שיחה:סור (עומאן)
תגובה אחרונה: לפני 5 שנים מאת David.r.1929 בנושא שם הערך
שם הערך
עריכהמדוע לא "סור (עומאן)"? כמו כן, מתייג את בעלי הידע בערבית . תודה --David.r.1929 - שיחה 17:30, 29 בספטמבר 2019 (IDT)
- בעד ״סור״ אכן יותר מתאים לדעתי.המקיסט - על דא ועל הא - גם לוויקיפדיה יש עיתון 17:31, 29 בספטמבר 2019 (IDT)
- בערבית שם העיר נכתב באות צאד (המקבילה של צ'). כתיב שזהה לחלוטין לכתיב הערבי של העיר צור הלבנונית. ההגייה היא כמו סמ"ך נחצית, שלפעמים מתעתקים כאן כסמ"ך (כמו בסדאם) ולפעמים בצ' (כמו בנאצר). אז אפשר לשנות, אלא אם כן רוצים לשמור על עקביות עם העיר הלבנונית (שבוודאי נכתבת בצ' כי היא מופיעה כך במקורות העבריים, בתנ"ך וכו'). Ronam20 - שיחה 00:52, 2 באוקטובר 2019 (IDT)
- תודה. בעלי הידע בערבית אפשר להעביר ל"סור (עומאן)"? --David.r.1929 - שיחה 16:38, 6 באוקטובר 2019 (IDT)
- אני מעדיפה להשאיר "צור". נכון שההגייה היא בין לבין, אבל השם "צור" מקובל בעברית מקדמת דנא. סיון ל - שיחה 17:06, 6 באוקטובר 2019 (IDT)
- מסכים עם סיון. בברכה, מכה"כ • שלח הודעה ל-013-28143 • ז' בתשרי ה'תש"ף • 17:38, 6 באוקטובר 2019 (IDT)
- אני דווקא מעדיף להעביר לכתיב "סור (עומאן)". הסיבה היא שאת שמה של העיר צור שבלבנון אנחנו הוגים "צור", ומדובר במילה עברית - שֵם ממקורותינו (ולכן גם הוגים אותה בצד"י). כאן, לעומת זאת, מדובר במילה ערבית (קרי, שם ערבי), ושמות דומים, כידוע, אנחנו נוהגים כיום לכתוב ב-ס', כי בעברית ס' היא ס' ו-צ' היא צ' (השם "נאצר" שהוזכר לעיל הוא חריג - כך השתרש שמו של גמאל עבד אלנאצר בעברית). לטעמי, עדיף להעביר לסור (עומאן). ההקבלה ל"צור" שבלבנון לא תתאים כאן, כאמור, כי אותה אנחנו אכן הוגים "צור" ("צור וצידון"), ומדובר בשם עיר בעברית, לא בערבית. אלדד • שיחה 19:10, 6 באוקטובר 2019 (IDT)
- אני מסכים עם אלדד: גם לדעתי לא נכון לגזור גזרה שווה עם שמה העברי של העיר צור שבלבנון. Amikamraz - שיחה 21:40, 7 באוקטובר 2019 (IDT)
- תודה רבה על התמיכה, עמי. נראה לי שיש צורך להעביר את הערך לתעתיק הערבי המקובל, "סור". נכון, גם כאן מדובר ב"צור", אבל לא אותה צור הנחשבת כעיר המוכרת בעברית, ולכן, כפי שאמרנו גם אני וגם עמי, לא נכון יהיה לגזור גזרה שווה עם העיר שבלבנון, וגם לא לתעתק באותו אופן כמוה. אחרי הכל, את צור שבלבנון הוגים בעברית "צור", ואת העיר הזאת בעומאן נהגה בעברית "סור".
- סיון, מקווה שתוכלי להציץ מחר בנימוקיי ובנימוקים של עמי. אלדד • שיחה 23:55, 7 באוקטובר 2019 (IDT)
- תודה לכל המשתתפים. מצרף לדיון את שמזן ו-eman תודה --David.r.1929 - שיחה 07:27, 8 באוקטובר 2019 (IDT)
- גם מסכים עם תומכי ה-ס. כשאני רואה "צור" אני הוגה את זה בראשי לא רק עם צ עברית, אלא גם עם חולם. eman • שיחה • ♥ 11:05, 8 באוקטובר 2019 (IDT)
- אלדד, אני מבינה את טיעוניך בעד "סור". אמנם לא השתכנעתי :) אבל גם אין לי התנגדות עקרונית. שנזכה כולנו לבקר במפרץ בקרוב! סיון ל - שיחה 11:23, 8 באוקטובר 2019 (IDT)
- לכך גם אני מצטרף ;-) אלדד • שיחה 11:47, 8 באוקטובר 2019 (IDT)
- Eman, בדיוק, גם אני. אלדד • שיחה 11:52, 8 באוקטובר 2019 (IDT)
- אם כי העומאנים עצמם כנראה מבטאים את זה קרוב יותר לחולם. (לא שיש לי התנגדות לשינוי לסור) Ronam20 - שיחה 14:32, 8 באוקטובר 2019 (IDT)
- גמר חתימה טובה ויום כיפורים מוצלח --David.r.1929 - שיחה 15:13, 8 באוקטובר 2019 (IDT)
- אם כי העומאנים עצמם כנראה מבטאים את זה קרוב יותר לחולם. (לא שיש לי התנגדות לשינוי לסור) Ronam20 - שיחה 14:32, 8 באוקטובר 2019 (IDT)
- Eman, בדיוק, גם אני. אלדד • שיחה 11:52, 8 באוקטובר 2019 (IDT)
- לכך גם אני מצטרף ;-) אלדד • שיחה 11:47, 8 באוקטובר 2019 (IDT)
- אלדד, אני מבינה את טיעוניך בעד "סור". אמנם לא השתכנעתי :) אבל גם אין לי התנגדות עקרונית. שנזכה כולנו לבקר במפרץ בקרוב! סיון ל - שיחה 11:23, 8 באוקטובר 2019 (IDT)
- גם מסכים עם תומכי ה-ס. כשאני רואה "צור" אני הוגה את זה בראשי לא רק עם צ עברית, אלא גם עם חולם. eman • שיחה • ♥ 11:05, 8 באוקטובר 2019 (IDT)
- תודה לכל המשתתפים. מצרף לדיון את שמזן ו-eman תודה --David.r.1929 - שיחה 07:27, 8 באוקטובר 2019 (IDT)
- אני מסכים עם אלדד: גם לדעתי לא נכון לגזור גזרה שווה עם שמה העברי של העיר צור שבלבנון. Amikamraz - שיחה 21:40, 7 באוקטובר 2019 (IDT)
- אני דווקא מעדיף להעביר לכתיב "סור (עומאן)". הסיבה היא שאת שמה של העיר צור שבלבנון אנחנו הוגים "צור", ומדובר במילה עברית - שֵם ממקורותינו (ולכן גם הוגים אותה בצד"י). כאן, לעומת זאת, מדובר במילה ערבית (קרי, שם ערבי), ושמות דומים, כידוע, אנחנו נוהגים כיום לכתוב ב-ס', כי בעברית ס' היא ס' ו-צ' היא צ' (השם "נאצר" שהוזכר לעיל הוא חריג - כך השתרש שמו של גמאל עבד אלנאצר בעברית). לטעמי, עדיף להעביר לסור (עומאן). ההקבלה ל"צור" שבלבנון לא תתאים כאן, כאמור, כי אותה אנחנו אכן הוגים "צור" ("צור וצידון"), ומדובר בשם עיר בעברית, לא בערבית. אלדד • שיחה 19:10, 6 באוקטובר 2019 (IDT)
- מסכים עם סיון. בברכה, מכה"כ • שלח הודעה ל-013-28143 • ז' בתשרי ה'תש"ף • 17:38, 6 באוקטובר 2019 (IDT)
- אני מעדיפה להשאיר "צור". נכון שההגייה היא בין לבין, אבל השם "צור" מקובל בעברית מקדמת דנא. סיון ל - שיחה 17:06, 6 באוקטובר 2019 (IDT)
- תודה. בעלי הידע בערבית אפשר להעביר ל"סור (עומאן)"? --David.r.1929 - שיחה 16:38, 6 באוקטובר 2019 (IDT)
- בערבית שם העיר נכתב באות צאד (המקבילה של צ'). כתיב שזהה לחלוטין לכתיב הערבי של העיר צור הלבנונית. ההגייה היא כמו סמ"ך נחצית, שלפעמים מתעתקים כאן כסמ"ך (כמו בסדאם) ולפעמים בצ' (כמו בנאצר). אז אפשר לשנות, אלא אם כן רוצים לשמור על עקביות עם העיר הלבנונית (שבוודאי נכתבת בצ' כי היא מופיעה כך במקורות העבריים, בתנ"ך וכו'). Ronam20 - שיחה 00:52, 2 באוקטובר 2019 (IDT)