פתיחת התפריט הראשי

שיחת משתמש:Eldad/ארכיון29

Johann Jakob Schudtעריכה

יוהאן יעקוב שודט או שוט?

Spil von Tab Jäklein mit Sein Weib ? מה זה Tab Jäklein? איתןשיחה 16:47, 8 בפברואר 2008 (IST)

אלדד - דמי חליצה יועברו בשיק דחוי. בכל אופן: אני מעדיף יעקוב (או יאקוב) שוט. זה מבהיר יותר טוב את ההגייה על חשבון האורתוגרפיה. הטקסט הראשון שציינת הוא כתיב מיושן מאוד ל"משחק (או מחזה) של Tab Jäklein עם אשתו". לדעתי Tab Jäklein הוא שמו של איש. ‏Harel‏ • שיחה 16:52, 8 בפברואר 2008 (IST)

בקיצור, יוהאן יעקוב שוט - דרוש ערך.

אלדד, תסתכל אילו הפתעות יש ברשת

http://www.wataonline.net/site/modules/news/article.php?storyid=21

אכן, הפתעה-הפתעה! :) טוב, אני בקושי מספיק לקרוא עברית או אנגלית, שאתחיל לקרוא אתרים בערבית?! :) בדקת כבר אם אתה יכול להשלים את הערך "פורים" מן האתר בערבית?  . אלדדשיחה 18:12, 8 בפברואר 2008 (IST)
הראל, האם לא עדיף יוהאן יאקוב שוט? אתה מעדיף "יעקוב"? ראיתי שכתבת בסוגריים את החלופה "יאקוב", אבל אני הייתי כותב אותה ראשונה, ואת זאת ה"עברית" - בסוגריים (יעקב). אלדדשיחה 18:09, 8 בפברואר 2008 (IST)
כבר תרמנו במשרד איתןשיחה 18:20, 8 בפברואר 2008 (IST)
להראל - יש מניעה להעלות את

http://borzykowski.users.ch/Purimshpil.jpg איתןשיחה 18:26, 8 בפברואר 2008 (IST)

חגיגות נבי מוסאעריכה

היי אלדד. תוכל להוסיף לערך את המקור הערבי ל"מוסאם"? זה נראה לי דרוש שם. תומר 19:18, 8 בפברואר 2008 (IST)

כדאי לבקש מדרורK. אולי הכוונה כאן ל- موسم, "עונה" (season), אבל אני לא בטוח. אם זוהי המילה, ההגייה שלה היא mawsem (בערך כתוב "מוסאם"). אלדדשיחה 19:55, 8 בפברואר 2008 (IST)
אלדד צודק. בהקשר הזה הכוונה היא לעונת העלייה לרגל. העלייה לרגל צריכה להיעשות בתקופה מסוימת בשנה המכונה الموسم (al-mawsem במלעיל), כלומר "העונה". ‏DrorK‏ • ‏שיחה‏ 21:59, 8 בפברואר 2008 (IST)
אז איך צריך לבוא התעתיק העברי? תומר 00:36, 9 בפברואר 2008 (IST)
אם מדובר ב"העונה", אז אל-מוסם. עונה - מוסם. מילה קצת בעייתית, כי הקורא לא יידע כיצד להגות אותה, אבל זה מה יש... אלדדשיחה 00:38, 9 בפברואר 2008 (IST)
ראו את העריכה הזו. תומר 00:44, 9 בפברואר 2008 (IST)
בדקתי אותה הרגע. היא בסדר. כדאי גם שתמחק את רוב הקישורים שם לצלאח א-דין. די בקישור אחד, והערך מוצף בקישורים... אלדדשיחה 00:46, 9 בפברואר 2008 (IST)
ולא רק לצלאח א-דין. תומר 00:56, 9 בפברואר 2008 (IST)
אכן, התייחסתי אליו כסימפטום :) תודה על תיקוניך. אלדדשיחה 01:05, 9 בפברואר 2008 (IST)

תרגום IIעריכה

אויף לעק דיין ארש.

זה לא שק לי בתחת. מה כן? איתןשיחה 19:37, 8 בפברואר 2008 (IST)

אני חושב שיש כאן שיבוש כלשהו. אלדדשיחה 19:40, 8 בפברואר 2008 (IST)

שאלה, בעקבות ויכוח ב"ארץ עיר אות שנייה"עריכה

האם הכתיב "שעל" (עם או בלי ניקוד) למילה שועל תקני? נוי 19:43, 8 בפברואר 2008 (IST)

אהם אהם... נוי 19:46, 8 בפברואר 2008 (IST)
לא! בברכה. ליש 19:48, 8 בפברואר 2008 (IST)
דעתך מאוד מכובדת עלי, אבל לצורך קבלת ההכרעה במשחק סיכמנו על אלדד... נוי 19:50, 8 בפברואר 2008 (IST)
לא ראיתי את תגובתו של אריה :) גם תגובתי היא "לאו". שעל - פסיעה, מדרך כף רגל. שעלול הוא שועל קטן. מעניין שעד היום חשבתי ש"שעל" היא מילה פואטית ל"שועל", אבל לא הצלחתי למצוא לכך סימוכין - פרט לצורה בלשון ההקטנה, שעלול. אלדדשיחה 19:53, 8 בפברואר 2008 (IST)

בפעם הבאה תכתוב יעל או יען. עידושיחה 19:56, 8 בפברואר 2008 (IST)

תודה לך, בזכותך יריבי למשחק הפסידו 15 נקודות... יש לך רעיון לבע"ח שהאות השנייה בשמו היא ע'? נוי 19:57, 8 בפברואר 2008 (IST)
אהמ. עידושיחה 20:02, 8 בפברואר 2008 (IST)
אה, לא שמתי לב, מצטער... :) נוי 20:04, 8 בפברואר 2008 (IST)

דפנה דה-הרטוךעריכה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: (רגע למה אתה מארכב?): אז אולי יש לקרוא לחג shvuot, כי אם טועים בהגיה הזאת, אז יטעו גם בזאת, הלא כן? בכל מקרה, עדיף חג מתן תורה   לגבי אמנון, הוא אחיה ולא בעלה. התקרית הייתה שחבר כנסת חרדי אמר אמירה פרובוקטיבית על השואה וזה מה שחרף את אפו. למען האמת... לא הרבה יודעים את הסיפור, אבל יש סיפור מאחורי ההתפרצות שלו. ביום הזיכרון לשואה לפני כשנתיים דפנה סיפרה לנו סיפור די מרתק ומרגש אני חייב לאמר, על משפחתה בשואה. אני לא זוכר אחד לאחד את הפרטים, אבל אני יודע שהתמזל למשפחתה המון מזל, רובם היו יכולים קרובים מאוד למוות וניצלו בדרך נס. אביה אם אני לא טועה ברח מכנופיית נאצים עם רובים, דודתה התנצרה הפכה לנזירה כדי לישאר בחיים... סיפורים מזעזעים. אני בטוח שאם אותו אדם חרדי היה עובר את זה על משפחתו הוא לא היה אומר מה שאמר. רגע, אז מה קבענו בסו לגבי השבועות? (וכמובן שגם אני הולך עם דעתו של אלדד   אבל מדובר כאן בסופרת ובשמירה אימבר, לכן העליתי לכאן את הדיון) אלירן d שיחה 19:55, 8 בפברואר 2008 (IST)

ראשית, שוב - מעניין מאוד, תודה! מצטער, הגיע הזמן לארכב, כי הדף כבר הגיע לממדים מפלצתיים (מה שהראל כינה פעם "גרגנטואי"  ).
שָבועות, שמירה אימבר צדקה. שְבועות, כפי שכתב Poxsi, הוא לשון רבים של שבועה. דרך אגב, בהמשך לשאלתו של תומר, שָבועות - גם בסמיכות. אלדדשיחה 20:00, 8 בפברואר 2008 (IST)
כרגיל - תודה רבה! אלירן d שיחה 20:03, 8 בפברואר 2008 (IST)

תודה רבהעריכה

על הקריאה היסודית והתיקונים. ‏ PRRP שו"ת 20:35, 8 בפברואר 2008 (IST)

בשמחה, כל הכבוד לך, על העבודה היסודית בהכנת הערך. אלדדשיחה 20:45, 8 בפברואר 2008 (IST)

אדמהעריכה

שלום אלדד. יש לי עוד שאלה שאני מקווה שתמצא לה תשובה: ראה את הערכים גאופיט, גאולוגיה, גאוגרפיה וגאיה - בכולם מדובר על מקור השם, ונראה שהבסיס להן הוא אותה מילה ביוונית, אבל בכל ערך היא מאויתת אחרת. האם חלק מהערכים אכן דורש תיקון? תומר 20:52, 8 בפברואר 2008 (IST)

למעשה, יש כאן מספר צורות, כל אחת נכונה מבחינתה (כל אחת נכונה בהקשר מסוים). אלדדשיחה 22:59, 8 בפברואר 2008 (IST)
הצורה הנכונה היחידה היא הצורה "גה", כפי שמופיע בערך המודל הגאוצנטרי. הצורות האחרות המוזכרות הן או שגויות או צורות שאינן עומדות בפני עצמן. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 01:32, 9 בפברואר 2008 (IST)
אם כך, אתה מוזמן לתקן בהתאם. תיקנתי אתמול באחד הערכים שהצורה "גאו-" היא צורת החיבור של המילה. האם כך היית מגדיר זאת גם אתה? אלדדשיחה 08:23, 9 בפברואר 2008 (IST)

GBSעריכה

ראה שיחת משתמש:Omergold#GBS. חשבתי שאם אשיב בדף השיחה הוא ימחק את השאלה מדף ההצבעה. ‏ PRRP שו"ת 09:17, 9 בפברואר 2008 (IST)

אה, טוב :) אז זה בסדר שעניתי שם, נכון? אלדדשיחה 10:37, 9 בפברואר 2008 (IST)
ברור שזה בסדר. יכול להיות שאני מפריז בהערכת ה"נזק" שנגרם עקב קיום השאלה שם. אולי הייתי צריך להציע לו באופן מפורש למחוק אותה. אבל לא נורא. 1:00 בלילה וצריך לסיים. שבת שלום, ‏ PRRP שו"ת 10:44, 9 בפברואר 2008 (IST)
שבת שלום, שן טוב! :) אלדדשיחה 10:45, 9 בפברואר 2008 (IST)
תודה. בהזדמנות אמור לי גם מה דעתך לגבי שם הערך יוקה (התפתח דיון מעניין בדף השיחה). ‏ PRRP שו"ת 10:51, 9 בפברואר 2008 (IST)
בעייתי במקצת. אני חשבתי שמדובר ב"קסאבה", אם כי גם "יוקה" הוא שם שמוכר לי. לא הייתי נכנס לדיון בקביעת השם, כי נראה לי שכל המשתתפים בדף השיחה בקיאים מאוד בנושא זה ובדקויותיו. אלדדשיחה 10:54, 9 בפברואר 2008 (IST)

מסילת-ניצחוןעריכה

אנא ממך, שיחה:מאנה זיגבאן מחכה לך. ראה שם בסוף. ‏Harel‏ • שיחה 19:26, 9 בפברואר 2008 (IST)

תוקן בינתיים לשיחה:מאנה סיגבאן. אלדדשיחה 06:14, 11 בפברואר 2008 (IST)

גוף האדםעריכה

יוסי סיים לכתוב, אנו סיימנו את העריכה, והערך מחכה לעריכה לשונית ולהגהה סופית. מלמד כץשיחה ~ ביקשתם, קיבלתם! 19:53, 9 בפברואר 2008 (IST)

תודה רבה על ההודעה, אתחיל לעבור עליו בקרוב. אלדדשיחה 21:05, 9 בפברואר 2008 (IST)

Irish Creamעריכה

היי אלדד, איך יש לאיית את השם האירי Leech? עידושיחה 23:58, 9 בפברואר 2008 (IST)

שאלה מצוינת... אנסה לבדוק, ואחזור עם תשובה. אלדדשיחה 00:12, 10 בפברואר 2008 (IST)
ליץ' (אם כי תחילה חשבתי שתהיה תשובה מורכבת יותר, משהו כמו "לך", "לאך" וכו'). אלדדשיחה 06:13, 11 בפברואר 2008 (IST)

מכה (רובוט)עריכה

אודה לך אם תוודא שניקדתי את שם הערך כהלכה. תודה, ‏Yonidebest Ω Talk‏ 10:05, 10 בפברואר 2008 (IST)

עדיף תחת המ"ם סגול - במקום צירה (מתחת לכא"ף יש קמץ, כפי שכתבת). אלדדשיחה 10:36, 10 בפברואר 2008 (IST)

שיסט או ציפחהעריכה

צהריים טובים במהלך הסינון שאני עורך במיזם בית השיטה נתקלתי בערך הזה. שם הערך הוא שיסט, שאני מניח שהוא שמו הלועזי, והשם העברי, ציפחה, מפנה אליו, האם לא ראוי לדעתך שהמצב יהיה הפוך?בברכה--יום טוב 11:24, 10 בפברואר 2008 (IST)

הערך צפחה קיים, וציפחה צריך להפנות אליו (מייד יתוקן). למיטב זכרוני הרעוע, שיסט זה סוג של צפחה, ולא מילה נרדפת, אבל אשאל את אביהו. דניאל צבישיחה 11:29, ד' באדר א' ה'תשס"ח (10.02.08) 11:29, 10 בפברואר 2008 (IST)
לפעמים אני נדהם מהפערים שבהשכלתי, תודה על התגובה, --יום טוב 11:36, 10 בפברואר 2008 (IST)
אלו שני סוגי סלעים שונים. מלמד כץשיחה ~ ביקשתם, קיבלתם! 11:47, 10 בפברואר 2008 (IST)
כנראה תלוי את מי שואלים. התרגום המקובל ל-en:slate הוא צפחה ו-en:Schist מתורגם כשיסט. שני אלו הם סלעים מותמרים שונים. להרבות בלבול, הצפחה הוא התמרה של סלע המשקע חרסית הקרוי באנגלית en:shale שגם אותו משום מה מקובל לתרגם כצפחה. עד כאן מה שידעתי, אבל כשבדקתי את מילון המונחים לגאולוגיה של האוניברסיטה הפתוחה הופתעתי לגלות ששם סוברים ש-slate הוא "לווחה" ו-Schist הוא גם שיסט וגם צפחה. אני מציע בינתיים לדבוק בתרגום המקובל. אביהושיחה 21:11, 10 בפברואר 2008 (IST)
הממ, לאור זה אולי כדאי להוסיף תבנית פירוש נוסף בערך צפחה שתפנה לערכים חרסית ושיסט? בברכה--יום טוב 08:49, 11 בפברואר 2008 (IST)

נוסטלגיה צדדית - זכור לי מספרי ילדים ישנים שילדי בית ספר השתמשו (כתבו על?) לוחות צפחה אישיים. מישהו מכם יודע במה מדובר? ואם אכן זו אותה צפחה - כדאי להוסיף לערך. בברכה, גברת תרדשיחה 08:52, 11 בפברואר 2008 (IST)

באנגלית קוראים לזה slate, ומכאן הביטוי "clean slate" - לוח ריק. אבל אחרי ההסבר של אביהו, לאיזה ערך צריך להכניס את זה? דניאל צבישיחה 10:12, ה' באדר א' ה'תשס"ח (11.02.08)
נדמה לי שבעברית הביטוי "clean slate" מיתרגם לרוב ל"לוח חלק". בעניין לוחות הצפחה האישיים, גם לי זכור מספרים ישנים. אלדדשיחה 10:25, 11 בפברואר 2008 (IST)
כן, ודאי, "לוח חלק". דניאל צבישיחה 10:30, ה' באדר א' ה'תשס"ח (11.02.08)
יצרתי את לוח צפחה, בינתיים כתרגום מויקיאנגלית. מעניין שלפי הערך שם, ה"עיפרון" ששימש לכתיבה עליו יכול היה להיות עשוי צפחה, שיסט או חרסית (וגם גיר). בברכה, גברת תרדשיחה 15:58, 11 בפברואר 2008 (IST)
עיינתי בספר של עקיבא פלכסר, "גיאולוגיה יסודות ותהליכים". הוא מגדיר בסלעים המותמרים שני סוגי טיפוסים. סלעים בעלי מרקם עלעלי (foliated) וסלעים בעלי מרקם גרגרי (granular). בין הסלעים בעלי המרקם העלעלי הוא מבדיל בין סלעים בעלי מרקם מכוון (oriented) לסלעים בעלי מרקם רצועתי (banded). השיסט, הפיליט, והצפחה (schist, phyllite, slate) הם סלעים בעלי מרקם מכוון ומכונים סלעים צפחתיים, ההבדל בין הצפחה לשיסט הוא הן בגודל הגביש (בצפחה דק מאוד, בשיסט בינוני עד גס) והן בסלע המקורי ממנו בוצע ההתמרה. צפחה מפצלים (shale), סלע חרסיתי. שיסט מסלעים מגמתיים בינוניים ובסיסיים. אביהושיחה 19:33, 11 בפברואר 2008 (IST)
על סמך כל מה שנאמר כן יצרתי דף פירשונים שאני מקווה שעונה על כל הכוונות האפשריות, בברכה --יום טוב 09:46, 12 בפברואר 2008 (IST)
אה, והערה לגברת תרד. Soapstone הוא סוג מיוחד מאד של שיסט הבנוי בעיקר מטלק ולכן הוא רך. התרגום המקובל שלו (למשל במורפיקס) הוא אֶבֶן סַבּוֹן. אביהושיחה 19:46, 11 בפברואר 2008 (IST)
תודה אביהו, הוספתי לערך. בברכה, גברת תרדשיחה 10:04, 12 בפברואר 2008 (IST)
אני מקווה שיהיה בערך אזכור לסצנת השיא הבלתי-נשכחת של "האסופית", שבה אן שרלי שוברת את לוח הצפחה שלה על ראשו של גילברט בלייט, אחרי שהוא קרא לה "גזרים, גזרים". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 10:14, 12 בפברואר 2008 (IST)
בטח :) שלומית קדם אמרה שתכתוב על כך (ועוד) בימים הקרובים. בברכה, גברת תרדשיחה 11:58, 12 בפברואר 2008 (IST)

כללי הטקסעריכה

שלום אלדד, כיצד כדאי לקרוא לערך - כללי טקס או כללי הטקס? אנא הגב בשיחה:כללי טקס. תודה, גברת תרדשיחה 11:31, 10 בפברואר 2008 (IST)

הגבתי שם. אלדדשיחה 11:51, 10 בפברואר 2008 (IST)
אני בעד תיקון שם הערך ל"כללי הטקס" (כרגע הוא "כללי טקס"). נימקתי שם את העדפתי. אשמח עם עוד חברים מבין קוראי דף השיחה שלי יצטרפו ויחוו את דעתם בדף השיחה לעיל, כדי שאפשר יהיה להעביר. אלדדשיחה 06:11, 11 בפברואר 2008 (IST)
תודה על ההעברה, ג"ב. אלדדשיחה 10:07, 11 בפברואר 2008 (IST)

ועוד ועודעריכה

שלום אלדד. רציתי לבקש את חוות דעתך בעניין: האם לדעתך כדאי לשנות באמצעות בוט את כל מופעי "ועוד ועוד" ל"ועוד"? זוהי כפילות שנראית לי מיותרת ואף יוצרת בעיניי מעין אווירה של כתיבה לא אנציקלופדית. תומר 22:55, 10 בפברואר 2008 (IST)

אני מסכים עם רחשי לבך. בדוק מדגם של המופעים, ואם בכולם יש כפילות, אכן עדיף לשנות אותם באמצעות בוט למילה אחת בלבד. אלדדשיחה 23:18, 10 בפברואר 2008 (IST)
גם אני מסכים, אבל איני חושב שיש כפילויות כאלה בוויקיפדיה. ‏ PRRP שו"ת 06:34, 11 בפברואר 2008 (IST)
העליתי את ההצעה: וק:בוטה#ועוד ועוד -> ועוד. תומר 07:10, 11 בפברואר 2008 (IST)
גם אני רציתי להתייעץ לגבי רעיון שעלה בראשי. האם יהיה בסדר לדעתך לשנות באמצעות הבוט את המופעים "אזור" -> "איזור", "אזורים" - "איזורים". יש כמה וכמה מופעים למילה ואם איני טועה, ככה צריך לכתוב את המילה. אלירן d שיחה 03:26, 11 בפברואר 2008 (IST)
אלירן, כרגע הבוט מחליף "איזור" > > "אזור". אנו אומרים לא ליו"ד. ‏Gridge ۩ שיחה 03:32, 11 בפברואר 2008 (IST).
אכן, אלירן - למרבה הפליאה, הצורה הנכונה (קרי, התקנית) היא אזור, אזורים - בלי יו"ד. גם אני חשבתי פעם שכותבים את המילה ביו"ד, אבל נוכחתי שזהו לא הכתיב המומלץ (אם כי, ניתנה האמת להיאמר, הכתיב ביו"ד די נפוץ). אלדדשיחה 06:08, 11 בפברואר 2008 (IST)
מוזר :| לא ייאמן, שברתי שיא. עד עכשיו 4 הצעות לא יוצלחות. אלירן d שיחה 08:38, 11 בפברואר 2008 (IST)
לא היה איזה דיון לא מזמן שבו הוחלט להימנע מהחלפה של איזור=>אזור בגלל המילה אִיזור? השמח בחלקו (-: 08:43, 11 בפברואר 2008 (IST)
היה משהו כזה. עכשיו לא זכור לי אם הוחלט להריץ את העניין בבוט או לא. השמב"ח, כמה "איזוּרים" יש לנו בוויקי? אלדדשיחה 10:09, 11 בפברואר 2008 (IST)

ומכיוון שאני באמת רוצה לשבור שיא של הצעות לא מוצלחות (אולי אני אצליח) הנה עוד שתי הצעות לבוט, תגיד לי אם הן בסדר: "מוסיקה" -> "מוזיקה" ו"תכנית" -> "תוכנית" (למרות שאני חושב שלכתוב "תכנית" היא הצורה הנכונה) לשתיהן יש מופעים רבים בוויקי. ואגב, הבוט גם מטפל בענייני מקף למיניהם? "על ידי" -> "על-ידי" למשל. אלירן d שיחה 11:18, 17 בפברואר 2008 (IST)

צהריים טובים, אלירן,
אז ככה, ראשית - אתה מוזמן לפתוח חטיבה חדשה. בדרך כלל אני אוהב להתחיל "דף חדש" בדף השיחה  .
שנית, כל הצעותיך טובות ויפות. מוסיקה => מוזיקה, תכנית => תוכנית, וענייני מיקוף למיניהם. דא עקא, שלמילים שהצעת יש מספר רב של מופעים שצריכים להישאר כפי שהם (אם משום שמדובר בציטוטים ואם משום שמדובר בשמות תוכניות). באשר למיקוף - בענייני המיקוף אין חובה, והדבר הוא על פי רוב עניין סגנוני, הנתון לטעמו של הכותב. לכן כל העניינים לעיל עשויים להיחשב בגדר המלצה, אבל אינם מתאימים לבוט. אלדדשיחה 13:39, 17 בפברואר 2008 (IST)
נ"ב: נראה שאתה מצליח בשבירת השיא!   לך בכוחך זה...! אלדדשיחה 13:41, 17 בפברואר 2008 (IST)
למען האמת, מבוצעות ההחלפות "מוסיק -> מוזיק", "תכנית -> תוכנית" ו"על-ידי" -> "על ידי" (האחרונה מבוצעת מטעמי אחידות). ניתן למצוא את כל ההחלפות המבוצעות בדף וק:רה. תומר 17:13, 17 בפברואר 2008 (IST)
יש! אפשר להתקשר לגינס? אתם חושבים שהוא יקבל את זה? אלירן d שיחה 17:22, 17 בפברואר 2008 (IST)

גרטהעריכה

כולם פה קוראים לה סקאצ'י. בכל מקרה, אתמול הכנתי עבורה את [[קטגוריה:זוכי אמי]], אז אפשר לכתוב ערך. ‏ PRRP שו"ת 06:40, 11 בפברואר 2008 (IST)

כוונתך, כולם בארה"ב? נראה לי שאנחנו בוויקי נוכל לתקן לשמה הנכון - מה דעתך? אז אתה מזמין ערך על גרטה סקאקי? נרשם, ואני מקווה שגם יטופל. אלדדשיחה 06:45, 11 בפברואר 2008 (IST)
למעשה, היא נכנסת די בקלות למיזם. השבתי לתומר בפיסקה למעלה. ‏ PRRP שו"ת 06:46, 11 בפברואר 2008 (IST)
ראיתי את תשובתך - וכמובן, שמתי לב שעברת ו"ביערת את הנגע" ממספר ערכים ;) אלדדשיחה 06:57, 11 בפברואר 2008 (IST)
אפרופו Scacchi - כאשר יש צירוף כזה, cchi, ההגייה היא "קי" ולא "צ'י". הסיבה היא שה-h באיטלקית אחרי c משמשת לביטול ההשפעה המרככת של ה-i שבאה אח"כ. לדוגמה, Pinnocchio (אף אחד לא הוגה "פינוצ'יו"  ). עם זאת, יש בכל זאת בעיה עם החברה המייצרת מוצרי תינוקות, צ'יקו: השם נכתב Chico, ויש להגות אותו "קיקו", ולא "צ'יקו". אלדדשיחה 06:49, 11 בפברואר 2008 (IST)
לאור עריכותיו האחרונות של תומר נראה לי שהוא הבחין בתרמית. ‏ PRRP שו"ת 06:52, 11 בפברואר 2008 (IST)
אני מניח שהחברה למוצרי תינוקות היא צ'יקו בספרדית, שפירושו "קטן" או "נער". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:33, 12 בפברואר 2008 (IST)
Chicco היא חברה איטלקית למוצרי תינוקות (מצטער, נשמטה לי c אחת לעיל). בטעות הוגים את שמה בארץ "צ'יקו". לילה טוב, אלדדשיחה 00:38, 12 בפברואר 2008 (IST)
אחרי שהלך הקונצנזוס, אלדד, גם את צ'יקו אתה גונב לנו? איתןשיחה 19:52, 12 בפברואר 2008 (IST)
אז נגעתי בנקודה רגישה?   גם אתה מכיר את החברה בתור "צ'יקו"? (אני שואל ברצינות, כדי לדעת אם באמת חידשתי כאן, בדף השיחה). אלדדשיחה 20:38, 12 בפברואר 2008 (IST)

אני מכיר אותה עשרות שנים בתור צ'יקו. נראה לי שבעשור האחרון היא קצת ירדה בארץ. איטלקי אחד אמר לי פעם שזה קיקו, אבל מה לעשות שזה לא בקונצנזוס (ועל אחת כמה וכמה לא בקונסנסוס) איתןשיחה 20:45, 12 בפברואר 2008 (IST)

...בקונסנסוס בוודאי שלא  . אלדדשיחה 20:56, 12 בפברואר 2008 (IST)
אני מקווה שבהצבעה על קונצנזוס זה יישאר קונצנזוס. איתןשיחה 23:54, 12 בפברואר 2008 (IST)
אני מקווה שיהיה קונסנזוס סביב "קונסנזוס", או לפחות רוב. אבל (כפי ששמת לב) לא אני פתחתי את הצבעת המחלוקת. אלדדשיחה 00:18, 13 בפברואר 2008 (IST)

שיבולתעריכה

ראה בהידעת? את ההצעה האחרונה. חגי אדלרתבניות בערכים מחכות לך! • ו' באדר א' ה'תשס"ח • 00:08, 12 בפברואר 2008 (IST)

חגי, תוכל אולי לצרף קישור? (אציץ בזה מתישהו בקרוב). אלדדשיחה 00:12, 12 בפברואר 2008 (IST)
ויקיפדיה:הידעת?/דיונים#שיבולת. דניאל צבישיחה 00:30, ז' באדר א' ה'תשס"ח (13.02.08)
תודה רבה, דניאל (אני רואה שהדף גדוש במידע!). אלדדשיחה 01:08, 13 בפברואר 2008 (IST)

עושים חיילעריכה

שגיאת כתיב פר אקסלנס? ‏Gridge ۩ שיחה 19:40, 12 בפברואר 2008 (IST).

בהחלט, פר אקסלנס. "עושים חיל" - הכתיב הנכון. כך גם לא נכתוב "זיית" אלא "זית", לא נכתוב "ביית" אלא "בית" וכו'; ובוודאי ובוודאי כאשר ל"חייל" יש משמעות מוכרת, ולא אליה התכוונּו. אלדדשיחה 20:37, 12 בפברואר 2008 (IST)

תודה והמשך ערב נעים. ‏Gridge ۩ שיחה 20:56, 12 בפברואר 2008 (IST).

מי אתה שתגיד אם התכוונו או לא?... במקרה שלי, אני חושש שבימי חלדי קרה לי יותר פעמים שעשיתי חייל מאשר שעשיתי חיל. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:05, 12 בפברואר 2008 (IST)
נו טוב, העשייה - פנים רבות לה  . כאן, מן הסתם, מדובר בעשייה אנציקלופדית... אלדדשיחה 09:45, 13 בפברואר 2008 (IST)

תעתיק מצרפתיתעריכה

שלום אלדד, האם נכון לתעתק את Pierre Dupuis כ - פייר דיפי ? רשמתי כך בגלריית התמונות ברימון מצוי. אם אתה סבור אחרת, אנא הודיעני. תודה אמנון שביטשיחה 19:44, 12 בפברואר 2008 (IST)

ערב טוב, אמנון,
נראה לי שעדיף לשנות את התעתיק לכתיב הבא: פייר דיפואי. אלדדשיחה 20:35, 12 בפברואר 2008 (IST)

עזרה בתעתיק מאנגליתעריכה

שלום אלדד,

ליאה ואני תוהים מהו התעתיק הנכון לדעתך לשם האנגלי Rumford. תודה אביהושיחה 20:04, 12 בפברואר 2008 (IST)

ערב טוב, אביהו. התעתיק הנכון הוא "רמפורד". אלדדשיחה 20:34, 12 בפברואר 2008 (IST)
תודה. אביהושיחה 21:20, 12 בפברואר 2008 (IST)

ועוד שאלה/בקשה: תעתיק של שם העיר בגרמנית: Schickenhof, כיום Freihung. תודה מראש, ‏Leia‏ 21:56, 12 בפברואר 2008 (IST)

שיקנהוף, פרייהונג. דמי חליצה לאלדד יועברו בהמחאה דחוייה. ‏Harel‏ • שיחה 21:58, 12 בפברואר 2008 (IST)
נהדרים שניכם. למה אין דף מיוחד בויקי לבקשות תרגום שמות ומונחים משפות זרות? זה יהיה מאוד יעיל ולא יעמיס על דפי המשתמש שלכם. ‏Leia‏ 22:10, 12 בפברואר 2008 (IST)
ושוב אני: Physikalisch-Technische Bundesanstalt ו- Deutsche Forschungsgemeinschaft. יוהנס שטארק הזה ממש שובר שיניים. ‏Leia‏ 22:31, 12 בפברואר 2008 (IST)
אני, אני! "קולקטיב המחקר הגרמני" ו"המוסד הפיזיקלי-טכני הפדרלי". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:37, 12 בפברואר 2008 (IST)
איכס. תודה :) ‏Leia‏ 22:39, 12 בפברואר 2008 (IST)
מה שובר שיניים בבונדסאנשטאלט? איתןשיחה 09:08, 13 בפברואר 2008 (IST)
ולא עדיף המכון הפדרלי לפיזיקה וטכנולוגיה?. איתןשיחה 09:11, 13 בפברואר 2008 (IST)
נשמע טוב יותר, גם לי. אלדדשיחה 09:46, 13 בפברואר 2008 (IST)
אתקן אצל שטארק. ומה שובר שיניים בפורשונגסגמיינשאפט? ‏Leia‏ 09:50, 13 בפברואר 2008 (IST)
ה-ד' המיותרת...  . אלדדשיחה 10:00, 13 בפברואר 2008 (IST)
צודק, היא סתם התפלקה פנימה יחד עם הש', מה שנקרא תקלדה. מה לגבי שאלתי הקודמת, דף מיוחד לבקשות תרגום ? ‏Leia‏ 10:04, 13 בפברואר 2008 (IST)
הוא קיים, מן הסתם, במדור הוויקיפדי "הכה את המומחה". מדי פעם שואלים שם על שמות, על תעתיקים ועל מונחים בעייתיים לתרגום. אבל לא נראה לי שיש בעיה אם שואלים גם בדפי השיחה שלנו - של הראל, של אביעד, שלי וכו'. אלדדשיחה 10:08, 13 בפברואר 2008 (IST)
זה בהחלט המקום לשבח אתכם, המענה תמיד מהיר, אדיב, מקצועי ובימים ממוזלים, אף עם קורטוב חוש הומור. תודה (דנקישן? או משהו). ‏Leia‏ 10:15, 13 בפברואר 2008 (IST)
ביטה, מיינה ליבה דאמה  . אלדדשיחה 10:17, 13 בפברואר 2008 (IST)
(זה מזכיר לי, מתוך "לול": ביטה שיין, דאנקה שיין... הייקים האלה...) אלדדשיחה 10:18, 13 בפברואר 2008 (IST)
אין גוטה טאג, מיין גוטה מאן, איי מאסן ארבייטן גטזט (באדיבות תרגום-גוגל והתעתיק הקלוקל שלי). ‏Leia‏ 10:36, 13 בפברואר 2008 (IST)
עבודה נעימה - שיחקת אותה עם התעתיק (יש לא מעט שגיאות, אבל הבנתי את כוונת המשוררת  ). אלדדשיחה 10:38, 13 בפברואר 2008 (IST)

הפעם ארכז את שאלותיי:

  1. Josiah Willard Gibbs - איך לתעתק את השם הראשון?
  2. ראו שיחה:משוואת ארניוס
  3. Marga von Hoesslin
  4. נראה לי שזהו ‏Leia‏ 20:39, 13 בפברואר 2008 (IST)
השם הראשון הוא "ג'וזָאיה" - ראי וג'ווד. השם השני שהזכרת הוא מרגה פון הֶסלין. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 20:55, 13 בפברואר 2008 (IST)

תרגום מצרפתיתעריכה

comment allez-vous aujourd'hui? היי אלדד, הפעם אצטרך את עזרתך בתרגום מצרפתית. איך היית מתרגם את Jean-Jacques Dessalines, Toussaint Louverture, ואת Jean-Baptiste Marchand? בברכה Poxsiשיחה 10:56, 13 בפברואר 2008 (IST)

צפרא טבא :) ז'אן-בטיסט מרשאן, ז'אן-ז'אק דסאלין, טוּסן לוּברטיר (או טוּסן לוּברטוּר). אלדדשיחה 10:58, 13 בפברואר 2008 (IST)
תודה רבה :) Poxsiשיחה 10:59, 13 בפברואר 2008 (IST)
וכרגיל, השמות שתעתקתי הם לא לפי הסדר שבו כתבת אותם, כנראה - עקב התצוגה במצב עריכה :) אלדדשיחה 11:13, 13 בפברואר 2008 (IST)
n'importe pas :) Poxsiשיחה 11:21, 13 בפברואר 2008 (IST)

יש לך ד"שעריכה

אהלן אלדד, יש לך ד"ש. יום נעים, ליאור ޖޭ 11:55, 13 בפברואר 2008 (IST)

תודה רבה :) נ"ב: ראיתי את ה"הידד" - לא נראה לי כל כך מתאים בתקציר העריכה במקרה כזה (אם כי הייתי שותף לרגשותיך, כמובן). אלדדשיחה 18:22, 13 בפברואר 2008 (IST)
אתה צודק, התחרטתי על שמחתי ואיני יכול לתקן את תקציר העריכה. ליאור ޖޭ 18:55, 13 בפברואר 2008 (IST)
לא נורא, תקציר העריכה כבר צלל לתהום הנשייה של הגרסאות האחרונות. לא ייאמן כמה עריכות בוצעו מאז. אלדדשיחה 21:12, 13 בפברואר 2008 (IST)

תעתיק מצרפתית 2עריכה

הי, אלדד, איך מתעתקים את השם Danièle Huillet? האם "דניאל הויה" מדויק? תודהשלומית קדם

היי שלומית,
היות שאם נתעתק לאנגלית זה יהיה משהו כמו Daniel Whiyeh (או Wiyeh), הייתי מציע... אולי: דניאל וייה. אני יודע, נשמע קצת עקום, אבל... אם תהיה הצעה טובה יותר, אני מניח שיעלו אותה כאן עוד מעט. אלדדשיחה 18:24, 13 בפברואר 2008 (IST)

" דניאל אוּיִיֶה " או " דניאל אוּאִייֶה" נשמע רע באותה מידה.
כך שמבחינתי אין הבדל בינו לבין "ווייה" (ובלבד שייכתב בשני וָוִים, על מנת שיידמה ל- W ולא ל- V). בכל מקרה, על מנת להפחית הבלבול במקרה זה, מומלץ לציין בגוף הטקסט במפורש שההיגוי הוא במלרע. (מי שהמציא את השפה הצרפתית היה שיכור. זה כבר בטוח).  Danny-w‏ 23:29, 13 בפברואר 2008 (IST)

תודה לשניכם. בקשר למלרע - אינני רואה דרך לציין את זה כחלק אורגני מן הטקסט, אבל מי שיודע משהו על צרפתית יודע שהיא מלרעית, ומי שלא - אללה ירחמו.שלומית קדם 23:57, 13 בפברואר 2008 (IST)
באשר ל"אללה ירחמו" - הזכרת לי את מי שנהרג אתמול :) אני חושב ש"ווייה" עלול להטעות, כי הקורא עלול לחשוב שמדובר על משהו כמו Vuje. התעתיק של Huillet בעייתי בכל צורה שנסתכל עליו... אלדדשיחה 00:00, 14 בפברואר 2008 (IST)
הלכתי והסתכלתי איך ynet מתעתקים את המילה "שמונה" (Huit) בשיחון לתייר שלהם, והם כותבים וויט. דני. ‏Danny-w‏ 00:06, 14 בפברואר 2008 (IST)

כתבתי לפני התנגשות עריכה: אכן שם בעייתי - תקוע בראש הרשימה, יחד עם אותו Von Aue מקולל. יכול להיות שאין מנוס מלתעתק אוּאִיֶיה. נדמה לי שזה מה שאני הייתי בוחר. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:08, 14 בפברואר 2008 (IST)

כתבתי לפני התנגשות עריכה:  :::זה ברור, כי הנוהג לתעתק W כ-וו די נפוץ בעברית (אם כי לא אצלנו). ניסיתי לגלגל בדמיוני את הכתיב וואייה, הוא נראה לך? גם אם יקראו אותו ווּאִיֶה - עדיין יש דמיון לשם המקורי בצרפתית. אלדדשיחה 00:09, 14 בפברואר 2008 (IST)
אני מציע להנהיג בוויקיפדיה מדיניות של עברות לשמות בעייתיים. אפשר להתחיל בדניאלה בן-שמן, ויפה שעה אחת קודם. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:12, 14 בפברואר 2008 (IST)
לאחר מחשבה נוספת, אני מסכים עם אביעד ש"אוּאִייה" הוא ברירת המחדל הפחות מבלבלת, במקרה קיצוני זה... :-) ‏Danny-w‏ 00:16, 14 בפברואר 2008 (IST)
אך גם וואייה אפשרי. ‏Danny-w‏ 00:18, 14 בפברואר 2008 (IST)

עזרה בתעתיק מגרמניתעריכה

היי אלדד,
אבקש את עזרתך בתעתיק מגרמנית של השמות Fritz Auer ו-Günter Behnisch. תודה. עמרישיחה 08:55, 14 בפברואר 2008 (IST)

פריץ אָווֶר (ולפני שכולם קופצים - אפשר גם לכתוב "אָאוּאֶר"); וגינטר בהניש (שבעברית, בטרנספורמציה מהיידיש, הפך בדרך כלל לשם בייניש המוכר לכם). ‏Danny-w‏ 09:12, 14 בפברואר 2008 (IST)
במחשבה שניה, מכיוון שמדובר בגרמנית ולא בשפות גמישות יותר, הייתי נשאר עם "פריץ אאואר". דני. ‏Danny-w‏ 09:17, 14 בפברואר 2008 (IST)
אכן, גם אני מעדיף פריץ אאואר, ובאשר לשני - גינטר בניש. (החלטנו במוסכמות התעתיק בוויקיפדיה לא לתעתק את ה-h לעברית, כי בגרמנית תפקידה כאן להאריך את התנועה, והיא לא מייצגת ה"א). אלדדשיחה 09:24, 14 בפברואר 2008 (IST)

ורק ברהמס נותר לו בדד, עם ה"א יתומה בשם...  . ‏Danny-w‏ 09:27, 14 בפברואר 2008 (IST)

אל דאגה, דני, מאהלר מארח לו חברה. ‏HansCastorp‏ 01:34, 17 בפברואר 2008 (IST)
תודה לשניכם :-) עמרישיחה 09:31, 14 בפברואר 2008 (IST)
עוד שניים בבקשה, רק כדי להיות בטוח בעצמי: Werner March ו-Friedrich Wilhelm Krahe. עמרישיחה 20:08, 15 בפברואר 2008 (IST)
ואם אפשר גם באותה הזדמנות את Pere Domènech i Roura (הפעם מספרדית). עמרישיחה 22:05, 16 בפברואר 2008 (IST)
ערב טוב, עמרי,
ורנר מארך, פרידריך וילהלם קראהה.
באשר לשני, קצת בעייתי (זה לא בספרדית - כנראה, בקטלאנית). אני לא בטוח בתעתיק. בצרפתית Père הוא "פר" (אב, האב), אני לא בטוח למה הכוונה כאן. אולי "פר דומֶנֶק אי רוּרָה" - תעתקתי את זה כאילו זהו שם בקטלאנית, עם נטייה לקריאה צרפתית (כי זה לא כתיב ספרדי).
ואחרון חביב - תרגיש חופשי לפתוח חטיבה חדשה כאשר יהיו תעתיקים חדשים. יותר נוח לבדוק את ההתפתחויות בהמשך דף השיחה. אלדדשיחה 22:52, 16 בפברואר 2008 (IST)
ככה זה כשדור חדש מחליף דור ישן, כולם שכחו אותי, ואף אחד לא בא אליי עם תעתיקים בגרמנית. אני צריך תחביבים חדשים. ‏Harel‏ • שיחה 22:56, 16 בפברואר 2008 (IST)
שמו של הקטלאני הדגול הוא פרה (פטרוס בקטלאנית) דומנץ' אי רורה. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:00, 16 בפברואר 2008 (IST)
בקטלאנית הם הוגים צ', כמו בספרדית? אלדדשיחה 23:02, 16 בפברואר 2008 (IST)
אביעד, חשבתי שאתה בחופשת ויקיפדיה... שמו מתועתק פעמים רבות כ"דומנק". שאלתי אם אתה יודע שכאן צריך לתעתק "דומנץ'", ולא "דומנק". אלדדשיחה 23:24, 16 בפברואר 2008 (IST)
אני אכן בחופשת ויקי, אז לא להפריע לי להשתזף! בכל אופן, למיטב ידיעתי CH בקטלנית היא צ', אבל מאחר שהשאלה נסכה בי אי-ודאות, שלחתי אימייל לידיד קרוב בברצלונה ונשמע מה יש לו לומר. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:32, 16 בפברואר 2008 (IST)
תודה לכם בשלב זה. הראל, פעם הבאה אשאל גם אותך :-) עמרישיחה 07:46, 17 בפברואר 2008 (IST)

אספרנטועריכה

בתור המומחה שלנו לאספרנטו, האם תוכל לענות על השאלות הבאות (בעברית), או יותר טוב, להפנות למקורות שעונים עליהן, לצורך עבודה באנגלית לבית הספר שלי: More things that I would like to find out:

  1. Did popular books like Harry Potter had been translated into Esperanto?
  2. Does the Esperanto become successful right after it was invented?
  3. Are there other constructed languages that tried to be international languages?
  4. Did the Esperanto's vocabulary was updated through the years, according to changes the worlds been through?

תודה מראש, נוי 16:20, 14 בפברואר 2008 (IST)

שלום נוי,
יש לך שאלות מצוינות. אם אפשר, כדאי שתנסח אותן בעברית, כדי לחדד את הנקודות המצריכות חידוד. אתה מוזמן להעלות שאלות אלה ואף שאלות נוספות בפורום "אספרנטו - שפה ותרבות" בתפוז. תוכל לקבל שם מגוון של תשובות, ולהמשיך להעלות נושאים נוספים, בעקבות התשובות שתקבל. אלדדשיחה 17:36, 14 בפברואר 2008 (IST)
נ"ב: אם אין לך עדיין שם משתמש בתפוז, תוכל להקדיש דקה-שתיים להרשמה (תהליך פשוט ביותר), ואז להעלות את השאלות לפורום. עדיף שתתרגם את השאלות לעברית כדי לקבל תשובות מדויקות. אם יהיו לך שאלות הקשורות לניסוח באנגלית, החברים שם גם דוברים אנגלית ברמה די גבוהה, ויוכלו לעזור לך גם בכך. אלדדשיחה 17:38, 14 בפברואר 2008 (IST)
האם אתה יכול לענות על חלק מהשאלות, או להפנות אותי למקורות (רצוי מאוד מאנגלית) שיענו עליהן? נוי 18:19, 14 בפברואר 2008 (IST)
הפניתי אותך למקום המתאים ביותר, כי שם יהיו לך שפע הפניות, הן מצד מתעניינים והן מצד ומשוגעים לדבר. אילו היית שואל על תעתיק, או מילה מסוימת, הייתי יכול לענות כאן. אבל מדובר על מספר שאלות, עם תשובות מורכבות, ולכן עדיף שתעביר אותן לפורום, לטיפול הולם. אלדדשיחה 18:20, 14 בפברואר 2008 (IST)
נרשמתי ושאלתי. חידה (מאוד מאוד מאוד קלה, אבל שיהיה)- מה המשמעות של שם המשתמש שלי? נוי 20:09, 14 בפברואר 2008 (IST)
אכן, חידה קלה :) אלדדשיחה 20:47, 14 בפברואר 2008 (IST)

תעתיק מצרפתית (?)עריכה

היי אלדד,

נתקלתי בשם Gaspard Chaussegros de Lery באתר אונסק"ו ואין לי מושג סגול איך לתעתק אותו בעברית. אודה לעזרתך. ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:12, 14 בפברואר 2008 (IST)

בבקשה: גספאר שוֹסְגרוֹ דֶה לֶרי. אלדדשיחה 19:14, 14 בפברואר 2008 (IST)
דאנקה שן (אני מקווה ששן זה לא איזה קללה חס וכרפס). ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:16, 14 בפברואר 2008 (IST)

שדר, שדרןעריכה

שוב: מחד, מנחם פרי (שדר) וחיים גיל (שדרן). מי מהם נכון? ומי יש להעביר? מי ישרוד על אי המתים? והאם ויקה תאכל עוד תולעים? אלירן d שיחה 19:15, 14 בפברואר 2008 (IST)

לא ברור. אלדדשיחה 19:41, 14 בפברואר 2008 (IST)
תוכל לפרט? פשוט... מדובר באי-אחידות, לכן זה חשוב לדעתי. בזמנו אמרת לי ש"שדרן" היא ההגייה הנכונה, לא? אלירן d שיחה 19:43, 14 בפברואר 2008 (IST)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: לא ברור. שניהם משמשים בערבוביה בעברית, לא ברור לי אם כבר הסתמן הבדל במשמעות בין שני המושגים. הייתי משנה ל"שדרן", אבל היות שאני לא בטוח במאת האחוזים, אשמח לתגובות. אלדדשיחה 19:41, 14 בפברואר 2008 (IST)
לא ברור מי ישרוד או התעתיק? נראה שתהיה צפיית שיא לקראת קרב הענקים מושיק-נועם. חגי אדלרתבניות מידע בערכים מחכות לך! • ט' באדר א' ה'תשס"ח • 19:45, 14 בפברואר 2008 (IST)
לפי מילון אבן שושן, שדר (ותודה לחגי על הקישור), (כמו משקל המילה נגר), הוא כינוי לעץ יער בעל קלפה לבנה, ואילו שדרן הוא מקצועם של פרי וגיל. איתי 19:45, 14 בפברואר 2008 (IST)

דיר תת קרקעיעריכה

נראה ששם הערך צ"ל דיר תת-קרקעי. לשיפוטך וטיפולך. חגי אדלרתבניות מידע בערכים מחכות לך! • ט' באדר א' ה'תשס"ח • 19:33, 14 בפברואר 2008 (IST)

הועבר, תודה על תשומת לבך. אלדדשיחה 19:41, 14 בפברואר 2008 (IST)

ארמית שפה קשהעריכה

אהלן אלדד,

אולי יש לך קצה חוט בעניין כפר סוסה? שבת שלום, ליאור ޖޭ 13:43, 15 בפברואר 2008 (IST)

האמת היא שלא, אבל נמתין לתגובות ממנויי דף השיחה  . אלדדשיחה 14:22, 15 בפברואר 2008 (IST)
בארמית תלמודית מופיע כפר אין ספור פעמים (בהטיה ארמית, כגון כ‏פרֵי לריבוי). בתקוה שזה עוזר למישהו מכם - ברי"אשיחה • י"ג באדר א' ה'תשס"ח • 20:21, 18 בפברואר 2008 (IST)

שיבולת בשדהעריכה

ראה הערך שם גנרי. הוספתי שם את מקרה שיבולת, אך במחשבה שנייה, ייתכן שבכל הקשור למלים, יש שם אחר לתופעה, ותהיתי אולי אתה מכיר אחד כזה.

בכל אופן, עדיין מחכים לכתיבת הערך. איתןשיחה 15:08, 15 בפברואר 2008 (IST)

אכן, רציתי לשאול אותך אם נראה לך ש"שיבולת" משמש בשפות רבות. אני יודע שבאנגלית, ואולי בעוד שפה או שתיים (אני לא בודק את העניין כרגע). אלדדשיחה 15:10, 15 בפברואר 2008 (IST)

Schibboleth

Ŝiboleto - בשפה היקרה לליבך

Sjibbólet

Sjibbolet

Šibbolet

Şibbolet - שיבולת על פי אורי

Schibbolet - שוודי

Шибболет שאוסיף עוד?

תודה :) נו, אני רואה שבדקת עבורי. אלדדשיחה 15:21, 15 בפברואר 2008 (IST)
אם היית עושה את העבודה שלך   לא הייתי צריך לבדוק. איתןשיחה 15:23, 15 בפברואר 2008 (IST)
איתן, אפילו את העבודה שלי אני לא מצליח לעשות. אבל אני לא לוקח חופשת ויקי. בכל זאת, אני מצליח לקחת קצת אוויר כשאני נכנס מדי פעם לוויקי כדי להתרענן. אחזור לעבודה. אלדדשיחה 15:25, 15 בפברואר 2008 (IST)
שולח לך מייל. איתןשיחה 19:04, 15 בפברואר 2008 (IST)
שאני אכתוב את הערך? איתןשיחה 20:04, 15 בפברואר 2008 (IST)
אם כן, אשמח. אשמח גם לעבור עליו, להגיה ולערוך, ואני מניח שגם אחרים. אלדדשיחה 20:15, 15 בפברואר 2008 (IST)

להרוס! להחריב!עריכה

ערב טוב ושבוע טוב, אשמח מאוד לשמוע את דעתך וכל בקורת על שיש לך להציע על הערך מלבד זאת אני סבור שיש להרוס את קרתגו בברכה--יום טוב 19:21, 16 בפברואר 2008 (IST)

אח, זהו אחד מהאהובים עליי! :) אעבור עליו בקרוב. אלדדשיחה 19:23, 16 בפברואר 2008 (IST)
תודה רבה , בברכה--יום טוב 19:28, 16 בפברואר 2008 (IST)

תעתיק מספרדיתעריכה

שלום אלדד,

כיצד היית מתעתק את שם הריקוד הלאומי של צ'ילה ובוליביה "Cueca". תודה אביהושיחה 20:50, 16 בפברואר 2008 (IST)

אני מדמיין או שהשורש ת.ע.ת.ק מופיע כאן כל 5 מילים? אלירן d שיחה 20:59, 16 בפברואר 2008 (IST)
ההתלבטות שלי היא בין קווקה לבין קואקה. נראה לי שעדיף קוּאֶקה. אלדדשיחה 21:07, 16 בפברואר 2008 (IST)
תודה. בשל ההתלבטות אפנה גם לג'ודי מלמד כץ. אביהושיחה 21:21, 16 בפברואר 2008 (IST)
קוּאֶקה נראה גם לי מדויק יותר. ג'ודי מלמד כץשיחה ~ ביקשתם, קיבלתם! 01:15, 17 בפברואר 2008 (IST)
תודה לשניכם. אביהושיחה 07:02, 17 בפברואר 2008 (IST)

אוליביה ניוטון-ג'ון AGAINעריכה

שלום אלדד. רציתי להודות לך שוב על הגהת הערך ועל תמיכתך בו. שבוע טוב, ‏ PRRP שו"ת 23:08, 16 בפברואר 2008 (IST)

בשמחה רבה! אלדדשיחה 23:12, 16 בפברואר 2008 (IST)

אינדונזיהעריכה

id:Peuyeum - מעל לכוחותיי. יש לזה שם בעברית? ‏ PRRP שו"ת 04:06, 18 בפברואר 2008 (IST)

אני לא מכיר שם בעברית. אבל נראה אם יהיו תגובות נוספות. אנסה לשאול גם בפורום אחר. אלדדשיחה 10:44, 18 בפברואר 2008 (IST)
לפי הערך המקביל באנגלית (אני בטוח שבדקת שם, ובכל זאת), Peuyeum (השד יודע איך הוגים את זה) הוא וריאציה מקומית (בג'אווה) של המאכל הידוע יותר בשם Tapai - טַ‏אפֵּ‏יי (ולפי הטבלה שם, כינוי זה נפוץ ביותר חלקים של דרום מזרח אסיה). שם זה גם מזכיר "טפיוקה" שהיא תוצר נוסף של מניהוט, אם כי ספק אם יש לשתי המילים מקור משותף. ראה גם את מקור שם העיירה en:Wakaf Tapai במלזיה.
נראה לי שאם יש אוכלוסיה בסביבה דוברת עברית שאפשר לברר איתה את העניין, אלו מהגרי העבודה מהפיליפינים. בביקורי הבא בשוק הכרמל אנסה לחקור זאת באחת החנויות שלהם. אמנון שביטשיחה 13:34, 18 בפברואר 2008 (IST)
לשאלותיי בפורומים אחרים קיבלתי תשובות חלקיות. לא ברור אם יש לזה שם בעברית, אבל אפשרות אחת שהזכירו הייתה "אורז מותסס", והשנייה - "בצק מותסס". הוזכר גם המושג Tapai Tapioca. אלדדשיחה 13:51, 18 בפברואר 2008 (IST)
קיוויתי דווקא שאלדד ידע איך הוגים את זה... ‏ PRRP שו"ת 18:42, 18 בפברואר 2008 (IST)
אה, לא, בענף (המרוחק) הזה של שפות דווקא לא התעסקתי במידה שתאפשר לי לתעתק. אלדדשיחה 19:37, 18 בפברואר 2008 (IST)

אלדד, ראה בבקשהעריכה

שיחה:מרלן דיטריך. אייל 15:33, 18 בפברואר 2008 (IST)

שאלונתעריכה

אלדדוש, מה שלומך? התוכל להיות לעזר ולומר לי מה התעתיק המדוייק של Portmeirion? אני ראיתי בעבר תיעתוק של זה כפורטמריון. תודה! דורית 19:03, 18 בפברואר 2008 (IST)

ערב טוב, דוריתוש,
התעתיק המדויק, להערכתי, הוא פורטמייריון. אלדדשיחה 19:35, 18 בפברואר 2008 (IST)
תודה תודה ותבוא עליך הברכה, דורית 19:37, 18 בפברואר 2008 (IST)

שבוע טובעריכה

שבוע טוב, אלדד. בשיחת משתמש:PRRP, זרקתי לך כפפה, אך סבתא שלי לימדה אותי שככה לא מבקשים טובות מאנשים, והיא צודקת. אז אנא, אם לא קשה לך, עבור נא במקלדת הזהב שלך על הערך ברמינגהאם (אלבמה), ושפר את סיכוייו להפיע בעמוד הראשי משמאל. בתודה מראש - ברי"אשיחה • י"א באדר א' ה'תשס"ח • 00:10, 17 בפברואר 2008 (IST)

בשמחה, אעבור עליו בהפסקות מעבודתי. דרך אגב, עדיף לפנות אלי כאן, ולא בדפי שיחה אחרים. בשל העומס שלי בימים אלה (עומס שיימשך לתקופה הקרובה), כמעט ולא יוצא לי לבקר, כבעבר, בדפי שיחה אחרים. אלדדשיחה 00:36, 17 בפברואר 2008 (IST)
תודה אלדד. ראיתי שכבר התחלת, אז שיהיה בהצלחה!!! ברי"אשיחה • י"א באדר א' ה'תשס"ח • 00:59, 17 בפברואר 2008 (IST)
אגב, הצבעת ההמלצה הוקפאה, בציפיה לפלאים שיתחוללו לאחר שהקוסם יניף על הערך את שרביט הקסם שבידו! ברי"אשיחה • י"ג באדר א' ה'תשס"ח • 19:37, 18 בפברואר 2008 (IST)
אשתדל לחזור אליו (ואני מקווה שגם אחרים). אלדדשיחה 20:24, 18 בפברואר 2008 (IST)
ואם אי פעם יהיה לך ממש משעמם, אני מכיר ערך אחד שמבחינת תוכנו ראוי להיות מומלץ, אבל כמות ההגהה שהוא דורש היא מעל ומעבר, אני כבר העברתי שני סבבים, וכתשרה עלי הרוח עוד אחזור להעביר עוד כמה. דניאל צבישיחה 20:30, י"ב באדר א' ה'תשס"ח (18.02.08)

תודהעריכה

על תמיכתך ועל אמונך. בברכה. ליש 23:07, 18 בפברואר 2008 (IST)

בשמחה, אריה. אלדדשיחה 23:45, 18 בפברואר 2008 (IST)

אם אתה כבר מתעסק בבירת סלובקיהעריכה

תן דעתך גם לבירת סלובניה. עידושיחה 11:51, 19 בפברואר 2008 (IST)
איזה בלגאנים אתה עושה...  . תיקנתי. אלדדשיחה 12:07, 19 בפברואר 2008 (IST)

לשיפוטךעריכה

שמתי לב לדבר נוסף: מחד, דוד בן-גוריון ומאידך, אוניברסיטת בן גוריון בנגב. בהתחשב בכך שמדובר באותו השם, צריך להעביר אחד מהערכים. אני מציע להעביר את האוניברסיטה. מה דעתך? אלירן d שיחה 13:11, 19 בפברואר 2008 (IST)

מסכים, תיקנתי בערכים הרלוונטיים, והחלפתי את הקטגוריה לקטגוריה:אוניברסיטת בן-גוריון בנגב. אלדדשיחה 13:25, 19 בפברואר 2008 (IST)
עדיין יש צורך לתקן את קטגוריה:סגל אוניברסיטת בן גוריון בנגב. בכך צריך לטפל בעזרת בוט. אלדדשיחה 13:27, 19 בפברואר 2008 (IST)
תוקן לקטגוריה:סגל אוניברסיטת בן-גוריון בנגב. תודה, יוני. אלדדשיחה 17:08, 19 בפברואר 2008 (IST)

שלהייעריכה

שלום אלדד. לפני שאני מתקן את המופעים הספורים שיש לאיות זה - האם אכן "שלהי" ולא "שלהיי"? תומר 17:05, 19 בפברואר 2008 (IST)

כמובן, הסיומת היא hey, לא high  . בקיצור, שלהי. ואם כבר אתה כאן, אז שאלה קטנה: מדוע בהצגת השינויים האחרונים מופיע לי כל הזמן "הצגת בוטים"? לחצתי כבר כדי שזה יהיה "הסתרת בוטים" (כלומר, אני מעוניין כרגע לראות את הבוטים, ולא להסתיר אותם), אבל מדי פעם זה חוזר לברירת המחדל, שבה הם מוסתרים. אלדדשיחה 17:06, 19 בפברואר 2008 (IST)
תודה, אתקן עוד מעט את המופעים של זה. לגבי שאלתך - אני לא בטוח שהבנתי, אבל גם ככה אני לא הכי אשף בתחום. ובכל זאת - מתי זה חוזר לברירת המחדל? כשאתה עושה "back" או כשאתה מגיע מחדש לדף השינויים האחרונים בלחיצה על הקישור אליו בתיבת הניווט? תומר 17:13, 19 בפברואר 2008 (IST)
כשאני מגיע אליו מחדש בלחיצה על הקישור בתיבת הניווט - זה חוזר ל"הצגת בוטים". בדקתי בהעדפות שלי, ולא מסומן שאני מעוניין בהסתרת הבוטים. אז מנין ברירת המחדל הזאת? אלדדשיחה 17:14, 19 בפברואר 2008 (IST)
לפי הידוע לי, זו ברירת המחדל אצל כולם, אבל איני יודע מדוע לחיצה על "הצגת בוטים" מוגדרת כהעדפה ארעית. תומר 17:22, 19 בפברואר 2008 (IST)

שמות ירושלים/שמות וכינויי ירושלים (עוד לא החלטתי)עריכה

הי אלדד - נאמר "חזקה על חבר שאין מוציא מתחת ידו דבר שאינו מתוקן"

יש שם עוד די הרבה מה לעשות, אבל מבחינת התוכן הנוכחי, אני די מרוצה. אכפת לך להעביר ויש לפני שהוא יוצא מארגז החול (גם לשונית, וגם מבנית - יש שם קצת בליל של דברים שהעתקתי מירושלים והשארתי כמות שהם ודברים שכתבתי בעצמי אבל לא שמתי לב שהם כבר שם)? דניאל צבישיחה 17:28, י"ג באדר א' ה'תשס"ח (19.02.08)

התחלתי לעבור וערכתי קלות. אמשיך בקרוב (אולי עוד כשעה). אלדדשיחה 17:50, 19 בפברואר 2008 (IST)

תרגוםעריכה

salut encore (ככה?) אלדד. היום אצטרך שתגיד לי מה תרגומה הנכון של העיר Forcalquier. בברכה Poxsiשיחה 19:10, 19 בפברואר 2008 (IST)

Oui, je pense. כוונתך ל"תעתיק" הנכון. הנה: פורקאלקייה (או "פורקלקייה", אבל אני מעדיף ב-א', כדי שיהיה ברור יותר כיצד להגות את השם). אלדדשיחה 19:20, 19 בפברואר 2008 (IST)
יש נטייה להשמיט אל"פים. כאן דווקא נראה לי שעדיף בתוספת א'. תוכל לבחור בתעתיק, בין הכתיב ב-א' לבין זה שבלעדיו. אלדדשיחה 19:22, 19 בפברואר 2008 (IST)
אלדד, על דעתך אני סומך יותר מכול, merci beaucoup. Poxsiשיחה 19:24, 19 בפברואר 2008 (IST)

חלאסעריכה

הי אלדד, ראה שיחה מעניינת בויקיפדיה:בירורים#הגנה לא נחוצה על דפים במרחב שיחת משתמש בנושא כתיבת המילה "חלאס". כיצד לדעתך נכון לאיית אותה? השמח בחלקו (-: 00:19, 20 בפברואר 2008 (IST)

  "חלאס" הוא הכתיב הנכון (לדעתי, לפחות). אלדדשיחה 00:34, 20 בפברואר 2008 (IST)
המילון הנהדר שלי אומר אחרת. ח'לּס הוא גורס. ‏HansCastorp‏ 00:38, 20 בפברואר 2008 (IST)
איזה מילון נהדר יש לך? (דרך אגב, אני יודע שהיום שלך רק התחיל, שלי אמור להתחיל מחר בסביבות שבע בבוקר או קצת יותר מאוחר, כך שאצטרך לפרוש עוד כמה דקות). אלדדשיחה 00:41, 20 בפברואר 2008 (IST)
הפרולוג בשני כרכים. מכל מקום אלף נשמעת לי לא סבירה בעליל. היא הייתה מסבה את הטעם למלרע, דומני. עם זאת, מכיוון שבמילון המדובר מתעתקים צ כ"ס" עם קו מאוזן מעל, ייתכן שפשוט שכחו את הקו ומדובר אכן ב"צ". ומהיכן אתה יודע שיומי רק מתחיל? ‏HansCastorp‏ 00:43, 20 בפברואר 2008 (IST)
אני יודע שאתה איש לילה, ובכל מקרה אתה מעדיף להיות ער בעיקר בשעות האלה, וללכת לישון לפנות בוקר, או לאחר זריחת החמה. אז הפעלתי ניחוש מושכל (טעיתי?). אני זז, לילה טוב! אלדדשיחה 00:54, 20 בפברואר 2008 (IST)
נ"ב: הכתיב היה על פי ההגייה בערבית. שם ההטעמה היא מלרעית, ולכן גם הייתי בעד ה-א'. אלדדשיחה 00:54, 20 בפברואר 2008 (IST)
לא על פי מה שזכור לי, אבל ניחא. בגילי הזיכרון כבר לא מה שהיה פעם. ‏HansCastorp‏ 00:56, 20 בפברואר 2008 (IST)

איגןעריכה

שאלה בהונגרית: איך היית כותב בעברית את שמו של הבחור הזה? למיטב ידיעתי אמור להיות "פרנצ'י", אבל גוגל מכיר כמעט אך ורק את שנדור (או שנדור) פרנצי. האם כולם טועים? או שאולי כולם יודעים משהו שאני לא יודע? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 01:17, 21 בפברואר 2008 (IST)

בלי קשר לשאלה הספציפית הזו - גם וגם. דניאל צבישיחה 01:23, ט"ו באדר א' ה'תשס"ח (21.02.08)
מעניין, רציתי גם אני להציע "פרנצי", כמו גוגל. למיטב ידיעתי, הצורה הזאת, cz, היא צ' בפולנית, אבל לא בהונגרית. מצד שני, אתה צודק בטענתך (ההיפותטית, שתגיע עוד מעט), שאז אין הבדל בין c בהונגרית לבין cz. מה שאומר שאצטרך לבדוק שוב את הנושא - אני מקווה שמחר. אלדדשיחה 01:34, 21 בפברואר 2008 (IST)
אתה יודע, בוודאי, שה-צ' בהונגרית נכתב cs. אלדדשיחה 01:35, 21 בפברואר 2008 (IST)
נ"ב: Jó éjszakát kívánok אלדדשיחה 01:37, 21 בפברואר 2008 (IST)
ולפני שאני הולך לישון, תראה מה מצאתי! אלדדשיחה 01:43, 21 בפברואר 2008 (IST)
כן, cz בהונגרית כנראה שווה ערך ל-c. אלדדשיחה 12:27, 21 בפברואר 2008 (IST)
Köszönöm, אם תסלח לי על הצרפתית. (-; אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 12:30, 21 בפברואר 2008 (IST)
Mais bien sur, mon ami :) אלדדשיחה 12:32, 21 בפברואר 2008 (IST)
דרך אגב, האם גם בקרב הצרפתים נהוג להשמיט את הסירקומפלקס מעל ל-u? אלדדשיחה 12:36, 21 בפברואר 2008 (IST)
ראיתי את זה יותר פעמים בלי סירקונפלקס מאשר איתו. אבל בהוצאות הספרים הרציניות, bien sûr, כותבים תמיד עִם. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 12:45, 21 בפברואר 2008 (IST)
Bien sûr, merci beaucoup. אלדדשיחה 14:10, 21 בפברואר 2008 (IST)

שאלהעריכה

היי אלדד. היום בבוקר, בעודי בעבודה, הקשבתי למהדורת הבוקר ברדיו. במהלך המהדורה השדרן אמר את המשפט הבא "ראשי ערים רבות הגיעו לפגישה". אז אני חשבתי, האם צריך להגיד ראשי ערים רבות, כי עיר היא נקבה, או ראשי עיר רבים, כי ראש עיר הוא זכר. אשמח לשמוע את דעתך, בברכה. Poxsiשיחה 11:29, 21 בפברואר 2008 (IST)

לדעתי, היה כאן תיקון יתר של עורך המהדורה. אני הייתי קורא/עורך "ראשי ערים רבים". ברור שאם יש ראשי ערים רבים, הם מגיעים מערים רבות :) אלדדשיחה 11:59, 21 בפברואר 2008 (IST)
דרך אגב, גם ניסוחו של הקריין לעיל היה נכון, אבל נראה לי שהמאזין מצפה לשמוע שם תואר לראש עיר, ולא לעיר, ולכן מתבקש הצירוף "ראשי ערים רבים". אלדדשיחה 13:47, 21 בפברואר 2008 (IST)
תודה רבה :) Poxsiשיחה 14:04, 21 בפברואר 2008 (IST)
השאלה המעניינת יותר היא אם צריך לומר "ראש העיר" או "ראש העירייה". ואם אתם חושבים שאתם יודעים מה פירוש "עירייה", אז תקראו את פקודת העיריות ותגלו שלמחוקק הגדרה מפתיעה משלו... אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 14:08, 21 בפברואר 2008 (IST)
חזרה לדף המשתמש של "Eldad/ארכיון29".