-מזרחית. את עצמו כינה קוואפיס "משורר הלני". בנוסף לנושאים היסטוריים ומיתולוגיים, כתב קוואפיס גם שירה אישית מאוד על חוויותיו כהומוסקסואל, שירה שלעיתים קרובות הייתה חדורת פסימיות. כמה משירים אלה התכתבו עם המסורת היוונית הקלאסית של אפיגרמים ושירי אהבה חד-מיניים.
ביוגרפיהעריכה
קוואפיס נולד בשנת 1863 באלכסנדריה שבמצרים למשפחה זעיר-בורגנית. בשנת 1870 נפטר אביו. בין השנים 1872–1879 התגוררה המשפחה בלונדון ובמנצ'סטר שבאנגליה, ובין השנים 1882–1885 התגוררה בקונסטנטינופול, שם התוודע קוואפיס אל מקורות יווניים וביזנטיים. הוא החל לכתוב בשפה האנגלית שירי אהבה ותרגומים. בתום השהות בקונסטנטינופול חזר קוואפיס לאלכסנדריה ומיעט לצאת ממנה עד למותו. הוא הועסק כעיתונאי ואחר כך כפקיד במשרד ההשקיה שבמיניסטריון העבודות הציבוריות, שם עבד משנת 1892 ועד תחילת שנות העשרים של המאה ה-20. בשנים אלו פרסם שירים בכתבי עת בשפה היוונית.
תרגומים לעבריתעריכה
- קוואפיס, קונסטנדינוס, כל השירים, תרגום יורם ברונובסקי, הוצאת כרמל, ירושלים, 1993.
- Constantine P. Cavafy, זכור, גוף קונסטנדינוֹס קָוָואפיס, שירי זיכרון ותשוקה, תרגום דורי מנור עם ישראלה אזולאי-נחום, הוצאת נהר ספרים,2017[1].
- ראשיתם, ארבעה תרגומים לשיר מאת שמעון הלקין, אריה זקס, יורם ברונובסקי ודורי מנור עם ישראלה אזולאי. באתר הארץ, 26 באפריל 2023
קישורים חיצונייםעריכה
- "איתקה", בתרגומו של יורם ברונובסקי מיוונית, אחד משיריו המפורסמים ביותר של קוואפיס
- ynet, שר טוב לוי, באתר ynet, 21 בדצמבר 2007, בביצוע המלחין שם טוב לוי
- "על דמטריוס סוטר" בתרגום אהרן אמיר מאנגלית, דבר, 19 ביולי 1968
- "טרם ישנה אותם הזמן", בתרגום שמעון הלקין (1982). אתר הספריה החדשה.
- קונסטנדינוס קוואפיס, תירגם מן האנגלית והצרפתית דורי מנור, שישה שירים, באתר הארץ, 16 בדצמבר 2011
- קונסטנדינוס קוואפיס, תירגם מן האנגלית והצרפתית דורי מנור, שירים ארוטיים, באתר הארץ, 5 ביולי 2012
- שלושה שירים (ארכיון), בתרגומו של שמעון בוזגלו.
- בני ציפר, אותו תענוג שאין ממנו מוצא, באתר הארץ, 23 באוגוסט 2017
- נוית בראל, מראה גופי בעלומיו הבליח לי והשיב גם זיכרונות עגומים, באתר הארץ, 23 באוגוסט 2017
- רות אלמוג, איש אחר, העשוי בדמותי, עוד יופיע ויפעל חופשי, באתר הארץ, 23 באוגוסט 2017
- עופרה עופר אורן, סיפורו של שיר: "מחכים לברברים", בבלוג "סופרת ספרים", 18 בינואר 2022
- קונסטנדינוס קוואפיס, באתר אנציקלופדיה בריטניקה (באנגלית)
- כתבי קונסטנדינוס קוואפיס בפרויקט גוטנברג (באנגלית)
- קונסטנדינוס קוואפיס, באתר "Find a Grave" (באנגלית)
- קונסטאנטינוס קוואפיס (1863-1933), דף שער בספרייה הלאומית
הערות שולייםעריכה
- ^ סקירה על הספר: טינו מושקוביץ, "זכור, גוף": כל מה שרע בתרגומו של דורי מנור לשירי החשק של קוואפיס, באתר הארץ, 27 באוקטובר 2017