פתיחת התפריט הראשי

תוכן עניינים

Language of the Hebrew Manעריכה

יו. ר' שיחה:Twin-to-twin transfusion syndrome. אביעדוס - שיחה 14:05, 15 באוגוסט 2008 (IDT)

דעתך בדיון במזנוןעריכה

התנהל במזנון דיון בנושא טאוטולוגיה (אין מילה בעברית?) בערכי נבחרות כדורגל. לא ראיתי בדיון את דעתם של הלשונאים. האם יש לך דעה בנושא? גאלוס - שיחה 19:12, 15 באוגוסט 2008 (IDT)

קבוצה אתניתעריכה

שלום אלדד, מה שמם בעברית? יסמין 20:38, 15 באוגוסט 2008 (IDT)

היי, בעברית, אם אינני טועה, הם נקראים "קַבילֶה". אלדדשיחה 21:27, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
תודה :) אם כך, זמרת קבילאית? יסמין 10:20, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
אני לא בטוח. לא ראיתי עוד שם תואר מן ה"קבילה". אולי "זמרת הנמנית עם שבטי הקבילה"? אלדדשיחה 12:21, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
נתקלתי ב"קאבילים". (ומזה, "קאבילית"). דב ט. - שיחה 13:08, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
או, ה-א' הזאת עושה משהו, "קאבילים". טוב, נשמע הגיוני: "קאבילית". אלדדשיחה 13:21, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
תודה לשניכם. אגב, כיצד יש לומר - אלג'ירית או אלג'יראית? יסמין 19:51, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
לתחושתי - אלג'יראית (אם מדובר על אישה). אין לי נימוק חד-משמעי, מעבר לעובדה שנוטים בדרך כלל לומר "אלג'יראית" ולא "אלג'ירית". אלדדשיחה 19:55, 16 באוגוסט 2008 (IDT)

פינת התרגוםעריכה

שלום אלדד. התוכל לומר איך עלי לתעתק את Cees-Rein van den Hoogenband ו-Astrid Verver? תודה ושבת שלום, דורית 22:24, 15 באוגוסט 2008 (IDT)

או-הא, לא כל כך פשוט (עבורי, פשוט יותר עבור אביעד-ההולנדי-המעופף ;-)). סס-ריין ון דן הוחנבאנד, אסטריד ורוור. מקווה שכאשר אביעד ישוב, הוא יגיב לבחירות התעתיק שעשיתי כאן. אלדדשיחה 22:28, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
הבלונדה המעופפת הזו עוד תשוב על אפה ועל חמתה. תודה! דורית 22:29, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
בלונדה =) אביעדוס - שיחה 22:37, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
שלום לָך, מה שלומך?  ; התכוונּו, כמובן, לכפילֵך. אלדדשיחה 22:39, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
כן, הבלונדה המקורית, זו שאינה פה כדי לספר לי איך לתעתק את Geldrop. אבל היא תחזור גם אם אצטרך לסחוב אותה מהשיערות. דורית 22:43, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
(חלדרופ, כאילו?) נו באמת, הגזמתם.. הבנתי למי הכוונה - אני יודע שהוא בלונדינית, ואני, אפעס, לא. הכינוי של דורית פשוט שעשע אותי :) אביעדוס - שיחה 22:52, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
חלדרופ, כמובן. לא חשבתי שדורית שאלה ברצינות, ולכן גם לא עניתי. אני יודע שהבנת - כתבתי את זה, אני מניח, עבור באי דף השיחה :) אלדדשיחה 22:54, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
אה, בסדר :) אביעדוס - שיחה 22:56, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
אל דאגה, הבנו שהבנת, אבל זה לא אומר שאנחנו לא רוצים להמשיך לדון במי החמצן אותן שמה הבלונדה על הראש. אביעדוס, אם תמשיך ככה, אני אאלץ אותך לקרוא את הארכיונים שלי, דבר שאפילו האנסי מפחדת ממנו. דורית 22:57, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
האנסי? למען האמת, ההצעה לקרוא את הארכיונים שלך די מפתה.. נראה. הו, חלילה וחס! אנא, המשיכו לדון במי החמצן שאחותי הגדולה שופתת על ראשה. רכילות זה תמיד טוב. ודודה, בין חברים אני 'אביעד'. אביעדוס - שיחה 23:05, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
שתוקוש, האחת והיחידה. שבת שלום, דורית 23:17, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
אה. שבת שלום :) אביעדוס - שיחה 23:34, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
אלדדוש, Minouche Smit? דורית 17:37, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
דוריתוש, אני צריך רקע - באיזה ערך מדובר, מאיזו מדינה? השם הראשון נראה לי צרפתי, ולכן אתעתק "מינוּש", את ה-Smit אתעתק "סמיט". אלדדשיחה 18:12, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
סליחה, en:Minouche Smit. דורית 18:18, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
זה לא ייאמן, את פשוט מעמידה אותי בפני קצות היכולת שלי בתעתיק מהולנדית. לא נתקלתי אף פעם בשם הזה, ואני צריך לבדוק לפני שאכתוב כאן את התעתיק. בינתיים כתבי "מינוש סמיט" ובסוגריים את השם באותיות לטיניות. קשה לי להניח ששמה הוא "מינוֹאוּחֶה סמיט", אבל אולי בכל זאת... מקווה לחזור עם תשובה בתוך יממה. אלדדשיחה 18:22, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
(-: תודה. דורית 18:30, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
כמו שחשבתי: מינוש סמיט.
אבל במקרה של השם הראשון, Cees-Rein, זה אמור להיות קייס-ריין. אתקן בערך. אלדדשיחה 20:56, 16 באוגוסט 2008 (IDT)

קוברה (תנועה אמנותית)עריכה

קורנליס? יענו, לא צורפתי? ודורמון, יענו כן? אביעדוס - שיחה 23:08, 15 באוגוסט 2008 (IDT)

בידיוק עכשיו קראתי שוב והרהרתי ביני לבין עצמי. הסיבה שהחזרתי את ה-ס הייתה שחשבתי שכן הוגים אותה. אבל היא סליקה (קרי, בת סילוק) אם בכל זאת לא הוגים אותה. אם תשים לב, יתר שמו איננו בדיוק צרפתי (מעבר לגיום). אלדדשיחה 23:10, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
מה שמזכיר לי את הנושא הבא: אתה מכיר אלמנאך כלשהו, ספר או אתר כלשהו ברשת שכתוב צרפתית אבל מציג את ההגייה הנכונה של שמות (אישים, מקומות וכו') בצרפתית? יש לי, למשל, Petit Robert על המדף בבית, אבל הם כותבים רק את ההגייה של מילים בצרפתית. אין שם נספח של שמות. אלך לבדוק עכשיו, אולי בכל זאת... אלדדשיחה 23:14, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
שמתי לב.. היבריד נוסח ז'אן-קלוד ואן דאם. דורמון?
למה אתה מתכוון? יש כללים מאוד ברורים לזה.. ברורים אף יותר מבאנגלית. אביעדוס - שיחה 23:15, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
עד כמה שידוע לי, במקרה של ה-s בסוף שמות יש ויש. אתה מכיר ריכוז של הכללים מתי כן הוגים ומתי לא? אלדדשיחה 23:20, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
החזרתי את ה-s כי נראה לי שהשם אינו צרפתי, ולכן הגייתו אינה צרפתית. אלדדשיחה 23:23, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
הממ. למיטב ידיעתי, s בסוף מילה בהגייה צרפתית תמיד מושתק. אתה יודע אחרת? אביעדוס - שיחה 23:34, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
כן, ודאי. s בסוף מילה לפעמים כן נהגית בצרפתית (הלוואי שתמיד היא לא הייתה נהגית, זה היה חוסך בעיות תעתיק...). אחת הדוגמאות היא fils, "בן", שנהגית "פיס". אבל יש דוגמאות נוספות. אלדדשיחה 01:11, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
כן, נכון.. חוש הצרפתית שלי אומר שבמקרה זה לא מבטאים, אבל אני לא בטוח. אביעדוס - שיחה 01:36, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
ראיתי ששאלת על "דורמון". למיטב ידיעתי, Dotremont הוא "דוטרמון". אתה סבור אחרת? אלדדשיחה 01:13, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
it's the same case - תלוי אם מבטאים אותו באופן הצרפתי אם לאו.. אביעדוס - שיחה 01:36, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
אני לא בטוח שהבנתי. אתה חושב שעל פי ההגייה הצרפתית אמורים לבטא את השם "דורמון"? מדוע? אלדדשיחה 01:39, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
לא.. התכוונתי: אם זה לא בהגייה צרפתית, ה-t צריכה להישמע. אביעדוס - שיחה 01:41, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
אה, ומה עם votre? האם מבטאים "וור" או "ווטר"? לדעתי, בהגייה הצרפתית ה-t אינה נבלעת, אלא נשמעת - ודווקא מסיבה זו תיעתקתי "דוטרמון". אלדדשיחה 01:44, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
אהההה!!! אלדד, ה-t שבסוף... :) אביעדוס - שיחה 01:47, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
 , מה זו הדיסלקסיה הזאת שקפצה עליך פתאום?   - פעמיים השמטת את ה-t האמצעית, אז איך אתה רוצה שאני אפרש את שאלתך? :) האמת היא ששמו נראה לי צרפתי, אבל גיי ווייס... אלדדשיחה 01:57, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
אוי, תכל'ס.. אבל בדף השיחה החשוב כתבתי כיאות, והובן היטב למה הכוונה ;) טוב, ניחא. אביעדוס - שיחה 02:02, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
בעצם, טעות שלי - רק פעם אחת השמטת את ה-t. האמת היא שאם נוכל למצוא חומר על האיש, נדע אם הוא מאזור דובר צרפתית או לא. אלדדשיחה 02:03, 16 באוגוסט 2008 (IDT)

סוזאן תמיםעריכה

אלדד, אם אתה כבר פה, האם תוכל להציץ בתחתית דף שיחתה של יסמין? תודה. ‏ PRRP שו"ת 01:22, 16 באוגוסט 2008 (IDT)

תעתיק מאנגליתעריכה

שלום אלדד,

איך היית מתעתק את הסקוטי הבא: Charles Lyell
תודה, אביהושיחה 18:29, 17 באוגוסט 2008 (IDT)
ערב טוב, אביהו,
צ'ארלס לייל. אלדדשיחה 20:29, 17 באוגוסט 2008 (IDT)
תודה. תוכל להצטרף לשיחה:צ'רלס ליאל, תודה אביהושיחה 20:41, 17 באוגוסט 2008 (IDT)

לטיניתעריכה

אתה יודע? נוי - שיחה 19:39, 17 באוגוסט 2008 (IDT)

ברמה מסוימת, כן. תלוי מה שאלתך. אלדדשיחה 20:29, 17 באוגוסט 2008 (IDT)
פשוט תהיתי אם תהנה מקטע נפלא זה מתוך מבעד למראה ומה אליס מצאה שם:

'I'm sure I'll take you with pleasure!' the Queen said. 'Twopence a week, and jam every other day.'

Alice couldn't help laughing, as she said, 'I don't want you to hire ME--and I don't care for jam.'

'It's very good jam,' said the Queen.

'Well, I don't want any TO-DAY, at any rate.'

'You couldn't have it if you DID want it,' the Queen said. 'The rule is, jam to-morrow and jam yesterday--but never jam to-day.'

'It MUST come sometimes to "jam to-day,"' Alice objected.

'No, it can't,' said the Queen. 'It's jam every OTHER day: to-day isn't any OTHER day, you know.'

נוי - שיחה 20:37, 17 באוגוסט 2008 (IDT)

האם כוונתך למילה jam (או iam) בלטינית, עם רמיזות לשימוש בה אתמול, היום ומחר? אלדדשיחה 21:27, 17 באוגוסט 2008 (IDT)
אכן כך, בגלל זה שאלתי אם אתה יודע לטינית. רמיזה משעשעת ביותר של קרול לשפה זו, הלא כך? נוי - שיחה 11:43, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
רמיזה מעניינת, אכן, שגרמה לי לתהות על הפרשנויות השונות המוזכרות כאן באנגלית. אנסה לקרוא עוד על המילה הזאת בלטינית. אלדדשיחה 12:21, 18 באוגוסט 2008 (IDT)

צילום 51#צילום או תצלוםעריכה

שלום אלדד, נשמח לשמוע את דעתך בסוגייה שנדונה שם. מלמד כץשיחה 22:14, 17 באוגוסט 2008 (IDT)

שאלה קצת טריקית, לצערי. כתבתי בדף השיחה מה התשובה מבחינת השפה התקנית, אבל אני מעדיף את השם בשפה הלא-תקנית, כפי שהוא כרגע. אלדדשיחה 22:56, 17 באוגוסט 2008 (IDT)
תודה. מלמד כץשיחה 00:07, 18 באוגוסט 2008 (IDT)

יו"ד קטנה, בעיות גדולותעריכה

היי אלדד, התוכל להביע את דעתך בנושא זה? ברי"אשיחה • י"ז באב ה'תשס"ח • 23:56, 17 באוגוסט 2008 (IDT)

עשרת הד(י)ברותעריכה

שלום אלדד. לפני שאני מבצע שינוי שכנראה יהיה שנוי במחלוקת, אשמח להיוועץ עם המומחה מספר 1 לשפה העברית. האם עשרת הדברות (כך נראה לי נכון), או עשרת הדיברות (השם הנוכחי של הערך)? תודה מראש, דולבשיחה 23:59, 17 באוגוסט 2008 (IDT)

השם הנוכחי תקין. צורת היסוד היא "דיבר" (ביו"ד), ועל פי האקדמיה, אם יש יו"ד בצורת היחיד, היא תישאר גם בצורת הרבים. נכון שזה צורם לרבים מאיתנו (ולכן יש נטייה לכתוב "ניצחון" אבל "נצחונות", "זיכרון" אבל "זכרונות" וכו'), אבל בסך הכול שואפים לצורה דומה, או גזירה דומה, הן ביחיד והן ברבים. לכן הצורה "עשרת הדיברות" נכונה. היות שאנחנו כותבים כאן על פי כללי הכתיב המלא, הכתיב "דיברות" נכון. אילו היינו מקפידים על כללי הכתיב החסר, שם הערך היה אמור להיות "עשרת הדברות" (כי גם ביחיד היינו כותבים "דבר"). דרך אגב, יש המקפידים (גם בכתיב המלא) להשמיט את היו"ד כאשר היא לפני שווא כמו כאן. לכן, גם הכתיב "עשרת הדברות" נכון ומקובל. אבל אם יש צורך להכריע בעניין שם הערך, היה לי חשוב להדגיש (ולהסביר) שגם הכתיב הנוכחי אינו שגוי.
ולבסוף, חן חן על הכבוד שאתה מייחס לי. יש כאן בוויקיפדיה עוד מספר מומחים לעברית לא פחות ממני, אבל אני שמח לעזור כשאני יכול. אלדדשיחה 00:06, 18 באוגוסט 2008 (IDT)

צנעאעריכה

היי דדי. הנ"ל הוצע למומלץ. באמת לא ארוך. יש מצב להגהה ולהוספת תעתיק ערבי אם יש מקום שצריך (לא בטוח שיש)? ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 06:29, 18 באוגוסט 2008 (IDT)

כן, אשתדל לעבור עליו היום :) אלדדשיחה 06:30, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
אבל אני רואה שעדיין חסרים בו פרקים (עפ"י דף השיחה). הכצעקתה? אלדדשיחה 06:33, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
לא. הושלם. לא במסגרת פרקים נפרדים אבל המידע נוסף. ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 07:03, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
+ברוב חוצפה ובהרבה תודה גם זה: "מעניין אם בערך בערבית יש משהו. סופר מריו - שיחה 07:11, 18 באוגוסט 2008 (IDT)........ לא דובר ערבית, אבל לפי ראשי הפרקים - לא. אני אבקש מאלדד להציץ. תודה. ‏Ori‏ • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 07:25, 18 באוגוסט 2008 (IDT)"
אציץ דקה או שתיים גם אני בראשי הפרקים. בערך עצמו אני חושב שאפשר היה לבקש מדרורK להציץ (אילולא היו מראים לו את הדלת החוצה...). אני מקווה שהוא יחזור. אלדדשיחה 12:19, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
ולכן כבר אי אפשר לבקש. ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 15:30, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
tough luck. היו צריכים לחשוב על זה לפני שנכנסו בו. אלדדשיחה 15:35, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
תרשה לי לחלוק עליך, אחי. הוא פרש אחרי שטיפס על עץ כל כך גבוה שעוד לא ייצרו את הסולם המתאים בשביל להוריד אותו. אישית, אני דוקא לא מקווה שיחזור, אבל זה לא ממש העניין שלנו, ובכל מקרה אחרי מות, קדושים אמור. אז בוא נשאיר את זה כאן ונתעסק לנו בצנעא. ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 15:42, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
לא אכנס כאן לסוגייה הסבוכה של כל מה שקרה, ורק אומר שלפעמים כדאי לתת לבן אדם להירגע, במקום ללבות את האש עד לנזק שאין ממנו חזרה; היה לי, כמובן, עוד מה לומר בעניין (ולא מעט) - אבל עדיף לשתוק. אני מאוד מקווה שמתישהו הוא יחזור. אלדדשיחה 16:32, 18 באוגוסט 2008 (IDT)

שיחה:מערכת הפארקים רדוודעריכה

בוקר טוב אלדד,

תוכל בבקשה להתייחס לשאלתו של קומולוס בסוף הדף? בעבר העירו לי כשכתבתי כמו שהוא חושב, והייתי מעוניין לקבל חוו"ד מקצועית. ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 11:27, 18 באוגוסט 2008 (IDT)

אשמח להציץ גם בקטע הרלוונטי בערך. אנא צטט אותו כאן (אפשר גם עם משפט לפני ומשפט אחרי). אלדדשיחה 12:17, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
"בנוסף ליערות סקוויה נאה, הפארק הוא גם אזור שימור של פלורה, פאונה, ערבות דשא, משאבים תרבותיים, נהרות ונחלים, ו-60 ק"מ של קו חוף בתולי.". הוא מופיע בסוף הפסקה הראשונה בערך. ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 12:19, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
למיטב ידיעתי, החזרה על "של" נכונה כאשר יש מספר איברים שאינם קשורים ביניהם. מצד שני, כאשר יש אוסף כה רב של איברים במשפט, החזרה על "של" כל כך הרבה פעמים הופכת את המשפט למייגע מדי. לכן, במקרה הזה, אני בעד השמטת ה"של"ים לאחר האיבר הראשון (במילים אחרות, המשפט כפי שציטטת לעיל נראה לי בסדר). אלדדשיחה 12:25, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
אקבל את עצתך. אגב, שלחתי מייל. ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 13:00, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
קיבלתי, ועניתי. אלדדשיחה 13:49, 18 באוגוסט 2008 (IDT)

עיצורים גרונייםעריכה

היי אלדד. האם עריכה זו נכונה או שגויה? תומר - שיחה 11:43, 18 באוגוסט 2008 (IDT)

אני לא בטוח, נסה לשאול את ראובן. אלדדשיחה 12:16, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
נראה שברי"א כבר שחזר. תודה בכל אופן, תומר - שיחה 17:38, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
ביטלתי את הביטול - האנונימי צודק. בעברית רי"ש יכולה להיחתך במכתש או בווילון/ענבל, גרונית היא לא. בברכה, ‏nevuer‏ • שיחה 17:49, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
תופתע, כשאני למדתי דקדוק, למדנו שרי"ש עשויה להשתייך לקבוצת אותיות הגרון. המורה התימני שלנו הטעים לנו את "אהחר"ע", בצורה בלתי נשכחת. ברי"אשיחה • י"ח באב ה'תשס"ח • 21:47, 18 באוגוסט 2008 (IDT)

קרא נאעריכה

את הסיפא בשיחה:סריג, נדמה לי שפעם כתבת שאתה בעד "תפיסה" תמיד. ‏odedee שיחה 17:05, 18 באוגוסט 2008 (IDT)

עודדי, אני לא זוכר אם כך כתבתי, אבל זה בהחלט ייתכן. האמת היא שמדי פעם אני פוסח על שתי הסעפים, ומשתמש ל"מחשבה" ב"תפישה", ועבור תפיסה פיזית - ב"תפיסה". אבל, כן, בעיקרון, האקדמיה (עד כמה שזכור לי) אישרה כבר את שתי המילים כמילים חופפות, כך שאפשר להשתמש ב"תפישה" וב"תפיסה" חליפות. כמובן, כמו תמיד, אשמח אם קוראי דף השיחה יתקנו אותי או יוסיפו פרטים בעניין כך שכולנו נשכיל. אלדדשיחה 19:46, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
וגם את שיחה:ויליאם פיט האב אם אפשר (הדבר נוגע לשאלה שהפניתי אליך לפני זמן לא רב). ירוןשיחה 19:04, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
מיד אציץ גם בו. אלדדשיחה 19:46, 18 באוגוסט 2008 (IDT)

תעתיק מהולנדיתעריכה

שלום, האם תוכל להתייחס לשיחה:פיטר ואן דן הוחנבאנד.אודי - שיחה 23:19, 18 באוגוסט 2008 (IDT)

ואם אנחנו במומנטום של שחיינים, ראה גם את שאלתי ב:ויקיפדיה:הכה את המומחה#Eamon. ‏ emanשיחה 23:35, 18 באוגוסט 2008 (IDT)

שאלות קשות - הן מצריכות מחקר מצדי (וכרגע אני רוצה להתרכז בהגהה ועריכה של כמה ערכים). נסה לשכנע את אביעד לחזור לשורותינו (אני מניח שניסית, אולי תיתן לזה ניסיון נוסף). אשמח לבדוק את כל השאלות ששאלת שם, אבל ביום אחר, כי יש לי כמה משימות שהצבתי לעצמי להיום ולמחר - גם בוויקיפדיה. אלדדשיחה 23:45, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
טוב, נראה שהעניין נפתר. אלדדשיחה 02:28, 19 באוגוסט 2008 (IDT)

ציינוןעריכה

היי אלדד, ראה נא שיחת משתמש:Ravit#מבחן רורשאך, אשמח לשמוע את דעתך. תודה, ‏odedee שיחה 12:44, 19 באוגוסט 2008 (IDT)

חניףעריכה

לאלדד ושאר מנויי דף שיחתו - יצרתי ערך חדש בשם חניף. אשמח אם מישהו יוכל לעבור על הערך מבחינה תוכנית וצורנית. בהערות השוליים לא הצלחתי לכתוב תווים מסוימים באותיות לטיניות, כאלה שמציינים אותיות ערביות בתעתיק. יש למישהו פתרון? תודה. יונבל - שיחה 15:30, 19 באוגוסט 2008 (IDT)

ועוד שאלה: יש דרך יעילה לקשר לערך מהויקיפדיות האחרות או שצריך לעבור בכל אחת מהן ולהוסיף הפנייה? יונבל - שיחה 15:31, 19 באוגוסט 2008 (IDT)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: הצלחת יפה מאוד להוסיף את הניקוד הדיאקריטי הערבי לאותיות הלטיניות (זה מופיע אצלי, בשועל האש). אשמח לעבור על הערך בקרוב. אלדדשיחה 15:34, 19 באוגוסט 2008 (IDT)
לשאלתך האחרונה - אתה יכול להעתיק מהאנגלית; יש בוט שעובר ומשלים את כל הקישורים לכל שאר הוויקיפדיות, אחת לכמה זמן. אלדדשיחה 15:34, 19 באוגוסט 2008 (IDT)
אעבור על הערך בקרוב. (לעבור גם על אבן תימיה). אלדדשיחה 11:32, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
אם אתה כבר עובר על אבן תימיה, שים לב שבתבנית שמו נכתב בתור "טאקי א-דין אחמד אבן תימיה". התעתיק המדוייק הוא תקי אלדין, וגם אם בוחרים בתעתיק לא מדוייק אני לא רואה סיבה לכתוב ב-ט' במקום ב-ת'.
בעניין אחר, בערך קדם אסלאם יש הרבה בעיות והוא זקוק לשכתוב. נראה לי שבמצבו הנוכחי עדיף לכתוב את הערך מחדש. מה דעתך? יונבל - שיחה 11:47, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
בעניין "אבן תימיה", על פי מוסכמות התעתיק שלנו, צריך לתקן את "טאקי א-דין אחמד אבן תימיה" ל"תקי א-דין אחמד אבן תימיה" (אנחנו נוהגים להפריד כל "אל" במקף מן המילה שאחריו - אלא אם כן מדובר באות שמש, ואז רק "א-"). אתה מוזמן, כמובן, לתקן, וגם אני אעשה זאת כאשר אגיע לכך (אם לא תקדים אותי). באשר ל"קדם אסלאם", אכן, אפשר לכתוב את הערך מחדש (אם בא לך להרים את הכפפה). בפרק הזמן הנוכחי, כאשר יש לי עבודה רבה (מחוץ לוויקיפדיה), יותר פשוט עבורי להגיה ולערוך ערכים מאשר לכתוב ערכים מההתחלה או להשלים ערכים. אלדדשיחה 13:46, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
לגבי אבן תימיה - תקנתי את שמו. לגבי קדם אסלאם - אשתדל להרים את הכפפה. יונבל - שיחה 17:17, 20 באוגוסט 2008 (IDT)

וויליאם או ויליאם?עריכה

ראה את הדיון שהתפתח שם עם האנונימי. תודה. אלירן d שיחה 15:45, 19 באוגוסט 2008 (IDT)

על פי כללי הכתיב חסר הניקוד של האקדמיה ללשון העברית, שהתקבלו בוויקיפדיה, וי"ו עיצורית (העיצור W או V) נכפלת כשהיא באמצע מילה, למשל: תקווה, זווית. האות אינה נכפלת בראש המילה ובסופה, למשל: ויקיפדיה, ורד, ותיק, צו. וי"ו בראש מילה נכפלת כאשר לפניה מצטרפת אחת מאותיות השימוש (מש"ה וכל"ב), אך לא אחרי וי"ו החיבור. לכן מהמילה "ויקיפדיה" נקבל "בוויקיפדיה", אך "וויקיפדיה" (כלומר וּוִיקיפדיה), ומהמילה "וֶרד" נקבל "הוורד", אך "וורד" (כלומר וּוֶרד). הכלל אינו תקף למקרים שבהם תנועת O או U מופיעה לאחר וי"ו עיצורית. במקרים אלה יש להכפיל את האות, כי אחת האותיות משמשת עיצור, והשנייה אם קריאה; למשל: "וושינגטון" או "ווד". 79.176.103.117 15:46, 19 באוגוסט 2008 (IDT)

[1]עריכה

אחי, אתה יודע כמה תמידים יש ומה הם לומדים? ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 16:43, 19 באוגוסט 2008 (IDT)

לא, לצערי. אלדדשיחה 16:46, 19 באוגוסט 2008 (IDT)
וואלה. חבל שהם לא כותבים. ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 16:47, 19 באוגוסט 2008 (IDT)

אי נוסףעריכה

מהו שמו של זה? אפילו ניחוש אין לי... ירוןשיחה 01:30, 20 באוגוסט 2008 (IDT)

האי בקאלייה (או "בקלייה", כמובן; אבל כדי שלא יקראו את השם "בִּקלייה", עדיף להוסיף א'). אלדדשיחה 01:33, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
כאילו כתוב כאן: Bakalyeh. אלדדשיחה 01:33, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
תודה. ירוןשיחה 02:32, 20 באוגוסט 2008 (IDT)

אלפבית יווניעריכה

ודף השיחה. בערך צוטטה ללא הסתייגות טענה שלדעתי מופרכת לחלוטין בנושא מקור שמותיהן של האותיות היווניות. אודה אם תוכל להציץ שם. דב ט. - שיחה 02:30, 20 באוגוסט 2008 (IDT)

אלדד, אתה יכול לכתוב "א-רחאבה", ו"ל-אח'דאם" בערבית? ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 02:44, 20 באוגוסט 2008 (IDT)

כן. אני תוהה מנין אתה מביא את כל המונחים האלה - האם מחומר באנגלית שלא נמצא בוויקיפדיות השונות? הנחתי שבמילה "אל-אחדם" התכוונת ל"אל-אח'דאם", אבל לא היה לי ביסוס כלשהו (פרט לניחוש, על פי השכלתי בערבית). אלדדשיחה 02:49, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
חלק מערבית, זה דוקא מאנגלית. אני יודע שעבדים בערבית מודרנית זה עביד או משהו כזה. אני עובד קשה עם קופי פייסט וחיפושים בעמודי טקסט ערביים. אני יכול לקרוא, אבל אני מבין רק אם אני יודע מה כתוב... :-)‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 02:52, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
הבנתי :) טוב, הוספתי. כתבתי "אלרחאבה" כפי שאמור להופיע בערבית, אבל ניסיתי לבדוק אם זה אכן שמו של נמל התעופה התימני, ובינתיים לא מצאתי. דרך אגב, אני כותב בערבית בעזרת מקלדות וירטואליות לא נוחות כל כך, ולכן החיפוש בערבית בגוגל לא נוח לי כל כך. טוב, הגיע הזמן גם לישון קצת. iyi geceler :) אלדדשיחה 02:59, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
אה, ועוד דבר קטן ששכחתי: אנא השתדל לכתוב "אסלאם" בלי יו"ד. המילה מוכרת (וחביבה) בכתיב הזה, ואין סיבה לטעות בקריאתה. שמתי לב שהיו"דים חזרו לפחות במילה אחת או שתיים לאחר שסיימתי את סבב ההגהה והעריכה בערך. טוב, עכשיו אני באמת פורש, עבודה נעימה. מחר יש לי לא מעט עבודה גם מחוץ לבית, כך שאכנס לוויקיפדיה בשעות אחה"צ או הערב המאוחרות. אלדדשיחה 03:04, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
Aslam? מה זה? את ההערה הזו אני לא מקבל. הכל מופיע בתור איסלאם. בכל אופן, הרבה תודה על כל העזרה וסליחה על הווג'ראס. ביי. ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 04:09, 20 באוגוסט 2008 (IDT)

נגיף/וירוסעריכה

אלדד, התשובה פשוטה לדעתי. הערך נקרא נגיף, וזו מילה מאוד מאוד נפוצה. הן בשפת היומיום, והן בספרות מקצועית רלוונטית. לכן, לדעתי, ראוי להשתמש בה. ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 11:27, 20 באוגוסט 2008 (IDT)

אדמס, אדאמסעריכה

מה נכון? אפילו בדף ההפניות אין אחידות...
מה דעתך?--‏sir kiss שיחה 14:32, 20 באוגוסט 2008 (IDT)

וואלה, התקלתני. אישית, אני מעדיף "אדאמס". מצד שני, יש הרבה (ממש הרבה) יותר מופעים בגוגל ל"אדמס". במקרה הזה לא הייתי רוצה שהבחירה שלי תכתיב חד-משמעית את מראָם של כל האדאמסים הקיימים. יש לך שם ספציפי שאתה מתחבט בעניינו? אלדדשיחה 14:58, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
לא משהו ספציפי.. פשוט חוסר האחידות בולט מאוד וחשבתי שאפשר לצמצמם חלק מהפדיחה.--‏sir kiss שיחה 15:54, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
העליתי את זה בזמנו בויקיפדיה:מתן שם לערך/פרויקט השמות. הרוב המכריע של מביעי הדעה העדיפו "אדמס", כמוני. חבל שהפרויקט הזה לא מתקדם. תומר - שיחה 18:34, 24 באוגוסט 2008 (IDT)

שיחה: ניעות חברתיתעריכה

שלום אלדד, אשמח לחוות דעתך שם, לכשתמצא זמן. בברכה, אמנון שביטשיחה 20:02, 20 באוגוסט 2008 (IDT)

סבש'לועריכה

שלום אלדד, מה שלומך ידידי? מזמן לא התראינו (מאז הכנסת)... האמנם אין מילה "סביו"? יש אביו יש חמיו יש אחיו וכו' אין סביו? ‏עמיחי 00:08, 21 באוגוסט 2008 (IDT)

אכן, מזמן... אשמח להתראות אתך בקרוב (תגיע לטכניון?). אכן, יש חמש מילים (חמש, כמדומני) שיש להן הטיה מיוחדת בעברית (וגם בערבית, דרך אגב). אב, אח, חם, ... נראה לי ששכחתי את האחרות. אזכר בהמשך. בכל אופן, מה שמאפיין מילים אלה הוא ה-י' שנוספת אליהן בצורת הסמיכות או בהטיה. וכך: אביו של..., חמיו של..., אחיו של..., אחי האב (ולא "אח האב"). במקרה של "סב" מדובר במילה רגילה, שיש לה הטיה רגילה. אבי סבו, אחי סבו, סבו וסבתו, וכו'. אלדדשיחה 00:12, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
נו, 'תבלבלתי. בערבית יש חמישה שמות, בעברית יש שלושה (אלה שציינתי). למעשה, גם המילה "פה" דומה בהטייתה. פי - בסמיכות, וכך גם בהטיות השונות. אלדדשיחה 00:16, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
מעניין מאד. טוב לדעת. אבל למה יש הבדל בין אב לסב? אגב, מהם שני השמות הנוספים בערבית? לא נראה לי שאגיע לטכניון: גם רחוק, גם ערב שבת וגם או טו טו. ‏עמיחי 00:19, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
שיהיה במזל טוב! :)
באשר לערבית: أَخ (אח), أَب (אב), حَم (חם), ذُو (בעלים) فُو (פה). בהטיות: "אח'ו" (בסמיכות, כאשר מדובר על יחסת הנושא במשפט), "אח'י" (כאשר זוהי סמיכות ביחסה אחרת, "יחסת הקניין"), ו"אח'א" (כאשר זוהי סמיכות ביחסת המושא). אלדדשיחה 00:23, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
תודה ותודה וליל מנוחה, ‏עמיחי 00:28, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
גם לך, וגם אני אפרוש. אלדדשיחה 00:31, 21 באוגוסט 2008 (IDT)

באהבהעריכה

היי אלדד, סליחה אם פגעתי בך. אני אוהב ומעריך אותך מאוד צחי לרנר - שיחה 02:56, 21 באוגוסט 2008 (IDT)

היי צחי. סלחתי. אלדדשיחה 08:22, 21 באוגוסט 2008 (IDT)

אברי אלעדעריכה

שלום אלדד, ראה דברי בשיחה:אברי אלעד#"האתר הרשמי של פנחס לבון". ‏odedee שיחה 11:12, 21 באוגוסט 2008 (IDT)

אתר מעניין מאוד. קראתי את דבריך בדף השיחה, ועיינתי באתר. נראה לי שתיקון הניסוח ב"קישורים חיצוניים" בסדר. האם יש לך שאלה ספציפית? (למשל, כיצד לקרוא לאתר "של" פנחס לבון? - אם כן, אין לי תשובה). אלדדשיחה 11:26, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
אני חושב שכדאי להבין מי מפעיל את האתר. אם זה גוף סביר, ניחא. אם לא מצליחים לזהות או שמדובר באתר אישי או של גוף קיקיוני, צריך לשקול שוב אם ראוי לקשר אליו. ‏odedee שיחה 11:29, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
אתה צודק, כדאי לדעת מי מפעיל את האתר, כי יש לכך השלכה על אמינותו. נראה לי שהדרך היחידה לעשות זאת היא דרך "צרו קשר" באתר. אלדדשיחה 11:32, 21 באוגוסט 2008 (IDT)

וולאס ספירמוןעריכה

היי אלדד, התעתיק נכון? עידושיחה 11:41, 21 באוגוסט 2008 (IDT)

היי. כן, נראה לי נכון. אלדדשיחה 11:43, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
תוכל, באותו מחיר, לבדוק גם את זה? עידושיחה 14:55, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
ואם אני כבר כאן - מה שמה העברי של עלמה זו: غادة شعاع‎? עידושיחה 16:14, 23 באוגוסט 2008 (IDT)
השם אינו מוכר לי. לפי הערבית, כתוב כאן ע'אדה שעאע. מנין זה לקוח? אלדדשיחה 19:40, 23 באוגוסט 2008 (IDT)
הייתי מתעתק את שמה ע'אדה שועאע, או ר'אדה שועאע (בעיה: מה עושים עם הע'ין?) - אשמח לשמוע מה דעתך. מצאתי אותה בינתיים בבינויקי. אלדדשיחה 19:51, 23 באוגוסט 2008 (IDT)

[[[:de:Ghada Shouaa|Ghada Shouaa]]]

אין לי כל כך דעה, בגלל זה שאלתי אותך :) פה העדיפו "ראדה שועה", אבל לי ממש לא אכפת. עידושיחה 20:00, 23 באוגוסט 2008 (IDT)
את הכתיב ע'אדה שעאע נוכל לייצג גם בתור "ראדה שועאע". אני לא בטוח מה עדיף: להיצמד לערבית ולתעתק את שמה "ראדה שועאע", או "להגמיש" את השם, ולקרוא לה "ראדה שוּעה", כך שהשם ייראה טוב בעברית. אלדדשיחה 18:39, 24 באוגוסט 2008 (IDT)

בוווקר טוף :)עריכה

תגיד, איך לדעתך כדאי לתרגם את השם Primary Chronicle? הרשומות הסלאביות הראשוניות? אביעדוס - שיחה 07:53, 22 באוגוסט 2008 (IDT)

יודע מה? אולי עדיף שפשוט תעבור על מה שתרגמתי עד כה בערך מיתולוגיה סלאבית, ותחווה דעתך על התרגום הראוי של כל אחד מהאדומים שאחריהם בא כחול-אנגלי.. :) אביעדוס - שיחה 09:34, 22 באוגוסט 2008 (IDT)
מה דעתך על "הכרוניקה הסלאבית הראשונית" - או "הכרוניקה הסלאבית הראשונה"? באשר לערך עצמו - אין לי ידע מוקדם על המיתולוגיה הסלאבית. אני לא בטוח עד כמה הנושא הזה מעניין אותי. אשתדל להציץ בערך בהמשך. אלדדשיחה 19:19, 22 באוגוסט 2008 (IDT)
אלדד, אלים סלאביים זה מגניב! :) "ראשונית", אתה אומר? אביעדוס - שיחה 21:23, 22 באוגוסט 2008 (IDT)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אכן, "כרוניקה" היא התרגום המקובל. נראה לי ש"כרוניקאים" יהיה chroniclers. באשר לרישא - אם אתה אומר  . אלדדשיחה 22:14, 22 באוגוסט 2008 (IDT)
נראה שערכת את תשובתך כמה שניות לפני שעניתי. בכל אופן, ראשונה או ראשונית? אני לא בטוח, זה תלוי בהקשר ובחומר על אותה הכרוניקה. אולי "כרוניקה ראשונה" - אם זה מתאים. אם לא, אז ראשונית. אלדדשיחה 22:15, 22 באוגוסט 2008 (IDT)
כנראה :) (תיקנתי בהתאם) הממ.. ו"כרוניקן"? מקובל? אביעדוס - שיחה 22:22, 22 באוגוסט 2008 (IDT)
ייתכן. נראה לי שאני נתקלתי יותר ב"כרוניקאי", וכך גם נהגתי לכתוב. אם כי "כרוניקן" לא אמור להיות שגיאה - יש רק הרבה פחות מופעים בגוגל. באשר ל-primary, האם "הכרוניקה הראשית" בא בחשבון? אלדדשיחה 22:29, 22 באוגוסט 2008 (IDT)
בהחלט.. אני פשוט תוהה מה יותר נכון בקונטקסט, ולא לגמרי מצליח להחליט.. אביעדוס - שיחה 22:36, 22 באוגוסט 2008 (IDT)
אולי עדיף לכתוב את הערך (קרי, לתרגם את הערך), עם שם פרוביזורי כרגע, ואח"כ נוכל לקבל החלטה לגבי השם המתאים (ותוכל לבצע החלפה גלובלית). אלדדשיחה 22:41, 22 באוגוסט 2008 (IDT)
כן.. כך אעשה. :) אביעדוס - שיחה 23:09, 22 באוגוסט 2008 (IDT)

ומעניין לעניין באותו ענייןעריכה

מר נסטור הקדוש כאן (Nestor the Chronicler) מכונה באנגלית "נסטור הכרוניקן" ובגרמנית "נסטור מקייב" (ואם אני מבין נכון, ברוסית כמו באנגלית). ובכן, מה עדיף לדעתך - לקרוא לאדם ע"ש מקצועו או ע"ש מוצאו..? אביעדוס - שיחה 23:23, 22 באוגוסט 2008 (IDT)

תחילה רציתי לענות: אַ שאלה. אח"כ חשבתי שאולי עדיף "נסטור הכרוניקאי"/הכרוניקן, אם בכך הוא התפרסם. It's your call. אלדדשיחה 23:27, 22 באוגוסט 2008 (IDT)
כן, זו גם דעתי. תודה   אביעדוס - שיחה 02:36, 23 באוגוסט 2008 (IDT)

תעתיקעריכה

אני לא חש בנוח עם בטון גווינת. מה דעתך? וגם - אשמח לאישורך בנוגע להעברה שביצעתי בעקבות שיחה:שון אליאס. ‏Wierzba‏ • שיחהמחכה לך פרס • 17:43, 22 באוגוסט 2008 (IDT)

תודה. אשמח אם תעבור בהזדמנות על תבנית:חותמים. הנסיון שלי מהכחלת קישורים אומר שעוד יהיו שם הרבה שאלות תעתיק. ‏Wierzba‏ • שיחהמחכה לך פרס • 19:52, 22 באוגוסט 2008 (IDT)
נו.... כשיהיה שם בעייתי, ויפנו את תשומת לבי אליו, אנסה להתייחס. אלדדשיחה 22:31, 22 באוגוסט 2008 (IDT)

תרגומון ברוסיתעריכה

הי, תוכל לתרגם לי מה כתוב מתחת לתמונה שכאן? אביעדוס - שיחה 15:52, 23 באוגוסט 2008 (IDT)

מקרא התמונה הוא:

14-й лист Радзивилловской летописи, включающей в себя список «Повести временных лет» с уникальными иллюстрациями XV века. На листе описывается [[Русско-византийская война 907 года|поход Вещего Олега на Царьград

כרגע יש כמה מילים שאני לא בטוח לגביהן, אז אחזור עם תרגום מאוחר יותר. אני מעריך שדוברי רוסית כשפת אם שמנויים על דף השיחה יוכלו לתרגם את הטקסט - אפילו בתור טיוטה, אוכל לתקן אם אמצא שגיאות בניסוח. אלדדשיחה 19:38, 23 באוגוסט 2008 (IDT)
אחלה ;) טוב, גילגמש תרגם.. ראה בהכרוניקה הרוסית הראשונה אם הכל בסדר. אביעדוס - שיחה 21:45, 23 באוגוסט 2008 (IDT)
הנה התרגום שלי (חזרתי עכשיו לוויקיפדיה, טרם הצצתי בערך במה שתרגם גילגמש):
הדף ה-14 בכרוניקה של רדז'יוויל, הכולל את רשימת "דברי הימים" עם איורים ייחודיים מן המאה ה-15. בדף מתואר מסע המלחמה של אולג החכם על צארגראד. אלדדשיחה 23:43, 23 באוגוסט 2008 (IDT)
אה, איזה יופי - קונסטנטינופול! זהו, זהו שמה ברוסית. אלדדשיחה 23:44, 23 באוגוסט 2008 (IDT)
  :] אביעדוס - שיחה 00:33, 24 באוגוסט 2008 (IDT)

יודעריכה

אלדדי! מה קורה?
שאלונת - הבנתי שיו"ד מוכפלת ברבים, לפני סוף מילה, אם לא מדובר בבני אדם. למשל: לווינים אמריקניים, אך לעומת זאת, כשאר מדובר בבני אדם - נשיאים אמריקנים. האם אני טועה? מה לגבי תנועת הצופים היהודיים בצרפת? יש להסיר יו"ד אחת? איתיהקלפיות פתוחות-בואו להצביע 21:58, 24 באוגוסט 2008 (IDT)

היי, הכול טוף :)
אכן, לוויינים אמריקניים, עיתונים צרפתיים, אבל: עיתונאים צרפתים, צופים יהודים. אכן, "תנועת הצופים היהודים בצרפת". כאשר מדובר באנשים, שם התואר יכול להיות ביו"ד אחת. לעניות דעתי, גם "החיילים הצרפתיים" אינה שגיאה, "הצופים היהודיים" אינה שגיאה, אבל מקובל כיום להגיד "חיילים צרפתים", "צופים יהודים". הנטייה היא להסתפק ביו"ד אחת בלבד כאשר מתארים אנשים. אלדדשיחה 23:00, 24 באוגוסט 2008 (IDT)
צריך להשתמש בסמכויות מפעיל למחוק את ההפניה שלך מ-2007 חנה ק. - שיחה 23:35, 24 באוגוסט 2008 (IDT)
כדאי להעביר לשם הערך החדש: תנועת הצופים היהודים בצרפת. נראה לי שאין התנגדות. אלדדשיחה 00:00, 27 באוגוסט 2008 (IDT)

Theaterkritikעריכה

האם הכוונה למחזאי? חנה ק. - שיחה 23:54, 24 באוגוסט 2008 (IDT)

"מבקר תיאטרון", אם אינני טועה. אלדדשיחה 00:17, 25 באוגוסט 2008 (IDT)
תודה חנה ק. - שיחה 00:28, 25 באוגוסט 2008 (IDT)
שימי לב שהמילה עצמה היא "ביקורת תיאטרון". ל"מבקר תיאטרון" (או "מבקרי תיאטרון") קוראים בגרמנית Theaterkritiker. אלדדשיחה 00:34, 25 באוגוסט 2008 (IDT)
תודה, ניסיתי להבין (בלי לדעת גרמנית) מהערך הגרמני משהו על אדמון פלג ולא הצלחתי פרט לעובדה ששימש כמבקר תיאטרון. מהערך בצרפתית (בלי לדעת צרפתית) הבנתי שהתנדב ללגיון הזרים. בעברית לא מצאתי מקור אמין. חנה ק. - שיחה 00:55, 25 באוגוסט 2008 (IDT)

Javanese languageעריכה

היי אלדד. יש לי שאלה.
איך לדעתך יש לתעתק לעברית את שם ה- Javanese language , שפתם העתיקה של אנשי יאווה. בספרדית "חאבאנס", בצרפתית "ז'באנה" ובגרמנית "יאבנישֶה".
ואיך בעברית? אין סיבה של ממש לומר "ג'וואית". (הרי אין כאן סיבה שהתיעתוק של האנגלית לאות j ישפיע. למעשה, בשפה הפיליפינית (ולכן ייתכן שגם בשאר השפות האוסטרונזיות) מבוטא ה-j כמו הצירוף "ny" במילה anyo או "ng" במילה בייגינג ‏ Tagalog phonology.
אז איך לדעתך נכון לתעתק את ה-Javanese language לעברית?  . תודה, דני. ‏Danny-w‏ 00:57, 25 באוגוסט 2008 (IDT)

מעניין... that's a tough one. עד היום חשבתי שאפשר לקרוא לה "שפת יאווה" :) (ודאי, לא ג'וואית, ג'אווה הוא שם המקום רק באנגלית). אבל זה היה בטרם חשבתי כיצד לקרוא לערך על שם השפה. אלדדשיחה 01:00, 25 באוגוסט 2008 (IDT)
על פניו, אפשר לקרוא לה "יאוואית". יש יצור כזה? אלדדשיחה 01:02, 25 באוגוסט 2008 (IDT)
נשמע הגיוני. (גם אם גוגל לא מסייע). תודה. דני. ‏Danny-w‏ 01:14, 25 באוגוסט 2008 (IDT)
חיפשת בלי א' אחרי ה-י' הראשונה. בכל אופן, גם במקרה זה היו רק שלושה מופעים. על כל פנים, נראה לי שזו האופציה היחידה האפשרית, אם מתעלמים מן האפשרות "שפת יאווה" :) אלדדשיחה 01:16, 25 באוגוסט 2008 (IDT)

תודהעריכה

על התיקון - נדמה היה לי שזה חלק מהסיפור שהוספתי... בברכה. ליש - שיחה 23:17, 25 באוגוסט 2008 (IDT)

בשמחה. תודה על הסיפור, הרגע סיימתי לקרוא אותו (מעניין!). מותר לתקן כמה תיקונים מינוריים (יש שם כמה פסיקים מיותרים)? אלדדשיחה 23:20, 25 באוגוסט 2008 (IDT)
אתה מוזמן. גם בעתיד. בברכה. ליש - שיחה 23:21, 25 באוגוסט 2008 (IDT)

סנטיאגועריכה

אלדד שלום,

יש מצב שתוכל לטפל קצת בדף הפירושונים הזה? הוא נראה מזעזע. בברכה, ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 02:40, 26 באוגוסט 2008 (IDT)

ביומיים הבאים נראה שסדר היום שלי יהיה מזעזע... :) מקווה שאצלח אותם בהצלחה. עכשיו אני פורש לישון, וממחר אצטרך לטפל בכמה עבודות במקביל, למשך יומיים לפחות. אשתדל להציץ - בהפסקות. אלדדשיחה 02:45, 26 באוגוסט 2008 (IDT)
תודה. ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 02:47, 26 באוגוסט 2008 (IDT)
לילה טוב! אלדדשיחה 02:51, 26 באוגוסט 2008 (IDT)
ברוקס, אתה רציני?! מי העלה את כל הדף הזה? מי שהעלה יותר ממחציתו באנגלית היה צריך גם לדאוג לתרגום שלו. עדיף להשמיט ממנו את כל החלקים שלא תורגמו, ונראה לי שגם אתה יכול לטפל בכך. צריך להשאיר הודעה על כך למי שהעלה חלקים שלמים באנגלית במקום לכתוב אותם בעברית. עכשיו אני באמת צריך כבר לפרוש, לא נשארו שעות שינה. לילה טוב, אלדדשיחה 03:16, 26 באוגוסט 2008 (IDT)
אם זו העצה שלך אז אעשה כן בהקדם. פשוט חשבתי שעדיף לתת קודם למישהו שמבין בשפות זרות להעיף מבט. ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 03:19, 26 באוגוסט 2008 (IDT)
מה שביקשת ממני היה לתרגם את דף הפירושונים "סנטיאגו". לצערי, אין לי זמן לכך. אולי תמצא ויקיפד אחר שמעוניין לעשות זאת, ואז לא כדאי למחוק חלקים מהערך. כמו שהוא כרגע - הוא לא יכול להישאר. אלדדשיחה 03:21, 26 באוגוסט 2008 (IDT)

אלף מיליםעריכה

בשל החום, הוחלפו סיורי אלף מילים. הסיור בכנסיית הקבר יערך ב-26 בספטמבר 2008, והסיור בעין כרם יערך באוקטובר/ראשית נובמבר. נא הרשם אם ברצונך לבוא. דרור - שיחה 16:06, 26 באוגוסט 2008 (IDT)

צ'כיתעריכה

שלום, אלדד,
האם אתה מבין צ'כית? אם כן, אז אודה לך אם תבדוק את בינוויקי זה. תודה, יניב שיחה 16:09, 26 באוגוסט 2008 (IDT)

נראה לי שמדובר בבינוויקי הנכון. היה שם משהו שגרם לך לחשוב אחרת? (דרך אגב, סידרתי את רצף הבינוויקי, והחזרתי את האנגלית לראש הרשימה, כמקובל). אלדדשיחה 22:23, 26 באוגוסט 2008 (IDT)
ראיתי בערך הצ'כי "קצרמר נצרות", אז שאלתי ליתר ביטחון. תודה רבה ולילה טוב, יניב שיחה 22:26, 26 באוגוסט 2008 (IDT)
הערך בצ'כית, לפי מה שהבנתי, עוסק בברכה בכלל, בהיבט הכללי, ולאו דווקא בברכה היהודית. אבל גם הערך בעברית נפתח במשפט כללי על ברכות בכל הדתות, ולא משתמע מן הפתיח שהוא עוסק בברכה רק ביהדות. כדאי לבדוק אם יש בצ'כית גם ערך על הברכה היהודית (אין לי אפשרות לבדוק, רמת הצ'כית שלי טובה הרבה פחות מאשר באנגלית, צרפתית, גרמנית, איטלקית, ספרדית וכו'; ההנחה הבסיסית שלי היא שאין שם ערך על הברכה היהודית, אבל זוהי תחושת בטן בלבד, שאין לה על מה לסמוך). אלדדשיחה 22:31, 26 באוגוסט 2008 (IDT)
האם יש ויקיפד השולט בצ'כית ברמה גבוהה? תודה, יניב שיחה 22:50, 26 באוגוסט 2008 (IDT)
אני לא מכיר, ולא נתקלתי בשנה האחרונה בעבודתי בוויקיפדיה במישהו שעוסק בצ'כית. תכננתי אמנם להרחיב את ידיעותיי בצ'כית, אבל לאחרונה אני עסוק בתרגומים בשפות אחרות, כך שהצ'כית הוזנחה במקצת. אלדדשיחה 23:58, 26 באוגוסט 2008 (IDT)

שיחת תבנית:עיר#תאריך יסוד?עריכה

אנא הגב שם. אם האלמוני צודק צריך להריץ בוט תיקון. חגי אדלרשיחהתבניות מידע בערכים מחכות לך! • כ"ה באב ה'תשס"ח • 16:39, 26 באוגוסט 2008 (IDT)

שאלהעריכה

בס"ד היי אלדד! האם אפשר לשלוח לך מייל? תודה מכל הלב, ליאתשיחה • (מישהי שאיכפת לה) 21:25, 26 באוגוסט 2008 (IDT)

כן, כמובן. את יכולה תמיד לשלוח, בלי לבקש אפילו :) אקרא בשמחה. אלדדשיחה 22:15, 26 באוגוסט 2008 (IDT)

אושרעריכה

שלום אלדד,
ראשית, לשאלה החשובה, מה שלומך? שנית, הבינוויקי בערך אושר, נכון? Happiness, למשל, זה לא יותר שמחה (שגם על זה יש לנו ערך) מאשר אושר? בברכה, נטע - שיחה 22:19, 26 באוגוסט 2008 (IDT)

שלומי מצוין, תודה :)
happiness זה אמנם "אושר" - אבל גם "שמחה", את צודקת (ואולי יותר במשמעות "שמחה"; מצד שני, גם joy זה שמחה). חשבתי שאולי Bliss עשוי גם הוא להתאים (אולי אף יותר). כרגע יש לי כמה דברים דחופים יותר, כך שלא אתעמק בתוכן הערכים כדי לראות מה מתאים יותר. כדאי להפנות את השאלה לאנגלופונים של ויקיפדיה. האם גם הם חושבים ש-Bliss מתאים יותר כבינוויקי מאשר Happiness. אלדדשיחה 22:28, 26 באוגוסט 2008 (IDT)
אני שמחה מאוד לשמוע ששלומך מצוין :)
האמת היא שקיוויתי שכל חובבי השפות למיניהם עוקבים אחרי דף שיחתך ואולי יוכלו לדעת.
תודה רבה בכל מקרה (כך או כך נראה לי שהטיפול בבינוויקי לא דחוף מכיוון שזה היה כך מתחילת 2006),
נטע - שיחה 23:54, 26 באוגוסט 2008 (IDT)

מפגשעריכה

איאלץ להגיע ויהיה לי מקום אחד פנוי. מעוניין? עמית - שיחה - האלבומים 23:22, 26 באוגוסט 2008 (IDT)

מצוין, אשמח מאוד! תוכל לעבור דרכי בדרך למפגש בטכניון? זה יהיה מעולה. אלדדשיחה 23:48, 26 באוגוסט 2008 (IDT)

י אחת או שתיים?עריכה

הקומיסריאט הכללי לענייני יהודים או שצריך להיות "הקומיסריאט הכללי לעניני יהודים"? תודה מראש חנה ק. - שיחה 01:09, 27 באוגוסט 2008 (IDT)

בכתיב המלא אנחנו מכפילים יו"ד עיצורית. במילים "ענין", "עניני", זוהי יו"ד עיצורית (כלומר, יו"ד שאינה אם קריאה), ולכן היא מוכפלת. הכתיב "הקומיסריאט הכללי לענייני יהודים" נכון. אלדדשיחה 01:13, 27 באוגוסט 2008 (IDT)
תודה חנה ק. - שיחה 11:14, 27 באוגוסט 2008 (IDT)

חאלבעריכה

מצטער לנג'ס, אבל עזרתך נדרשת. תוכל לעבור כולל הוספת ערבית במקומות החסרים? הרבה תודה. לא בוער. ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 01:37, 27 באוגוסט 2008 (IDT)

מי זה צאריצה?עריכה

היי,

תראה פה שיחת משתמש:DGtal#צאריצה. גילגמש שיחה 07:31, 27 באוגוסט 2008 (IDT)

יש לי בעיה קטנה בעניין הזה: כאן אני לא אינפורמנט טוב  . אני יודע שהמילה הנכונה היא "צאריצה", ואני יודע גם שמקובל הביטוי "צארינה", מאנגלית. במילים אחרות, שתי הצורות מוכרות לי (מידיעה), כך שקשה לי לדעת מה רווח בעברית. אלדדשיחה 17:20, 28 באוגוסט 2008 (IDT)

סבתא רבאעריכה

היי אלדד.
שאלה בעקבות החדשות : איך בדיוק יש לומר: סבתא רבא (כפי שנהגנו לומר עד שלשום) או סבתא רבתא (כפי שאומרים כעת בחדשות)? תודה על התשובה :-) . דני. ‏Danny-w‏ 20:11, 27 באוגוסט 2008 (IDT)

היי דני,
לזכר - רבא, לנקבה - רבתא. אמור מעתה: סבתא רבתא, דודה רבתא, וכו'. אלדדשיחה 17:06, 28 באוגוסט 2008 (IDT)
במקרה הספציפי פשוט אם הרוצח איתןשיחה 23:46, 28 באוגוסט 2008 (IDT)

עומר סולימאןעריכה

אנא עבור עליו במיוחד לגבי הערבית (לוואא או לואא?) איתןשיחה 20:57, 27 באוגוסט 2008 (IDT)

עברתי על הערך, ותיקנתי כמה ניסוחים, מילים וכו'. אני מציע במקרה של הדרגה להיצמד לכתיב בערבית, לואא, והוספתי גם את אופן ההגייה על ידי תוספת הניקוד. אלדדשיחה 17:18, 28 באוגוסט 2008 (IDT)
לא עדיף מובארק כמקובל במקומותינו? איתןשיחה 23:44, 28 באוגוסט 2008 (IDT)
לא, לא כדאי. לא כדאי מכמה טעמים: ראשית, מובארכ נכון על פי הערבית (אם כי הוספנו ו' לעברית), וזוהי צורה מקובלת בעברית. אילו לא היה מקובל לכתוב "מובארכ", ניחא - היינו כותבים ב-ק'; היות שכן מקובל, נראה לי שבשם הזה אנחנו יכולים עדיין להיצמד לתעתיק המקורב לערבית. סיבה נוספת (אם כי משנית בהחלט) קשורה למשמעות השם: גם בעברית רואים כאן את השורש בר"כ, כך שמדוע לא לשמר אותו גם בתעתיק מערבית? אלדדשיחה 23:57, 28 באוגוסט 2008 (IDT)
עוד טעם לעניין: כאשר מדובר, נגיד, על סדאם חוסיין - נהוג לתעתק צאד ערבית לעברית בתור ס'. לא נהוג לתעתק כ' ערבית בתור ק'. במקרה של מובארכ מדובר על אישיות חשובה ומוכרת - גם בכתיב הזה. אלדדשיחה 23:57, 28 באוגוסט 2008 (IDT)
אלדד, כידוע לך אני שולט בערבית, ולכן... ואם כבר דיוק אז מבארכ, אך אם לא מתעתקים, עדיף להיצמד לעיתונות ולרוב בגוגל. מובארך נראה מלאכותי. לא נראה לי שמישהו קושר אותו עם ברכ. ראיה נוספת - בעברית מקובל מברוק ולא מברוכ איתןשיחה 03:57, 29 באוגוסט 2008 (IDT)
וגם עומר סולימאן זה בעצם עמר סלימאן, אבל בכתיב מלא עסקינן...איתןשיחה 10:48, 29 באוגוסט 2008 (IDT)
עשית כאן סלט קטן. כידוע, אנחנו משתדלים לתעתק בצורה קרובה ככל האפשר לכתיב הערבי המקורי. אבל התעתוק אינו מדויק: אנחנו משתדלים תמיד להוסיף אמות קריאה בעברית כאשר הערבית אינה קריאה עבור מי שאינו מכיר אותה. לכן אנחנו כותבים חוסיין ולא חסין, מוחמד ולא מחמד, עומר ולא עמר, סולימאן ולא סלימאן. אנחנו כן כותבים "סלימאן" כאשר בעברית הוגים את השם סלימאן (למשל, במקרה של "סלימאן א-שאפעי"). על פי כללי התעתיק לעברית, אנחנו גם נוהגים להחליף את ה-צ' וה-ט' באות דל"ת (רצ'ואן => רדואן, אבו ט'בי => אבו דאבי). כאשר מדובר בשמו של מובארכ, ה-ו' הכרחית כהנחיה להגייה ברורה ונכונה (את התעתיק המדויק אנחנו נוהגים לכתוב רק בתחילת הערך, בפתיח). שים לב שלא כתבתי מובארך, אלא מובארכ (כ' דגושה). כך גם ירמוכ, ולא ירמוך (אם נרצה לכתוב את שם הנהר). עד היום לא כתבנו (או לפחות השתדלנו לא לכתוב) שמות ערביים הכתובים ב-כ' - ב-ק'. גם את השם המסורס "מובארק" כבר העברנו שינוי בכל ויקיפדיה, וגם התקיים על כך דיון שבו הוסכם על דעת הכול שיש צורך לתקן. אלדדשיחה 10:57, 29 באוגוסט 2008 (IDT)

עיכובעריכה

עקב עומס עבודה (וחוסר שינה בעקבותיו), לא התפניתי להתייחסויות בדף השיחה שלי. מקווה שאוכל לענות ולהתייחס בהקדם. אלדדשיחה 23:51, 27 באוגוסט 2008 (IDT)

ז'יולי שרטווהעריכה

היי אלדד,

א. איך אפשר לתרגם את זה:
head of the Georgian communist party's Organizational- Party Work Department

ב. השם הוא ז'יוּלי שַרטַווָה (Zhiuli Shartava) האם לדעתך יש מקום ל"א" באיזשהו מקום? Geagea - שיחה 17:13, 28 באוגוסט 2008 (IDT)

היי גיאה,
את הבעיה עם שם המשרה "המיוחדת" באנגלית ראיתי כבר כשסקרתי את הערך תוך כדי העריכה שלך. אין לי מושג איך לתרגם (מקווה שוויקיפדים אחרים ייחלצו לעזרתנו).
באשר לשם ז'יולי שרטווה, אולי עדיף ז'יולי שרטאווה (אם כי גם "ז'יולי שרטווה" בסדר). אלדדשיחה 17:16, 28 באוגוסט 2008 (IDT)

ויקיפדיה:ערכים מומלצים/הוספה למומלצים#פוגהעריכה

היי אלדד. אשמח אם תעיין בערך, ותצביע בעד הוספתו למומלצים אם אתה חושב שהוא מתאים. תודה. ברק שושני - שיחה 02:09, 29 באוגוסט 2008 (IDT)

היי ברק, הערך מעניין, והתחלתי כבר לעבור עליו, לקרוא ולתקן. כאשר אסיים לעבור, אצרף את המלצתי. אלדדשיחה 11:31, 29 באוגוסט 2008 (IDT)

תאודור או תיאודורעריכה

בנימין זאב תיאודור הרצל, לעומת תאודור רוזוולט. מי נכון? אלירן d שיחה 11:40, 29 באוגוסט 2008 (IDT)

לדעתי זה באנגלית שונה Theodor Theodore. נוי - שיחה 11:46, 29 באוגוסט 2008 (IDT)
כמו יתר המושגים שנוצרו האותו שורש, תאוריה, תאולוגיה וכדומה. אפשר גם לעברת לאהוביה או ידידיה  . בברכה. ליש - שיחה 12:14, 29 באוגוסט 2008 (IDT)
אני לא בטוח מהו התעתיק הנכון יותר, אם יש כזה. בשני המקרים "תאודור" ו"תיאודור" נכונים ומקובלים. אם נעביר לתעתיק בלי יו"ד, תאודור - זה יהיה נכון. אלדדשיחה 13:02, 29 באוגוסט 2008 (IDT)
לאריה: עד כמה שידוע לי, משמעות השם אינה "אהוביה" או "ידידיה" (נראה לי שהחלפת עם "אמדאוס", Amadeus  ) - אלא מתניה, מתת האל. השם קשור אטימולוגית למילה העברית "דורון" (שמוצאה מיוונית, ופירושה ביוונית "מתנה"). אלדדשיחה 13:12, 29 באוגוסט 2008 (IDT)

מצודת לואיבורעריכה

אלדד,

אנא עבור על הערך לוודא שאין שם מוקשים צרפתיים.

גם שם הערך (לואיבור או לואיסבור. ברור שלא לואיסבורג). איתןשיחה 12:34, 30 באוגוסט 2008 (IDT)

אלדד, בנוסף:

הפארק הלאומי אכדיה

en:Acadia National Park

אקדיה או אכדיה? ראה גם כאן:en:Acadia איתןשיחה 18:22, 30 באוגוסט 2008 (IDT)

נראה לי שאפשר להשאיר "אכדיה". זהו שם נפוץ ומוכר, כנראה - גם על פי המלון. שם אלטרנטיבי יכול היה להיות "אקאדיה". אבל נראה שהוא לא נפוץ. אלדדשיחה 19:47, 30 באוגוסט 2008 (IDT)

אני לא חושב שיש קשר לאכד. מדובר בהתיישבות הצרפתית בקנדה. איתןשיחה 20:30, 30 באוגוסט 2008 (IDT)

לי לא מפריע "אכדיה", אבל אם אתה מעדיף - אפשר "אקאדיה". (הכתיב "אקדיה" נראה לי פחות טוב). אלדדשיחה 21:05, 30 באוגוסט 2008 (IDT)
אין לי העדפה. מה שנכון או מה שמקובל - עדיף. נחכה לעוד דעות איתןשיחה 21:09, 30 באוגוסט 2008 (IDT)
הבעיה היא עם האנשים המשתייכים עדיין לקהילה. קצת מוזר לקרוא להם אכדים. איתןשיחה 21:21, 30 באוגוסט 2008 (IDT)
יש אנשים שצריכים להיקרא "אכדים"? אם כן, עדיף, כפי שהצעתי, "אקאדיה". אבל לא ברור לי על איזו קהילה אתה מדבר. אלדדשיחה 21:50, 30 באוגוסט 2008 (IDT)
en:Acadians איתןשיחה 22:00, 30 באוגוסט 2008 (IDT)
אם כך, "אקאדיה" ו"אקאדים". אלדדשיחה 22:35, 30 באוגוסט 2008 (IDT)
אלדד, זה דורש שינוי בערכים רבים שנכתבו. תוכל להעלות זאת בצנורות המקובלים? איתןשיחה 22:38, 30 באוגוסט 2008 (IDT)
אם כך, נראה שיש צורך בדיון מקדמי מקיף יותר בדף השיחה שלי (שנראה שאף אחד חוץ משנינו אינו נוטל בו חלק). אתה יכול להעלות מספר ערכים כאן, שנפגעו מן הכתיב הנ"ל ושיש בהם מקום לאי הבנה? אלדדשיחה 22:41, 30 באוגוסט 2008 (IDT)
לרשימה איתןשיחה 22:58, 30 באוגוסט 2008 (IDT)
עכשיו הבנתי. אם כך, אין בעיה, שיישאר "אקדיה". הכתיב הזה לא נראה בעייתי או שגוי. הוספתי א' כי ההטעמה היא על ההברה השנייה, אבל גם "אקדיה" נראה לי קביל. אלדדשיחה 23:03, 30 באוגוסט 2008 (IDT)
זה אומר להעביר את אכדיה גם כן, בשם האחידות. איתןשיחה 23:06, 30 באוגוסט 2008 (IDT)
אכן. אתה יכול להעביר את הערך - כדאי להעתיק לדף השיחה שם את כל השיחה הנוכחית. אלדדשיחה 23:07, 30 באוגוסט 2008 (IDT)
בעצם, טעות שלי: הנימוס מחייב קודם כול להודיע על הרצון להעביר, ולהמתין לתגובות. אלדדשיחה 23:10, 30 באוגוסט 2008 (IDT)

האי קייפ ברטוןעריכה

אולי קייפ ברטן? איתןשיחה 00:48, 31 באוגוסט 2008 (IDT)

לא, התעתיק הנוכחי נכון (בְּרֶטון). אלדדשיחה 00:57, 31 באוגוסט 2008 (IDT)

חזבאללהעריכה

מניינים אלדד? שיחת משתמש:Yonidebest#בוט ההחלפות. החלטת להתנגד בסופו של דבר? איתיהקלפיות פתוחות-בואו להצביע 01:28, 31 באוגוסט 2008 (IDT)

בונים בניינים :) הסכמתי עם ההחלפה של "החזבאללה" ל"חזבאללה", אבל הייתה לי התלבטות במקרה שיש בו צורך ביידוע עקב סמיכות:
חייל חזבאללה ירה על... (כאן מדובר על חייל כלשהו, לא מיודע). מה תעשה אם מדובר בחייל מיודע, כלומר, כזה שכבר ברור מיהו? להלן שתי דוגמאות דומות, ובמקום "חזבאללה" הצבתי את "חמאס":
פעיל חמאס נעצר ברשות הפלסטינית. פעיל החמאס הודה כי... (אם נשנה כאן ל"פעיל חמאס הודה...", לא יהיה ברור באיזה פעיל מדובר).
אני מניח שמדובר במקרים ספורים בלבד, אבל הם בעייתיים בעיניי. אם תרצה לפתוח את העניין ולדון בכך כאן, בדף השיחה (ולשכנע שאין בעיה בהחלפה), אשמח. אתה יודע שאני בעד החלפה כאשר אני משוכנע במאת האחוזים. אלדדשיחה 06:28, 31 באוגוסט 2008 (IDT)
בדקתי מספר מקרים בוויקיפדיה, ולא מצאתי מופעים כלשהם. ובכל זאת, איתי, אשמח להתייחסותך ולהתייחסותם של ויקיפדים נוספים למקרים שציינתי לעיל. כאמור, בגדול, אני תומך בהחלפה החזבאללה => חזבאללה, אבל אני חושש מיצירת אי-בהירות במשפטים מסוימים (ייתכן שמדובר במשפטים בודדים, אם בכלל) שבהם תתבצע ההחלפה האוטומטית. אלדדשיחה 07:04, 31 באוגוסט 2008 (IDT)
אז - הערות, anyone? אלדדשיחה 00:16, 1 בספטמבר 2008 (IDT)

Purodhas languagesעריכה

Hello,

I just noticed your user page in the Hebrew Wikipedia, including your language bars. You have just added Toki Pona, but I didn't see Esperanto among your languages. Did you also learn Esperanto? Eldad 21:05, 30. Auj 2008 (CEST)

No. Not really. I did a little Esperanto studies but that was few weeks only some 30 years ago, so I would not even call me a beginner :-) even though I do understand some isolated words. My reading of Esperanto is much worse than reading Italian, or French, both of which I also had beginners classes of, long ago. As to the Wikipedia definition of level 1 knowledge, I am too far from answering simple questions for any of the three languages. My active toki pona capabilities are likely not much better at the moment, but (a) this language is considerably smaller, and (b) at least I am currently actively learnig it. Greetings. --Purodha Blissenbach (Klaaf) 01:47, 31. Auj 2008

(CEST)

Thank you very much for your reply. Good luck in your studies! :) אלדדשיחה 06:38, 31 באוגוסט 2008 (IDT)

גאלית עתיקהעריכה

Áed mac Cináeda - אאד מק קינאדה? (השאלה לגבי הרישא של השם כי לגבי הסיפא אני די בטוח). דרור - שיחה 11:35, 31 באוגוסט 2008 (IDT)

בודקים... אלדדשיחה 12:49, 31 באוגוסט 2008 (IDT)
קיבלתי שתי הצעות, ממש שונות: האחת - אַיְד מק קינאידה, והשנייה - אוד מק קינוודה (כאילו כתוב Awed Mac Kinawedeh). היות שאני לא מחשיב את עצמי למבין בגאלית עתיקה (וגם לא בגאלית מודרנית), העליתי את שתי ההצעות כאן, ותראה אם אתה יכול להיעזר בהן. אלדדשיחה 19:59, 31 באוגוסט 2008 (IDT)
תודה. דרור - שיחה 09:43, 10 בספטמבר 2008 (IDT)

תחיה או תחייה?עריכה

שלום אלדד, ראיתי שיש דרכים שונות לכתוב תחיה. יש התחיה ויש תחיית המתים. מה נכון? ‏עמיחי 13:30, 31 באוגוסט 2008 (IDT)

שלום עמיחי,
הנכון הוא הכתיב בשתי יו"דים, בכל אחת משתי הצורות: התחייה, תחיית המתים. את הצירוף iyah בסוף מילה כותבים "ייה". דוגמאות: צמחייה, ספרייה, תחייה, ראייה (להבדיל מראיה, evidence), חנייה (להבדיל מחניה, אם כי בשני המקרים מדובר במשמעות זהה), וכו'. על פי הכלל הזה, הכתיב של המילים "בעייה" או "הנחייה" שגוי. הכתיב הנכון שלהן: בעיה, הנחיה, הפניהיו"ד אחת בלבד). אלדדשיחה 14:22, 31 באוגוסט 2008 (IDT)
אבל כמה פעמים אפשר להגיד את אותו הדבר?   אלדד אמר וחזר על זה אולי כבר עשר פעמים. יו"ד עיצורית, באמצע מילה, לא מוכפלת כאשר היא לפני או אחרי אם קריאה, חוץ מבמקרי iya (חרוז!). לדוגמה, "בעיה" ו"בעייתי"; בשתי המילים היו"ד עיצורית, אבל רק ב"בעייתי" היא מוכפלת. למה? כי ב"בעיה", היו"ד העיצורית נמצאת לפני אם קריאה, ה"א, לכן אינה מוכפלת. ב"בעייתי", היו"ד נמצאת בין עי"ן ות"ו עיצוריות, שהן לא אמות קריאה, לכן מוכפלת. במקרי iya (תעשייה, ספרייה, פטרייה ועוד מה שאלדד אמר) כן מכפילים את היו"ד, וזאת על מנת שנדע אם באות שלפני הה"א שבסוף יש חיריק או שווא (או בקיצור: להבדיל בין מקרי iya למקרי ya). כך כשכותבים "פנסיה", עם יו"ד אחת, אתה יודע שבסמ"ך יש שווא, pensya, ולא חיריק, pensiya, כנ"ל ההפך. זו בעצם תפקידה של אם קריאה - להגיד לנו מהן תנועות האותיות, גם מבלי שננקד אותן. קפיש?   אלירן d שיחה 14:49, 31 באוגוסט 2008 (IDT)
לא צריך לתת כל כך הרבה מלל. ההבדל בין "בעיה" ל"תחייה" הוא שהוגים את הח' ב-i ואת ה-ע' ב-a. מכיוון שהח' נהגית ב-i, יבואו שני יו"דים אחריה: אחד של התנועה ואחד של העיצור. הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (31.08.2008 14:52)
תודה! העברתי את התחיה (פירושונים) להתחייה (פירושונים), אבל לגבי התחיה והתחיה (ספר), אני לא בטוח, מכיוון שיש שם תמונות של לוגו המפלגה ועטיפת הספר שבהם כתוב תחיה עם יוד אחת. מה המדיניות במקרה כזה? אגב, הסיבה לשאלתי, הוא שזה שמה השני של בתי החדשה. ברכות ואיחולים בדף שיחתי. בברכה, ‏עמיחי 15:16, 31 באוגוסט 2008 (IDT)
לא ניתן לשנות שם של ספר, ארגון, סרט וכו' גם אם יש שגיאה בשם. אף על פי שצריך לכתוב "הכול" ולא "הכל" (הכל דבש), "השמינייה" ולא "השמיניה", עדיין משתמשים בשם השגוי. הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (31.08.2008 16:11)
אלדד, נראה לי שהתלמידים כבר עולים על רבם   איתןשיחה 16:48, 31 באוגוסט 2008 (IDT)
אכן אכן, hear hear!   אלדדשיחה 19:03, 31 באוגוסט 2008 (IDT)

ובכן, עולות בראשי שתי שאלות (אולי קצת טיפשיות...)

  1. למה צריך לכתוב "הכול" ולא "הכל"? אי אפשר בכתיב חסר להשמיט את ה-ו'?
  2. למה כותבים מכון ויצמן ולא מכון וייצמן? ברק שושני - שיחה 19:26, 31 באוגוסט 2008 (IDT)
  1. כשהמילה "כול" נכתבת בצורה נפרדת, היא נכתבת עם וי"ו, כך לפי האקדמיה ("הכול אני יכול בחופש הגדול", "הוא נראה לעיני כול"). אבל כשהיא בסמיכות למילה שאחריה, היא תיכתב בלי וי"ו ("כל הכבוד", "כל הזמן אני עושה את אותו הדבר")
  2. אני מניח משום שזה שם. כללי השפה לא חלים על שמות, כך בכל שפות העולם. כותבים אלירן לוי, לא אלירן לווי. דוד שי, לא דווד שי, על אף ששתי הווי"ווים עיצוריות. כשמתכוונים לחודש סיוון אז כותבים בשתי יו"ד, אבל בשם אפשר לקרוא לה "סיון" בווי"ו אחת, כמו בסיון שביטחוה אלברשטיין). אלירן d שיחה 19:36, 31 באוגוסט 2008 (IDT)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: או, אפילו ענית לעצמך :) "אי אפשר בכתיב חסר להשמיט את ה-ו'"? ודאי שאפשר, וכך כותבים בכתיב חסר. אבל בוויקיפדיה אנחנו כותבים על פי כללי הכתיב המלא. ולכן: להישאר, ייתכן, יירתמו למאמצים, אוכל כול, תהייה, תחייה (ולא תהִיה, תחִיה), וכו'.
באשר לשאלה השנייה (אה, הנה, דוגמה נוספת לכתיב מלא  ), מסתבר שויצמן נהג לכתוב את שמו ב-י' אחת. אני לא הייתי מודע לכך (תמיד כתבתי "וייצמן" - עד שלמדתי על העניין כאן; נראה לי שהעניין נדון בדף השיחה). אלדדשיחה 19:38, 31 באוגוסט 2008 (IDT)
ועכשיו, כשאני רואה את תשובתו של אלירן, נראה לי שזכית מכל העולמות - תשובתי משלימה את תשובתו, ותשובתו - את תשובתי. אלדדשיחה 19:40, 31 באוגוסט 2008 (IDT)
תודה לשניכם! (אמנם השיחה כבר אורכבה, אבל בכל זאת...) ברק שושני - שיחה 06:55, 1 בספטמבר 2008 (IDT)

הרפתקאות אליס בארץ הפלאותעריכה

לקראת פרסום תוצאות התחרות, הייתי רוצה לשאול אותך שאלה, בתור מתרגם: מה לדעתך התרגום העדיף ביותר מבין תרגומי אליס? (אם אתה מכיר קצת) נוי - שיחה 19:52, 31 באוגוסט 2008 (IDT)

אני לא ראיתי כמה תרגומים של היצירה הזאת, אבל אולי מישהו אחר מקוראי דף השיחה יכול לחוות דעה איזה מבין התרגומים עדיף. אלדדשיחה 19:55, 31 באוגוסט 2008 (IDT)
אוקיי. בקצרה: התרגומים הנידונים לפי סדר כרונולוגי, הם של: 1) אריה ליב סמיאטיצקי- תרגום ישן מאוד שעיקר ייחודו בנסיונות ל"גיור" הספר. 2) אהרן אמיר- תרגום יותר נאמן תוכנית למקור אך שמביא את שפתו המליצית (לעיתים יותר משל סמיאטיצקי) לספר גם כשזה לא מתחייב מרוח המקור, אבל מצד שני אין לו יותר מדי פספוסים. 3) אוריאל אופק- ששפתו יותר עממית אך בעיני לפחות הוא מתרגם רע של משחקי מילים, לוקה בתרגמת ומפספס המון פעמים את הכוונה המקורית ורנה ליטוין, הטובה ביותר בעיני (אם כי לא מושלמת). אני מצדד בליטוין, ועוזי ו. למשל תומך גדול של אמיר. בערך עצמו תמצא פרק (או חטיבה, כמו שאתה קורא לזה) על התרגומים לעברית. בדיון שלי עם עוזי בנושא טיעונו העיקרי היה "אני מעדיף את האמנות של אהרן אמיר על הצילום בשחור-לבן של ליטוין (ואפילו אם הוא יותר דומה למקור). אני בטוח שחוקרי קרול שלא יכלו לקרוא את היצירה במקור, מוקירים לה רוב טובה; למי שמחפש יצירה חיה ונושמת (ומאמינה בששה דברים בלתי-אפשריים לפני ארוחת הבוקר), לא צריכים להיות ספקות איזו טובה יותר." אני השבתי לו ש"ם לשפה שאפילו חז"ל לא היו מבינים אותה וכמה התחכמויות מיותרות אתה קורא אמנות, למה אתה קורא תרגום בעייתי? [...] היא מתרגמת יותר טובה של משחקי המילים, של השניניות, והערותיו של גרדנר שמצורפות לתרגומה (+הערותיה) מחכימות ביותר. הטקסט הכי חי ונושם הוא הטקסט המקורי, שמתרגם צריך לשאוף אליו אך הוא לעולם לא יגיע אליו. אהרן אמיר אולי סופר ומשורר חביב, אך קרול טוב יותר, והוא נעלם בתור סבך המילים הגבוהות והתרגומים הפיוטיים שלא מתאימים למקור ("בוכה ומתייפחת" במקום [cry[ing), הלשון התנ"כית ופספוס של רבים ממשחקי המילים, מלבד אלה שהמציא לבדו אמיר." לגבי תרגומו של אמיר, אני ממליץ מאוד מאמרה המרתק של רנה בן שחר, עליסה בארץ הפלאות- קווים לשוניים סגנוניים לתרגומו של אהרן אמיר, מתוך "מעגלי קריאה: כתב-עת לעיון ולהדרכה בספרות ילדים" 18, 1989. נוי - שיחה 20:03, 31 באוגוסט 2008 (IDT)
תודה רבה, נוי! אלדדשיחה 23:58, 31 באוגוסט 2008 (IDT)

הודעהעריכה

Eldad שלום, המשתמש Yonidebest מעוניין למסור לך את ההודעה הבאה:
שלום. נראה כי השתתפת בדיון או בהצבעה שבדף ויקיפדיה:פרלמנט/ארכיון 40 לגבי סדר מקורות חיצוניים ומיקום הערות שוליים בערך. לידיעתך, מתקיימת כעת הצבעת-המשך בדף ויקיפדיה:פרלמנט.
אם ברצונך להסיר את שמך מרשימת תפוצה זו, אנא פנה לדף זה. בברכה, ‏Yonidebot‏ 21:49, 31 באוגוסט 2008 (IDT)

חזרה לדף המשתמש של "אלדד/ארכיון38".