שיחת משתמש:אלדד/ארכיון120

תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת Eldad בנושא מוכרי בובות

המשך יחסי פיג'י–צרפת

עריכה

תייגת אותי בשבת, וארכבת את דף השיחה בטרם יצאה השבת... לא הותרת לי מקום לענות לך.
על־כל־פנים, אין סיבה למיקוף כדי להבדיל בין ו' החיבור לו' עיצורית בתחילת מילה. המשפט "קניתי פרחים וורדים" ייכתב "קניתי פרחים ו־ורדים"? דגש חזק - שיחה 20:24, 21 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה

לא, המשפט הזה דווקא לא   אבל אם תקרא את המשפט ההוא, תראה שהמשפט ממש לא ברור למי שאינם יודעי ח"ן. אלדדשיחה 20:26, 21 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
מצטער על שני הדברים, על התיוג הבלתי נמנע בשבת (רק היום ראיתי את העניין) וגם על הארכוב בטרם היה סיפק בידך להגיב. כמובן, שני הדברים לא נעשו במכוון. אלדדשיחה 20:26, 21 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
נ"ב: תודה על תגובתך, גם אם באיחור. בצוק העתים, הספקתי לשכוח לגמרי מהנושא הזה, שהבחנתי בו רק היום. אלדדשיחה 20:30, 21 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
נראה לי שזה קשור לעמדות החלוקות שלנו בנושאי הנגשה... אם תציע ניסוח אחר אפשר לשנות. אני לא אוהב שינויים הדדיים, אבל זה מציק לי בעין. נורא. הקישור הפנימי מסייע לאלו שאינם "יודעי ח"ן", כלשונך. שבוע מבורך. דגש חזק - שיחה 20:51, 21 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
אין לי כרגע זמן לטפל בזה (עסוק בשתי עבודות שאני צריך להגיש במקביל). אם זה מציק לך, שחזר את זה, אבל אשמח אם תוכל בכל זאת לעשות משהו עם המשפט כך שהקוראים לא יראו שני שמות שכל אחד נראה כתמורה לשני (ולא כשם נוסף במסגרת איבר בעל שני מרכיבים). אלדדשיחה 20:54, 21 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
לכתוב ראשון את ואליס ופוטונה: "בין פיג'י לבין הטריטוריות הצרפתיות ואליס ופוטונה וקלדוניה החדשה". אפשר גם: "לבין הטריטוריות הצרפתיות ואליס, פוטונה וקלדוניה החדשה". דוריאןDGW – Talk 21:07, 21 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
יופי. בוצע! :) אלדדשיחה 21:30, 21 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה

Marsa Alam

עריכה

בוקר טוב אלדד. "מרסא עלם"? או שהיית מוסיף א' בערך המבוקש בעברית (קר, "עלאם" בתעתיק חופשי)? תודה ויום טוב --David.r.1929 - שיחה 07:22, 23 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה

צפרא טבא,
אני באמת לא בטוח. אם כבר, אולי היה עדיף "עאלם", על פי ההטעמה בערבית. אבל נראה לי שעדיף להשאיר "מרסא עלם". אני מעריך שגם סיון וגם עמי יהיו בדעה שכדאי להשאיר "עלם", אבל ננסה לשאול לדעתם. אלדדשיחה 11:26, 23 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
אכן דעתי כדעתו של אלדד: "מרסא עלם". Amikamraz - שיחה 01:10, 25 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
גם אני בעד "מרסא עלם". סיון ל - שיחה 15:40, 25 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
תודה לכם   --David.r.1929 - שיחה 16:22, 30 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה

10th of Ramadan (city)

עריכה

שלום אלדד. מהו שמו של הערך המבוקש בוויקי בעברית? תודה --David.r.1929 - שיחה 16:12, 24 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה

היי דוד,
מצטער, אני עסוק מעל לראש בהגשת עבודה גדולה מאוד מהיום למחר. בכל אופן, לדעתי, שם העיר בעברית אמור להיות "עשרה ברמדאן". אני מניח שצריך ליצור את הערך על העיר כך: עשרה ברמדאן (עיר). אני מתייג גם את עמי ואת סיון, כדי לשמוע גם את דעתם. אלדדשיחה 18:38, 24 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
תודה אלדד. סליחה על ההפרעה. --David.r.1929 - שיחה 18:41, 24 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
זה בסדר :) אלדדשיחה 18:44, 24 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
הפתרון שהציע אלדד גם שומר על אחידות עם שישה באוקטובר (עיר). Mbkv717שיחה • כ"ד באלול ה'תשע"ט • 19:16, 24 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
גם אני   בעד הצעתו של אלדד. Amikamraz - שיחה 00:45, 25 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
וגם אני :) סיון ל - שיחה 15:41, 25 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
תודה לכולכם. חג שמח!--David.r.1929 - שיחה 16:25, 30 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה

מודיעין

עריכה

היי. יש שתי מילים שנתקלתי בהן בעיתונים אלפי פעמים. אני יודע בערך את המשמעות, אבל לא איך לבטא אותן. יש מצב שתעזור בניקוד? המילים הן יומינט וסיגינט, אחת ההפך מהשניה. תודה, יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 15:17, 25 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה

  בוצע אלדדשיחה 17:19, 25 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
תודה. אבל מתברר שזה לא מספיק. מה עם הטעמה? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 17:32, 25 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
את זה אי אפשר לציין בשום ערך. ההטעמה היא כזאת: סי'גינט (סי מוטעמת), יו'מינט (יו מוטעמת). אלדדשיחה 17:45, 25 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
תודה. גם לא ביקשתי לשים בערכים. אבל אם כבר, למה לא? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 17:48, 25 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה

תעתיקים

עריכה

היי. תוכל בבקשה לתעתק את Osric Chau ואת Ryan Choi? תודה, יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 03:01, 27 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה

היי, אנסה: אוסריק צ'או; ראיין צ'וי. אם למישהו יש השגות או תיקונים, מוזמנים לתקן (לא הייתי מתעתק את השמות האלה מיוזמתי, כי אני לא מכיר אותם ולא יודע כיצד לתעתק - לא מדובר בשמות שגרתיים). אלדדשיחה 11:25, 27 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
תודה לך. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 11:48, 27 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
גיליתי עכשיו שיש לנו אטום (קומיקס)#ריאן צ'וי. מה תחליט? תודה, יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 15:23, 27 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
בהתחלה כתבתי, בתשובה לשאלתך, "ריאן צ'וי". אבל כשבחנתי את הכתיב הזה, חשבתי שהוא לא ייקרא על ידי הקוראים "ראיין", אז תיקנתי. אני מעדיף "ראיין" (באופן אישי). אלדדשיחה 22:47, 27 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
אז יהיה כך. תודה. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 22:48, 27 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה

תעתיקים מאיטלקית

עריכה

שלום אלדד, בעקבות השירים הגעתי גם לזמרים איטלקים למשל סרג'ו אנדריגו ולשאלות לגבי התעתיק. האם התעתיק של Sergio הוא סרג'ו או סרג'יו? לי נראה שסרג'ו הוא הנכון. בוויקיפדיה אין אחידות, ובעבר היו מתעתקים את השם סרג'יו למשל באתר עיתונות היסטורית. אותה שאלה לגבי השם Gianni, ג'אני או ג'יאני (מורנדי). בתודה, רחל - שיחה 20:53, 27 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה

היי רחל,
התחושה שלך נכונה לגמרי. אכן, סרג'ו, וג'אני. צריך לתקן בוויקיפדיה כל אותם מקומות שבהם זה מאוית באופן השגוי. מקרה מובהק של השגיאה הוא "ג'ורג'יו". צריך להיות ג'ורג'ו, כמובן. ג'ורג'ו ארמאני. ג'ובאני (ולא ג'יובאני), וכו'. אלדדשיחה 22:42, 27 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה
תודה, רחל - שיחה 07:37, 28 בספטמבר 2019 (IDT)תגובה

יצירת דף משתמש

עריכה

שלום אלדד אשמח אם תעזור לי ליצור את דף המשתמש שלי כך שיראה מקצועי. תודה. Guy1414 - שיחה 13:58, 1 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

היי גיא,
לכל אחד דף משתמש שונה, וכל אחד בונה אותו כרצונו. בשלב הראשון אני מציע לך שדף המשתמש יהיה מינימליסטי, עם מעט מילים על עצמך, ואולי גם על התחומים שמעניין אותך לתרום בהם לוויקיפדיה. תוכל להציץ בכמה דפי משתמש של ויקיפדים אחרים, ולהתרשם. כאשר תתחיל לתרום לוויקיפדיה באופן משמעותי, ותראה באופן ברור יותר מה תחומי העניין המעניינים אותך, וכבר יהיו לך גם תרומות משמעותיות ואולי אפילו ערכים שתעלה בעצמך - תוכל להפוך את דף המשתמש למקצועי יותר, עם הרבה יותר מלל ונתונים שקשורים לוויקיפדיה ולתחומי העניין שלך. בהצלחה! אלדדשיחה 14:08, 1 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

עריכה מעניינת במישל טרוני

עריכה

היי אלדד ושבת שלום! :) מה שלומך? יש לי ברשותך שאלה שאני חושב שכדאי לשאול בירוקרט: ראה את העריכה של Danielchen1452002 ואת התקציר שלה בערך מישל טרוני. קודם כל אני לא בטוח אם באמת מדובר בבן אדם שהמשתמש/ת ציינו שהם (על סמך שם המשתמש, וגם כי התקציר כתוב בלשון זכר..). דבר שני- לא חושב שזה כזה גרוע להוריד את השם מהערך אבל זו בקשה לגיטימית? מוזר קצת. תודה רבה.המקיסט - על דא ועל הא - גם לוויקיפדיה יש עיתון 17:20, 4 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

לא משנה, הנושא נפתר, תודה בכל מקרה :) המקיסט - על דא ועל הא - גם לוויקיפדיה יש עיתון 18:44, 4 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

מפעיל מערכת

עריכה

שלום אלדד. היום נכנסתי לדף משתמש של בוט סדר הפרקים והיה כתוב שם שאני יכול לחסום אותו כי אני מפעיל מערכת. תבדוק לי אם זה נכון. תודה Guy1414 - שיחה 11:17, 5 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

היי גיא, מפעיל מערכת זו דרגה מאוד בכירה בוויקיפדיה, בין הבכירות ביותר. אדם צריך להיבחר למפעיל מערכת על ידי הקהילה. למפעיל מערכת יש הרשאות שונות: הוא יכול למחוק דפים, הוא יכול לחסום משתמשים, ועוד. לא ברור לי איך בדקת את העניין, ולכן קשה לי לראות מה ראית ואיך ראית את זה. אבל זה לא הגיוני. אלדדשיחה 11:54, 5 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
Guy1414, משום מה, נראה שהוספת לעצמך, בדף המשתמש, תבנית "משתמש זה הוא מפעיל מערכת". מחק בבקשה את התבנית הזאת, כי אתה לא מפעיל מערכת. ייתכן שהתבנית הזאת גורמת לדפים מסוימים לטעות ולהניח שאתה מפעיל מערכת   אלדדשיחה 11:55, 5 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
אני מניח שהבעיה פשוטה יותר. בדף נכתב: "למפעילי המערכת: אם בוט זה אינו פועל נכון או גורם לנזק, אנא חסמו אותו". כלומר, רק אם אתם מפעילי מערכת ביכולתכם לחסום אותו; גיא אינו מפעיל מערכת, להבנתי, ולכן ההודעה אינה רלוונטית אליו. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו21:04, 5 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
אכן, צודק. אלדדשיחה 22:22, 5 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

הועבר לשיחה:קרב באע'וז פאווקאני

מעסומה אל-מובארכ

עריכה

שלום אלדד. אשמח אם תוכל בהזדמנות לעשות הגהה/עריכה קלה כפי שרק אתה יודע לעשות  . זה יוסיף ערך מוסף לערך. תודה --David.r.1929 - שיחה 11:59, 17 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

בסדר, דוד. כשאתפנה, אשמח לעבור על הערך. אלדדשיחה 14:35, 17 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
לא שהתפניתי, אבל... לקחתי פסק זמן לחמש דקות :)   בוצע אלדדשיחה 13:25, 18 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
תודה רבה, מעולה Like     שבת שלום! Pacan ŝabaton   ‏--David.r.1929 - שיחה 00:12, 19 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
!kun plezuro   שבת שלום! אלדדשיחה 00:18, 19 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

תעתיקון מאיטלקית

עריכה

בונה סרה. העיר האיטלקית:Nocera Inferiore(אנ'), האם נוצ'רה אינפריורה? גראצייה. --Assayas - שיחה 20:32, 18 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

סי, אזאטו! אלדדשיחה 21:43, 18 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

מרכאות באנגלית

עריכה

היי, כתבת איפה שהוא שבשמות באנגלית אין צורך להוסיף מרכאות. האם הבנתי נכון? --Nirvadel - שיחה 16:24, 19 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

היי,
כן, אני חושב שכתבתי שבאנגלית מקובל להשתמש באיטליקס, במקום במירכאות. אלדדשיחה 19:20, 19 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
מה זה איטליקס? Nirvadel - שיחה 18:21, 26 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
אותיות מוטות (במקום בכתיב הרגיל). אלדדשיחה 18:23, 26 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
Nirvadel, אני מעלה עבורך את הערך באנגלית, ראה כאן: (אנ') אלדדשיחה 18:27, 26 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

קו ארבטסקו פוקרובסקאיה

עריכה

שלום אלדד, אק לתושמת ליבי את העורתיך ואתקן אותם. תודה רבה על ההכוונה והמשך יום נעים :) ShonKapushon - שיחה 13:59, 21 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

תודה לך, שון. נסה לקרוא לאט לאט את הערך (ובכלל, את כל הערכים), נגיד, יום או יומיים אחרי שהעלית אותם, ואז לתקן משפטים, להוסיף פיסוק, לתקן תקלדות, אבל הכי חשוב - לחשוב אם הקורא מבין את מה שכתבת. הנה דוגמה נוספת של ניסוח משפט מסוים מתוך אחד הערכים:
הוא הכריח לנטוש את התוכניות לבנות מקטע של תחנות עמוקות מתחת לאדמה לפילי, ובמקום לבנות קו עילי.
כמובן, המילה "במקום" מתאימה בהקשר הזה לדיבור יומיומי, אבל אם היא בתוך ערך אנציקלופדי, אז היא חייבת להופיע בתוך הצירוף "במקום זאת": ובמקום זאת לבנות קו עילי.
אני מניח שאם תקרא את הערך מחדש, תשים לב לזה בקלות ותוכל להוסיף ולהשלים מילים חסרות, לסגנן טוב יותר את המשפטים, וכו'. מאחל לך בהצלחה, ובהנאה! אלדדשיחה 14:04, 21 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

שלום שוב, ניסיתי לתקן שגיאות כתיב, טעיות בפיסוק וניסוח. אשמח אם בזמנך הפנוי תעבור שוב פעם על הערך הזה (ואולי אחרים שתרגמתי) ותאיר לי על טעיות אחרות שעשיתי ורמת החומרה שלהן. תודה רבה מראש ShonKapushon - שיחה 15:27, 21 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

בסדר, בשמחה. כשיהיה לי קצת זמן פנוי, אעבור ואציג לך בעיות שאמצא. כרגע אני קצת עסוק, אז זה ייקח קצת זמן. אלדדשיחה 19:14, 21 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

תודה

עריכה

שלום אלדד, האם אתה השארת לי הודעה בדף השיחה שלי תחת כתובת IP? אם כן, תדוה רבה לך על העריכה ועל התיקון. ShonKapushon - שיחה 17:10, 22 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

היי שון, זה לא הייתי אני. בכל אופן, ראיתי את העריכות של האנונימי, וכל הכבוד. אלדדשיחה 18:52, 22 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

Stephen Lobo

עריכה

היי. לגבי (Stephen Lobo), יש מקורות ברשת על סטיפן לובו, ויש על סטיבן לובו. מה נכון? תודה, יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 14:29, 22 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

ובאותו נושא. לגבי (Bob Frazer), בוב פראזר או בוב פרייזר. ולגבי (Johnathon Schaech), ג'ונתן שק או ג'ונתון שאק. שוב תודה, יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 18:44, 22 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
היי יגאל, באשר לסטיבן, אך ורק סטיבן (כך כותבים באנגלית "סטיבן" - Stephen).
באשר ל- Bob Frazer, להערכתי, אך ורק בוב פרייזר. באשר לשם האחרון, אין לי מושג, ואני לא מעוניין להעלות ניחוש במה שאני לא בקיא בו. אלדדשיחה 18:49, 22 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
תודה רבה, מתקן. לגבי האחרון, יש מישהו שמבין בזה? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 18:50, 22 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
ע"פ ההערה בתחילת הערך האנגלי - ג'ונתון שק. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו22:02, 24 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
תודה. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 23:58, 25 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

שני חשבונות לאותו אדם

עריכה

היי אלדד, מה שלומך? :) שמתי לב שנפתחו בזמן די קצר שני חשבונות שנראה שהם עבור אותו אדם וחשבתי, כבירוקרט, שתוכל לעזור בנושא: ציפי גורן (שיחה | תרומות | מחוקות | WS | מסנן | יומן חסימות | חסימה) ו-zipigoren (שיחה | תרומות | מחוקות | WS | מסנן | יומן חסימות | חסימה). מה אמורים לעשות עם זה: בגדול אני יודע שמותר לפתוח כמה חשבונות אבל לא להצביע מספר פעמים או להטות דיונים. צריך להגיד שעליה לציין את הקשר בין שני החשבונות בדף המשתמש? תודה.המקיסט - על דא ועל הא - גם לוויקיפדיה יש עיתון 12:49, 24 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

אהלן, בסדר גמור :)
כן, נראה לי שזה יספיק - שהיא תכתוב בכל דף שמדובר באותו חשבון. אלדדשיחה 12:54, 24 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
רבותי, ההיסטוריה חוזרת! דגש חזק - שיחה 12:55, 24 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
דגש חזק, חח אכן. אני שם לב לזה מדי פעם כשאני רואה משתמשים דומים חדשים. הפעם הקשר ממש בולט כי זה אותו שם: משתמש אחד בעברית ואחד באנגלית. תודה אלדד,   בוצע המקיסט - על דא ועל הא - גם לוויקיפדיה יש עיתון 12:58, 24 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

בראוניס בשבילך!

עריכה
  תודה רבה על כול העריכות שלך לערכים שלי! אתה ממש עוזר לי להתפתח כויקיפד מתחיל, ולשדרג את יכולות הכתיבה הויקיפדית שלי. תודה! ShonKapushon - שיחה 23:57, 25 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
בשמחה! אלדדשיחה 01:29, 26 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

תעתיק

עריכה

בוקר טוב אלדד, אשמח אם תייעץ לי איך הייתה מתעתק את השמות Bernard Lown ‏ו-William Francis Ganong Jr? איתי פ.שיחה 11:53, 26 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

היי איתי,
ברנארד לואן, ויליאם פרנסיס גנונג הבן. התיעתוק של Bernard Lown הוא בהחלט בעייתי. לי לא נראה התעתיק "לואון" - אבל לך תדע, אולי לאחרים כן? גם "לוון" לא נראה לי מתאים. אני מציע שאם אתה מזכיר אותו בתוך ערך, תכתוב את שמו גם בסוגריים, כדי שהקורא ידע טוב יותר לאיזה שם הכוונה. אלדדשיחה 13:11, 26 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
תודה רבה! הבעיה היא ששמו אמור להיכלל בשם הערך עצמו כיוון שמדובר בתסמונת שנקראת על שמו - "Lown–Ganong–Levine syndrome", אתה חושב שהתרגום הנכון הוא "תסמונת לואן–גנונג–לוין"? אפשרות נוספת היא לקרוא לערך בראשי התיבות המקובלים לתסמונת "LGL". אני מעדיף פחות את האפשרות הזו כיוון שהיא תיצור חוסר אחידות בין ערך זה לערכים אחרים כדוגמת WPW. איתי פ.שיחה 13:21, 26 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
Houston, we have a problem...   האמת היא שאילו שמו היה Lawn, הייתי מציע לתעתק "לון", שזה תיעתוק די מקורב. Lown זה כבר בעייתי. האם גם כאן "לון"? אולי זה אפשרי? (אני מאוד לא אוהב את "לואון", אבל אולי אין ברירה...). תסמונת לואון-גנונג-ליוויין? אני מציע להתייעץ עם חברים נוספים מקרב מומחי התעתיק שלנו. בוא נתייג את בעלי הידע בתעתוקאלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, Arieleisenhammer,TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, , ונראה מה יגידו. אלדדשיחה 13:29, 26 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה
אני חושב ש"לון" במקרה זה יהיה עדיף. כי "לואון" עלול להיקרא גם Luon‏.Ewan2 - שיחה 15:03, 26 באוקטובר 2019 (IDT) אני רואה שהרוסים בויקיפדיה תיעתקו לאון כמו תסמונת דאון. הם טועים? Ewan2 - שיחה 15:06, 26 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

בסרטון גרמני זה מבטאים לאון.Ewan2 - שיחה 15:09, 26 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

התעתוק של Levine זה ליוויין? איתי פ.שיחה 15:58, 26 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

בינתיים העברתי לשם "תסמונת לואן–גנונג–לוין", כמו שאמר אלדד בתחילה. אם מישהו חושב שנכון יותר לקרוא לערך בשם אחר, אשמח אם יעדכן אותי על מנת שאעביר או שיעביר בעצמו. תודה רבה לשניכם! איתי פ.שיחה 16:18, 26 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

אני במקרים כאלה מעדיף "לואון". דרור - שיחה 21:41, 26 באוקטובר 2019 (IDT)תגובה

התייעצות

עריכה

שלום אלדד. קטגוריה:רובי צלפים אמריקאים, קטגוריה:אקדחים רוסים וסובייטים, קטגוריה:רובים רוסים וסובייטים, קטגוריה:מטוסים סובייטים – מבין שבכל הקטגוריות חסרות יו"דים? תודה --David.r.1929 - שיחה 08:05, 30 באוקטובר 2019 (IST)תגובה

צפרא טבא, דוד. אכן: קטגוריה:רובי צלפים אמריקאיים, קטגוריה:אקדחים רוסיים וסובייטיים, קטגוריה:רובים רוסיים וסובייטיים, קטגוריה:מטוסים סובייטיים. אלדדשיחה 09:29, 30 באוקטובר 2019 (IST)תגובה
  --David.r.1929 - שיחה 12:28, 30 באוקטובר 2019 (IST)תגובה

בוקר טוב אלדד. "מטוסים ניסיוניים אמריקאיים" מקובל עליך (ניסיוניים ולא נסיוניים)? בנוסף, קטגוריה:כלי טיס של הצי האמריקני – "הצי האמריקאי"? תודה --David.r.1929 - שיחה 08:56, 31 באוקטובר 2019 (IST)תגובה

צפרא טבא,
אכן, צריך להיות: קטגוריה:מטוסים ניסיוניים אמריקאיים. בעניין שמה של הקטגוריה "האמריקני" - כן, אולי עדיף "קטגוריה:כלי טיס של הצי האמריקאי. אלדדשיחה 10:24, 31 באוקטובר 2019 (IST)תגובה
תודה רבה   --David.r.1929 - שיחה 12:58, 31 באוקטובר 2019 (IST)תגובה

התייעצות - מלך בחריין

עריכה

שלום אלדד, תרגמתי היום את הערך שבנדון. בתקופה הראשונה, המלכים נשאו בתואר "חכים" (אנ'), התלבטתי כיצד יש לתעתק תואר זה, ושמתי לב שהוא מתבסס על "חכם" בעברית ולכן חשבתי שחכים זה התעתוק המתאים. אודה לעמדתך בעניין, תודה, אמירושיחה 14:34, 4 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

זהו אכן התעתיק המתאים. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו18:33, 4 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
תודה שמזן. אמירושיחה 20:18, 4 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
אמירו, אכן. חכים. הגעתי רק עכשיו אל המחשב שלי :) אלדדשיחה 21:29, 4 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

עוגייה בשבילך!

עריכה
  על החסימה המהירה של המשחית בדף התנחלות המלך הכחולשלח לי הודעה! 21:50, 4 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
תודה :) אלדדשיחה 21:50, 4 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

דעתך

עריכה

מה דעתך על התעתיקים הצ'כים "Přemysl Kovář" ו"Ondřej Kolář" והתעתיק הספרדי ל"Mikel Oyarzabal"? בתודה מראש! התו השמיניהבה נשוחחתובנות 07:23, 6 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

היי,
תעתיקים צ'כיים: פז'מיסל קובאז', אונדז'יי קולאז'. תעתיק ספרדי: אני משאיר לחברים אחרים לתעתק. בעצם, אם זה אכן מספרדית, אז מיקל אויארסבאל. אלדדשיחה 10:31, 6 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
תודה, נשמה. אגב, הרבה זמן לא נפגשנו פה, בעיקר בשל נדודיי ברחבי תבל, כנראה... המשך יום נפלא! התו השמיניהבה נשוחחתובנות 10:49, 6 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
נפגשנו בדפים אחרים... :) אבל, אכן, לא מפגשים אישיים, מפגשים מצטלבים אקראיים. יום נפלא, ופורה, לכולנו! אלדדשיחה 10:53, 6 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
יש לי עוד צ'כים בשבילך... "David Bičík", "Florin Niță" ו-"Milan Heča". שוב בתודה מראש! התו השמיניהבה נשוחחתובנות 11:42, 6 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
הראשון הוא מן הסתם רומני. אז נתעתק את שמו פלורין ניצה (דרך אגב, ההגייה היא לא כמו "ניצה" בעברית, אלא יותר דומה ל-Nitzeh). דויד ביצ'יק, מילאן הצ'ה. אלדדשיחה 12:03, 6 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
אכן צדקת, לא שמתי לב שהוא רומני. שוב תודה רבה! התו השמיניהבה נשוחחתובנות 12:15, 6 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
שמו של מיקל נראה בסקי; מהמעט שיצא לי להתעסק עם השפה הזו, כללי התעתיק שלה דומים מאוד לאלו של ספרדית, והתעתיק של אלדד נראה טוב (אישית הייתי מוריד את האל"ף האחרונה). Mbkv717שיחה • ח' בחשוון ה'תש"ף • 20:17, 6 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
Mbkv717, ה-א' הזאת, לטעמי, מסייעת לקורא הן באפיון התנועה כתנועת A והן באפיון ההטעמה - מלרע. לכן הוספתי אותה. אני משער שהשם נהגה בהטעמה מלרעית. התחושה שלי היא שאני לא טועה. אלדדשיחה 22:52, 6 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
סתם כך אתה צודק באשר לעניין ההטעמה, אבל אני לא כל כך בטוח שזה עובד באותה צורה בבסקית. ראה את תוצאות החיפוש בוויקי' הספרדית כאן, השם הזה מספיק בולט בנוף הספרדי בשביל שהגרסאות עם ובלי האסנטה ייראו כמשהו מחשיד. כאן תשמע את הספרדי הוגה במלרע, אבל יש גם את הגרסה של שם המשפחה בלבד עם האסנטה. בראיון כאן אני שומע מלעיל. לא הצלחתי למצוא הגייה בסקית. Mbkv717שיחה • ח' בחשוון ה'תש"ף • 23:12, 6 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
אני מעדיף להשאיר את זה כך. "אויארסבל" יכול להיקרא גם Oyarsebel... אלדדשיחה 23:32, 6 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
בכל המקומות ששמעתי מדברים עליו זה במלרע. מעולם לא ראיתי במלעיל... התו השמיניהבה נשוחחתובנות 03:09, 7 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
מה אומר על השם הפולני "Bartłomiej Drągowski"? התו השמיניהבה נשוחחתובנות 06:00, 12 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
התו השמיני, בפעם הבאה אל תהסס לפתוח חטיבת שיחה חדשה כשיש נושא חדש. אני מעדיף כך, מאשר להעלות הודעות נוספות לחטיבות הקודמות.
הנה התעתיק: ברטלומיי דרגובסקי. אלדדשיחה 09:53, 12 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
מדוע לא דרונגובסקי? Mbkv717שיחה • י"ד בחשוון ה'תש"ף • 12:54, 12 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
כמובן, דרונגובסקי. התו השמיני, משום מה, כשראיתי את השאלה שלך הבוקר, הדפדפן הציג לי את השם כאילו היה מדובר ב-a רגילה, ולא ב- ą. טוב שמשה עלה על השגיאה. השם צריך להיות דרונגובסקי, ולא כפי שכתבתי. אלדדשיחה 13:47, 12 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
והנה סיבה נוספת להעלות את השאלה בחטיבת שיחה חדשה. ניסיתי מקודם לענות מהדרך, בממשק סלולרי, והתקשיתי לענות כאן, כי היה מדובר בהמשך חטיבת שיחה קיימת (והסתבכתי עם ההזחות ועם סימני הפיסוק..., גם משום שהייתי בתנועה :)). עדיף לי שכל שאלת תעתיק כזאת תפתח חטיבה חדשה.   -- הרבה יותר קל לענות אם אני לא נמצא ליד המחשב שלי, כמו כעת. אלדדשיחה 13:49, 12 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

בדיקת תרגום לאספרנטו

עריכה

שלום,

תרגמתי לאספרנטו שני דפים, אבל אני ממש לא בטוח שעשיתי את זה טוב:

תוכל אולי למצוא כמה דקות לבדוק שזה עשוי טוב ואין שם טעויות טיפשיות?

שים לב שאם צריך לתקן משהו, אז עושים את זה באמצעות לחיצה על לשונית Translate למעלה.

תודה רבה!

(ואם אתה תומך ברעיון, אתה גם מוזמן להביע תמיכה.) --אמיר א׳ אהרוני - שיחה 11:45, 8 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

אמיר, farite :)
לא אהבתי את התרגום malloka למושג Global. אבל אין לי כרגע הצעה אחרת, אז השארתי את זה כמו שזה נכון לעכשיו. עברתי וערכתי את התרגומים לכל הפסקאות, ובחלק מהם שכתבתי לגמרי את המשפטים. אתה מוזמן לעבור אחריי ולערוך שוב, אם יש צורך, לטעמך. אלדדשיחה 12:13, 8 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
עברתי וערכתי כעת גם את הדף השני. חתיכת פרויקט :) לא פשוט בכלל לתרגום. בכל אופן, ערכתי ושכתבתי ככל יכולתי. ייתכן שאפשר להוסיף תיקונים, כך שאתה מוזמן. אלדדשיחה 12:14, 8 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
נ"ב: אני לא בטוח שהתרגום elirejo למונח outreach הוא נכון. אבל אני לא כל כך מכיר את המונח הזה, ולא בטוח מהו המונח המקביל באספרנטו. תוכל להסביר למה בדיוק הכוונה? אלדדשיחה 12:18, 8 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
תודה ענקית!
כמו שחששתי, אכן עשיתי המון טעויות, ולא חשבתי שהן יהיו עד כדי כך מביכות! 🤦
אני דווקא אוהב מאוד את mallokaj כי זה מדגים היטב את הבעיה: עכשיו התבניות מקומיות וצריך שהן לא יהיו מקומיות. המילה הזאת גם משמשת במקומות אחרים, למשל פה: https://tools.wmflabs.org/global-search/?uselang=eo . אפשר היה גם לומר tutmonda, אבל לא באמת מדובר בעולם.
outreach בעברית זה בדרך־כלל „יישוג”, אם כי זאת מילה נפוצה מאוד. זה משהו כמו פרסום או הפצת מידע, בדגש על חיפוש אנשים שזה יכול לעניין אותם או שאפשר לגייס אותם לאיזושהי התנדבות. באנגלית משתמשים בה בעיקר בהקשרים של ארגונים ללא כוונת רווח (כמו ויקימדיה) או ארגונים דתיים. אני לא זוכר למה כתבתי elirejo. כנראה ראיתי את זה במקום אחר כלשהו. אני גם לא בטוח שזה טוב ואתה מוזמן להציע משהו אחר. --אמיר א׳ אהרוני - שיחה 20:58, 8 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
מצאתי עוד תרגום ל־global: tutvikia. רואים אותה למשל בתחתית דף תרומות המשתמש בוויקיפדיה באספרנטו.
זה הגיוני ומדויק כשמדברים על אתרי ויקימדיה, או כל משפחת אתרי ויקי אחרת, אבל מצד שני אולי רצוי לומר משהו כללי יותר ולא להזכיר את המילה ויקי בכל מקום... ---אמיר א׳ אהרוני - שיחה 22:24, 8 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
אמיר, tutvikia יהיה תרגום מצוין. אני מאמץ אותו בשתי ידיי. אין לי רעיון באשר לתרגום הולם ל-outreach. נסה להציע לי כל מיני הצעות, ואבחר אחת מהן - או שאחת מהן תהיה עבורי טריגר למציאת תרגום הולם יותר. אלדדשיחה 22:26, 8 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
חפרתי פה ושם ומצאתי Konsciigo ו־Atingo. --אמיר א׳ אהרוני - שיחה 22:44, 8 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
atingo למעשה פירושו "הגעה" או "השגה" (arrival או attainment). אם זה נראה לך הולם עבור outreach, וברור לקורא, מקובל גם עליי. אלדדשיחה 22:45, 8 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
konsciigo יהיה אומנם תרגום נכון, אבל לא בהכרח ברור לקוראים. אלדדשיחה 22:47, 8 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

מיגרנה

עריכה

שלום. אני מתלבט לגבי תעתיק שם משפחתו ועיירת הולדתו של הגנרל היהודי-יוגוסלבי Деак, Андрија, אשר נולד בעיירה Szigetvár בהונגריה. דעתך? --Assayas - שיחה 22:14, 8 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

ערב טוב, מוטי,
באשר לשמו, הייתי מתעתק אנדריה דיאק (אני מעדיף לא לתעתק "דאק", כי זה לא יהיה ברור; באשר לשם אנדריה, אפשר, כמובן, גם אנדרייה - אבל נראה לי שבתור שם, עדיף "אנדריה", ביו"ד אחת). באשר לשם העיירה – סיגטוואר. אלדדשיחה 22:24, 8 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
תודה   --Assayas - שיחה 22:27, 8 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

Paragon

עריכה

היי. תגיד, איך היית מתרגם לעברית את המושג Paragon? לצערי, התרגום הרשמי יהיה באוקטובר הבא, ואני צריך את זה עכשיו בערך. הנה שני ציטוטים מתוך הקומיקס של DC‏

Among the many misconceptions humanity holds dear is the fallacy that all beings are created equal. In truth, there are those who are greater. They are called heroes. But even among heroes, there are different echelons. The highest belong to those known as the Paragons, and they are the only hope of all creation.

”Iris recruits the seventh Paragon”. תודה, יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 21:24, 9 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

היי יגאל. כדאי לך אולי להעלות את השאלה לדף הייעוץ הלשוני, או להמתין לחברים שיחוו דעה כאן, בדף השיחה שלי. אלדדשיחה 21:49, 9 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
טוב, אף אחד לא עונה. בינתיים אני קורא לזה "נפיל". יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 14:39, 11 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
לדעתי זה שגוי. לנפיל יש משמעות מאוד מסויימת בעברית (ותרגומו לאנגלית הוא en:Nephilim).‏ Paragon זה משהו אחר. למשל, באחד המונולוגים הידועים ביותר של המלט הוא מדבר על עליונותו של האדם: ”The beauty of the world, The paragon of animals”. שלונסקי תרגם את זה "תפארת הברואים", ודורי פרנס: "מופת לכל חי". בקיצור, "Paragon" הוא מישהו המשמש מופת ודוגמה לכל האחרים. אולם בהקשר שאתה שואל עליו, מדובר אולי במספר דמויות מסויימות מאוד מעולם הקומיקס של DC, ולכן זה לא "Paragon" במובן המילולי אלא שם של גזע/יישויות קוסמיות שייחודיות ליקום הקומיקס שלהם. במצב זה הייתי משאיר תעתיק פשוט: "פאראגון". Dovno - שיחה 16:43, 11 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
זה לא גזע, כי גם אוליבר קווין ובארי אלן חלק מהם. זה אפיון של הטובים בטובים. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 16:45, 11 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
כן, קראתי עוד עכשיו. אז עוד יותר שגוי להשתמש בנפיל. Dovno - שיחה 16:45, 11 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
למה? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 19:15, 11 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
כי זו לא המשמעות של המילה. למילה הזו יש כבר הקשר ומשמעות בשפה ובתרבות העברית (שבהחלט אינו "הטובים שבטובים"). זה כמו להחליט לקרוא להם "מלאכים" כי לא מצליחים לחשוב על משהו אחר. Dovno - שיחה 19:23, 11 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
העניין הוא שאני מכיר שלוש משמעויות שונות למושג הזה, אחת מהן היא "הטובים שבטובים" למשל, נפילי התרבות הישראלית, שמופיע בכל חג. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 19:31, 11 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
בסמיכות זה משהו אחר. בפני עצמו זה מושג מאוד מסויים. כאמור, ראה נפיל (כמו שגם אפשר "מלאך חבלה" ועוד ביטויים רבים המשתמשים במילה מלאך במובנים שונים, אבל לא נקרא לאוליבר ולבארי מילולית "מלאכים").
אני ממליץ בכלל לא להיכנס לזה. כרגע זה טיזר שיווקי של היוצרים ואנשים רצים לפתח תיאוריות למה בדיוק הכוונה שלהם ב-Paragons. כאשר הפרקים ישודרו הרי יהיה תרגום רשמי (לפחות בנטפליקס). עד אז פשוט לא צריך לתעד בערך כל אמירה של כל מפיק על מה אולי יהיה בקרוסאובר הצפוי. או אם ממש מתעקשים לדווח על זה פשוט לכתוב שיש רמות שונות של גיבורים, והנעלים ביותר מביניהם הם התקווה של הקיום. או משהו כזה (פשוט לא לציין את המושג הזה שכרגע גם המעריצים לא יודעים מה בדיוק משמעותו, ושנקבל לו בכל מקרה תרגום רשמי בקרוב). Dovno - שיחה 19:38, 11 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
לא קשור סמיכות, היו גם נפילים בתרבות העברית. שים לב שזה עדיין בהערות, ויישאר ככה עד שיהיה יותר בשר. לא קשור מפיק, זה כבר היה בפרק של "החץ" שלצערי לא משודרת בנטפליקס בזמן אמת. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 19:42, 11 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
"נפילי תרבות" זה בדיוק במשמעות של "ענקי תרבות", ואני מניח שתסכים ששגוי לתרגם "יש גיבורים בדרגה גבוהה יותר. הם ידועים כענקים". "נפיל" בביטוי שציינת ("נפילי תרבות") פירושו פשוט "ענק". "נפיל" שלא בסמיכות כזו הוא יצור מיתי מסיפורי הבריאה. וגם זה וגם זה הם לא "הטובים שבטובים" במובן של המילה paragon.‏ Dovno - שיחה 19:55, 11 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
ברור שאני לא מתעקש על המילה הזאת, אם יתברר שהיא לא מתאימה. אבל עדיין לא שמעתי שום דבר נגד זה. למשל, למה החלטת שזה ענקים בתרבות, ולא הטובים שבטובים בתרבות. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 20:00, 11 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
זה לא אני החלטתי. זו משמעות המילה. מוזמן לבדוק במילון ו/או אנציקלופדיה. "נפילי תרבות" == "ענקי תרבות". אין קשר לגילום התכונות הטובות ביותר, שזו משמעות paragon באנגלית (והבאתי כמה דוגמאות של מתרגמים מנוסים למושג זה). Dovno - שיחה 21:30, 11 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
זאת הבעיה שלא מצאתי במילון. אין קישור? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 21:32, 11 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
נפיל במילון. זה פשוט "ענק". בהחלט לא "הטוב ביותר" ועוד יותר לא "a model of excellence or perfection".‏ Dovno - שיחה 22:10, 11 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
תודה. אוף. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 12:35, 12 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

ובכן, אלדד, דב, וכל מי שקורא את זה, בנטפליקס, בסדרה אחרת, תרגמו את "paragon of vertue" בתור "כליל השלמות". זה יכול לעזור לנו? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 21:33, 13 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

לא אידיאלי, אבל תרגום סביר, ואם זה תרגום רשמי, אז למה לא להשתמש בו? כיוון שזה קצת מאולץ בעברית, הייתי ממליץ לבחור ניסוחים הנדרשים להשתמש בביטוי כמה שפחות. Dovno - שיחה 21:57, 13 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
לא הבנתי. אתה רוצה לקרוא להם כלילים? הכליל השביעי? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 22:06, 13 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
זה לא איך שאני רוצה. ולא "כלילים", כי המונח לא היה "כליל" אלא "כליל השלמות" - זה צירוף שאי אפשר לפרק אותו לשונית. פשוט להשתמש כפי שהשתמשו בתרגום הרשמי של הסדרה, וכמה שפחות להתייחס למונח. באיזו סדרה הזכירו את זה? Dovno - שיחה 23:07, 13 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
זה בדיוק העניין, שהם משתמשים בביטוי, ואנחנו צריכים מושג. זה ציטוט מ"מסע בין כוכבים" המקורית. "הם אומרים שקפטן של הספינה צריך להיות כליל השלמות. אני בטוחה שמעולם עוד לא פגשתי כליל.". יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 23:12, 13 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
באיזו סדרה (שעכשיו בנטפליקס) ובאיזה פרק השתמשו בביטוי? Dovno - שיחה 00:35, 14 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
אמרתי לך, מסע בין כוכבים, הסדרה המקורית. עונה 1, פרק 5/6, הנשים של מאד. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 03:46, 14 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
בתרבות היהודית הנפילים הם מלאכים שנפלו מהשמיים באלף הראשון לבריאה. הנפילים היו ענקיים פיזית, ולכן משתמשים כיום בעברית בהשאלה במילה "נפיל" כדי לתאר מישהו שהוא גדול במיוחד בתחומו. התו השמיניהבה נשוחחתובנות 04:42, 14 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
אה, חשבתי שהתכוונת שאחת מסדרות יקום החץ השתמשה עכשיו בביטוי. אז זה לא רלוונטי מה עשו עם זה במסע בין כוכבים, כי מה שחשוב זה ההקשר. כבר הבאתי קודם כמה תרגומים מבוססים של המושג לעברית (מתוך המלט), וגם בהם לא כדאי להשתמש כאן. כי בעצם הם כנראה לא מדברים על paragon (המילה הכללית באנגלית, המתארת מישהו המגלם את המיטב ו/או שלמות), אלא על Paragon (תפקיד/מהות מאוד מסויימים במיתולוגיה/מטאפיזיקה של יקום החץ). Dovno - שיחה 09:03, 14 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

תעתיק מקרואטית

עריכה

שבת שלום. Jesih Dragutin היה חסיד אומות העולם מקרואטיה. ה-h בשם המשפחה Jesih מקשה עליי את התעתוק. יש לך רעיון? --Assayas - שיחה 19:19, 15 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

היי, שבת שלום,
הפעם תפסת אותי במשהו בעייתי מאוד. גם אני מתלבט כיצד לתעתק את השם Jesih. האם יסיך? האם יסיח? האם יסיה? יש לך אפשרות לשמוע את השם נהגה? אלדדשיחה 19:21, 15 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
כאן החל מהשנייה ה-13 וגם החל מהשנייה ה-28 שם זה יותר ברור. נראה לי יסיך. בברכה --Assayas - שיחה 19:27, 15 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
אכן, יסיך. אלדדשיחה 19:47, 15 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
תודה. עוד ערך נולד דן ברעם. --Assayas - שיחה 22:17, 15 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
שאפו, ותודה. אלדדשיחה 22:33, 15 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

אלפונס חלימי

עריכה

היי אלדד, תירגמתי בערך את כינויו la Petite Terreur כ"הטרוריסט הקטן". לא התכוונתי רק לתרגום מילולי, אלא לתת גם משמעות רעיונית לסגנון האיגרוף שלו (כמפורט בתוכן הערך). אלמונים עורכים שם שינויי תרגום שלדעתי פוגעים בכך. אשמח לחוות דעתך, ואם יש צורך תקן בהתאם. תודה מראש--כ.אלון - שיחה 16:15, 16 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

ערב טוב,
מקווה שחברים אחרים יציצו שם בערך. מפנה גם את תשומת לבו של איוואן, למקרה שיוכל להעיר / לתקן / להגיה. אלדדשיחה 18:50, 16 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
כינויו "הטרור הקטן" נבחר כרמז הומוריסטי ל"טרור הגדול" שעברה צרפת בימי המהפכה הצרפתית. אז "טרוריסט" אינו מתאים, .Ewan2 - שיחה 22:20, 16 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
תודה, איוואן. כ.אלון, ראה את הערתו של איוואן לעיל. אלדדשיחה 22:23, 16 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
תודה לשניכם, עידכנתי בערך--כ.אלון - שיחה 18:01, 17 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

מאיפה המידע על הרמז ההומוריסטי לשלטון הטרור של המהפכה הצרפתית? "הטרור", האימה, היה כינוי נפוץ למתאגרפים. הטרור מבוסטון, למשל, סם לנגפורד. בכל מקרה זה ודאי לא טרוריסט. גם לא כותבים טרוריסט ככה. תודה לכולכם

רשימת תפוצה "חדשופדיה"

עריכה

היי, רציתי להזמין אותך לצרף את עצמך לרשימת התפוצה של מיזם "חדשופדיה", (בקישור הזה) שמטרתו לתת תקציר של ידיעות חשובות בויקיפדיה (לערך המלא). הארי פוטר 73 - שיחה - חדשופדיה (לרכישת מנוי) 20:26, 21 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

חן חן. צירפתי. אלדדשיחה 22:07, 21 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

אתרי ויקי

עריכה

שלום,

ברכיב תוכנה מסוים שקשור לוויקיפדיה צריך לתרגם את המשפט האנגלי הבא:

the wiki you want (in <https://en.wikipedia.org/wiki/$1> format). Use `-` to reset to default.

IKhitron תרגם אותו ככה: אתר ויקי הרצוי (בפורמט <https://he.wikipedia.org/wiki/$1>). יש להשתמש בסימן `-` לאיפוס לברירת מחדל.

האם לדעתך נכון לכתוב כאן „אתר ויקי הרצוי” או „אתר הוויקי הרצוי”? לי ברור לחלוטין שזה צריך להיות „אתר הוויקי”, בדיוק כמו שהייתי כותב „אתר האינטרנט הרצוי”, „אתר הבית הרצוי”, וכו׳. המילה „ויקי” כאן היא סומך שמתאר את האתר. כל הצירוף באנגלית מיודע (the wiki you want), ולכן גם בעברית זה צריך להיות מיודע, ואם כתוב „הרצוי”, אז גם המילה „אתר” צריכה להיות מיודעת, אבל היא הנסמך, ולכן צריך לכתוב את ה׳ הידיעה בנסמך.

עוד אפשרות שנראית לי סבירה היא לכתוב „הוויקי הרצוי”.

IKhitron אומר שלא צריך ליידע את המילה ויקי ומסתמך על נושא שנדון בדף השיחה שלך לפני זמן־מה: שיחת_משתמש:אלדד/ארכיון113#בחזרה_לעבר. אינני חושב שזה רלוונטי, אבל IKhitron ביקש שתביע את דעתך. --אמיר א׳ אהרוני - שיחה 14:56, 24 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

היי אמיר,
אודה על האמת, לא מפריע לי לראות את הצירוף "אתר ויקי הרצוי". עד שהערת על זה, זה נראה לי בסדר. אבל, כשאני חושב על זה, גם "אתר הוויקי הרצוי" נראה לי נכון. אין לי התנגדות לצירוף הזה. אלדדשיחה 18:47, 24 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
"ויקי" נחשב לשם פרטי. לכן, לכאורה, לא מקובל להוסיף יידוע. נראה לי שאפשר, ומקובל, בשתי הצורות. גם "אתר ויקי הרצוי" וגם "אתר הוויקי הרצוי". אלדדשיחה 21:09, 24 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
זהו, שלא ממש ברור לי למה זה שם פרטי. זה לא ממש שם פרטי. זה סוג של אתר, זה מאפיין שלו. זה כמו „אתר חדשות” או „אתר הכרויות”. אומנם מילה שאולה, ולא נוטה בקלות בעברית (ולכן בשביל יידוע או ריבוי נוח יותר לומר „אתרי ויקי” כשבאנגלית כתוב wikis) אבל זה לא באמת שם פרטי. --אמיר א׳ אהרוני - שיחה 23:52, 24 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
אמיר, נראה לי שזה עשוי להיחשב לשם פרטי, בדיוק כמו ש"פייסבוק" הוא שם פרטי או "גוגל" הוא שם פרטי. "הגוגל הוא מקום טוב לחפש אישים?" "הפייסבוק הוא אתר מתאים לפרסומת?" – בשני המקרים האלה העברית מצדדת בציטוט השם בלי יידוע: פייסבוק הוא אתר מתאים וגו', גוגל הוא מקום טוב וגו'. "ויקיפדיה" הוא שם פרטי. לא ניידע אותו. ויקיפדיה העברית, ויקיפדיה האנגלית, וכו'. אפשר לראות ב"ויקי" קיצור לשם "ויקיפדיה", ולפי זה נטייתנו תהיה לא ליידע את השם הזה. לכן "באתרי ויקי המוזכרים לעיל" יהיה עברית נכונה ותקנית, בדיוק כפי שתגיד "באתרי גוגל המוזכרים לעיל". שוב, כפי שכתבתי לעיל, נראה שגם הצורה השנייה, המיודעת, נשמעת קבילה. אבל גם אלה שיגידו שלא צריך ליידע את המילה "ויקי", כי היא נתפסת כשם פרטי - אני חושב שמדיניות כזאת גם היא עשויה להיחשב כתקינה ותקנית. בכל אופן, כפי שכתבתי לעיל, נשמע לי ששתי הצורות יכולות להיות נכונות, הן "אתר ויקי הרצוי" והן "אתר הוויקי הרצוי". אפשר למצוא נסיבות מקלות, שלפיהן המילה "ויקי" היא מילה רגילה, לא שם פרטי, ולכן מותר וצריך ליידע אותה. אלדדשיחה 00:16, 25 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
קראתי שוב את מה שכתבת. אוקיי, אז אתה מתייחס ל"ויקי" לא כקיצור של "ויקיפדיה", אלא כאתר כלשהו מסוג מסוים, המבוסס על עקרונות המשותפים גם לוויקיפדיה. אז במקרה כזה אין שום בעיה ליידע את המילה, כי לא מדובר בשם ספציפי, שם פרטי, אלא בסוג של אתר. לכן, במקרה כזה, "באתרי הוויקי הרצויים" נשמע לי ניסוח עדיף. אלדדשיחה 00:32, 25 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
בדיוק ככה – „ויקי” זה ויקי, רעיון שהיה קיים שנים לפני שהייתה ויקיפדיה, ושמתואר בערך ויקי, וזה לא קיצור של „ויקיפדיה”. יש לא מעט אנשים שמשתמשים במילה „ויקי” ומתכוונים לוויקיפדיה, אבל זה יכול להיות מבלבל. --אמיר א׳ אהרוני - שיחה 01:12, 25 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

אותיות יחס

עריכה

בוקר אור אלדד, האם הנוסח הנכון הוא: "לא להתייחס לחירשים המבקשים "תרומה" עם מעטפות מזויפות של ארגונים, חברות ויחידים, והפועלים ברחובות, כנסיות, מסגדים, מקומות עבודה, אוטובוסים מסחריים ומקומות ציבוריים אחרים" או: "לא להתייחס לחירשים המבקשים "תרומה" עם מעטפות מזויפות של ארגונים, חברות ויחידים, והפועלים ברחובות, בכנסיות, במסגדים, במקומות עבודה, באוטובוסים מסחריים ובמקומות ציבוריים אחרים"? תודה, דוריאןDGW – Talk 03:58, 29 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

עדיף להוסיף את ה-ב' בכל מקום, כפי שהוספת כאן. אלדדשיחה 14:18, 29 בנובמבר 2019 (IST)תגובה

מוכרי בובות

עריכה

הפעלת הגנה בטיעון "מושחת תדיר" על דף שההשחתה האחרנה בו נעשתה במרץ 2018!

אכן, צודק. תיקנתי את הטעות. אלדדשיחה 14:17, 29 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
אתה לא רציני... שינית את הנימוק והארכת את ההגנה עוד יותר...
אתה לא רציני :) תירשם ותתרום משם משתמש רשום   אלדדשיחה 15:14, 29 בנובמבר 2019 (IST)תגובה
חזרה לדף המשתמש של "אלדד/ארכיון120".