שיחת משתמש:אלדד/ארכיון72

תגובה אחרונה: לפני 11 שנים מאת יוסי בנושא שלומות, אולי

שמות חודשים לועזיים בערבית עריכה

אלדד שלום, ראה "הידעת" של היום ובו שמות חודשים לועזיים בטורקית שדומים לחודשים עבריים. זכור לי שבערבית התופעה רחבה יותר, נכון ? אולי כדאי לצין זאת שם. ‏dMy‏ • שיחה • 20:36‏, 12/02/2012 • כ' בשבט ה'תשע"ב

היי, שמות החודשים בטורקית לקוחים מערבית, ושמות החודשים בערבית ברובם זהים לשמות העבריים (מוצאם משותף). אלדדשיחה 22:46, 12 בפברואר 2012 (IST)תגובה

@ עריכה

שלחתי לך, ראית? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 20:40, 12 בפברואר 2012 (IST)תגובה

עניתי לך מיד, והמתנתי עד עכשיו לתשובתך, יוק... :) לפחות עכשיו אני מבין שלא קיבלת את תשובתי. שלחתי מחדש. אלדדשיחה 22:44, 12 בפברואר 2012 (IST)תגובה

שאלה עריכה

שלום אלדד. האם אתה יודע לתעתק מסלובנית (ואולי זה בכלל סרבו-קרואטית)? אם לא, האם תוכל להציע ויקיפד אחר שיודע? תודה. יואב ר. - שיחה 11:45, 19 בפברואר 2012 (IST)תגובה

היי יואב,
כן, אני יודע. מה תרצה שאתעתק? אלדדשיחה 12:37, 19 בפברואר 2012 (IST)תגובה
דרך אגב, אני חושב שלא כדאי לתעתק את המשפטים המופיעים שם לעברית. מי שאמור להבין אותם, יבין אותם גם בלי תעתיק. מי שלא, אין לו צורך בתעתיק, כי מדובר על דוגמאות לדקדוק ולתחביר בשפה הזאת. אלדדשיחה 13:05, 19 בפברואר 2012 (IST)תגובה
תודה רבה. מדובר בתעתוק של שמות אנשים ומקומות. אני אפנה אליך בהמשך בשאלה מפורטת. יואב ר. - שיחה 13:18, 19 בפברואר 2012 (IST)תגובה

תודה עריכה

שבוע טוב ומבורך. --Akkk - שיחה 12:59, 19 בפברואר 2012 (IST)תגובה

בשמחה! שבוע טוב גם לך! אלדדשיחה 13:00, 19 בפברואר 2012 (IST)תגובה

תעתיק חופשי מול תעתיק מדויק עריכה

היי אלדד,

חנה פנתה אליי בדף שיחתה וגם בייעוץ הלשוני בעניין תעתיקים של דמויות בערכים על המקאמה עברית בימי הביניים (במסגרת וק:אחמר). אני זוכר שהיה לנו דיון פעם עם משתמש:רועים, שכתב ערכים רבים מאוד על ח'ליפים, והוחלט שייעשה שימוש בתעתיק המדויק, בין היתר מאחר שמדובר בתקופה קלאסית יותר וכי כך מקובל במחקר (צריך לנבור בארכיונים כדי למצוא את הדיון). האם אפשר לגזור גזרה שווה גם כאן, או שנשתמש, כמו בכל הערכים האחרים מערבית, בתעתיק החופשי? Kulystabשיחהגן עדן, גיהנום, או הובוקן... עד חג המולד • א' באדר ה'תשע"ב • 22:07, 23 בפברואר 2012 (IST)תגובה

היי, מה שלומך?
זה נושא די עדין. כדי שיהיה לנו חומר למחשבה, הייתי מציע להעלות מספר שמות (נגיד, שלושה-ארבעה), ולבחון איך הם נראים בכתיב ה"קלאסי" - לעומת התעתיק החופשי. זכור לי הדיון עם "רועים", אבל, כאמור, כדאי לראות איך הדברים באים לידי ביטוי במקרה הנוכחי.
אוסיף שעל פי תחושת הלב שלי, א פריורי, עדיף גם במקרה הנוכחי להשאיר את התעתיק המדויק, כי כך מקובל במחקר (בתוספת ניקוד, שיסייע לקורא) - וגם משום שלאחר הוספת אמות קריאה השם העברי עלול להיראות מוזר ושונה ממה שמוכר לנו. ובכל זאת, כדאי לראות איך הגישה הזאת תסתדר עם מספר שמות לדוגמה. אלדדשיחה 23:28, 23 בפברואר 2012 (IST)תגובה
השם הראשון שחנה הסבה את תשומת לבי אליו הוא אל-מובארכ אבן א-שאער אל-מוסולי לעומת אלמבארכ אבן אלשאער אלמוצלי. הוא לקוח מתוך משתמשת:Emasri01/ יהודא אלחריזי. דוגמה נוספת היא הערך בדיע אלזמאן אלהמד'אני. Kulystabשיחהגן עדן, גיהנום, או הובוקן... עד חג המולד • א' באדר ה'תשע"ב • 00:01, 24 בפברואר 2012 (IST)תגובה
תסתכלו גם במשתמש:Lubani.n/אלחרירי, מצאתי שהשם הזה נכתב בויקיפדיה בערכים השונים אל-חרירי. בינתיים הערף בארגז חול, אבל כשהוא יושלם יועבר למרחב הערכים. השאלה היא מהו התעתיק הנכון? חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה יצא לדרך 09:15, 24 בפברואר 2012 (IST)תגובה
טוב, אני רואה כאן מספר נושאים ועקרונות:
ראשית, אנחנו צריכים להבחין בין שם עברי לערבי. בשמות העבריים מקובל להשאיר את "אל" כחלק מהשם, ולא למקף אותה בתור קידומת. ולכן - "אלחריזי", ולא "אל-חריזי". בעברית השתרשו שמות עבריים רבים עם ה"אל" (ה"א הידיעה בערבית) כחלק מהשם, ולכן עדיף לא להוסיף מקף.
שנית, אני חושב שיש צורך בכל זאת, למרות מה שכתבתי לעיל, להשתמש בתעתיק החופשי. למשל, "אל-מוסולי" ולא "אל-מוצלי", כי הקורא העברי לא יודע שהשם המוכר לו בתור "מוֹסוּל" נכתב בערבית "אלמוצל". כנ"ל "מובארכ" ולא "מבארכ". אבל יש שם כמה שמות שתועתקו באופן שגוי (באותם ערכים שהוזכרו לעיל). למשל, "אל-קאסים" צריך להיות "אל-קאסם" (כאילו כתוב Al-Qassem), כי כך מקובל אצלנו לתעתק את התבנית הערבית הזאת. אלדדשיחה 10:33, 24 בפברואר 2012 (IST)תגובה
בדיע אלזמאן אלהמד'אני צריך להיות, על פי כללי התעתיק שלנו, בדיע א-זמאן אל-המד'אני. אלדדשיחה 10:38, 24 בפברואר 2012 (IST)תגובה
במקרה של: "אל-מובארכ אבן א-שאער אל-מוסולי" לעומת "אלמבארכ אבן אלשאער אלמוצלי" - כאמור, הצורה הראשונה, על פי התעתיק החופשי, היא שנראית לי עדיפה כאן, כי לקורא אין בעיה להבין איך לקרוא את המילים. אלדדשיחה 10:40, 24 בפברואר 2012 (IST)תגובה
את תעתיקי השמות בערכים השונים עשו הסטודנטים עצמם ששפת האם שלהם היא ערבית, הם דוברי עברית אבל לא מומחים לתעתיקים נכונים. בפגישה שהייתה לי עם אחת הסטודנטיות שאלתי אותה מהיכן התעתיק והיא אמרה לי שהתעתיק הוא שלה ולכן החלטתי להיכנס לייעוץ הלשוני ולהתייעץ. כאמור הערכים המגיעים מקורס "ספרות הפרוזה (המקאמה) העברית בימי-הביניים" מלאים בתעתיקים של הסטודנטים, ואצטרך את עזרתכם בנושא. לדעתי אין בעיה שתיכנסו כבר עכשיו לערכים האלה ותתקנו את התעתיקים לעברית ותכתבו בתקציר תיקון תעתיק לעברית, בכל מקרה אני מבקשת שבשלב זה לא תגעו בטקסט עצמו (גם אם מדגדג באצבעות  ), כי מועד סיום העבודה עדיין לא הסתיים. אם אני מבינה נכון כשמדובר בשם ערבי אז נכתוב למשל אל-חרירי. וכשמדובר בשם עברי נכתוב למשל אלחריזי. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה יצא לדרך 12:16, 24 בפברואר 2012 (IST)תגובה
כן, הבנת נכון. טוב, בשמחה - אכנס בהמשך היום, או מחר, ואתקן שם תעתיקים מערבית. אלדדשיחה 12:18, 24 בפברואר 2012 (IST)תגובה
  חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה יצא לדרך 12:20, 24 בפברואר 2012 (IST)תגובה
הי אלדד, ראיתי שתקנת בערך בדיע א-זמאן אל-המד'אני חלק מהתעתיקים לעברית, האם האחרים תקינים, או שלא הספקת לעבור על כולם? חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה יצא לדרך 07:44, 29 בפברואר 2012 (IST)תגובה
היי חנה, האמת היא שהצצתי מאז בערך, וראיתי שנוספו לא מעט שמות. למעשה, רובם לא כתובים על פי כללי התעתיק, ונראה שכותב הערך לא מודע לאופן שבו יש לכתוב את השמות בעברית. יש שם גם נושאים שנוגעים לתרגום של שמות מערבית לעברית: הוא כאילו שומר על הצורה הערבית, ובעצם, ברגע שכותבים את זה בערך העברי בסמיכות לשם העצם בעברית, צריך לשנות מעט את השם הערבי. את במקרה בקשר אתו? אלדדשיחה 12:57, 29 בפברואר 2012 (IST)תגובה
המשכתי לעבור, אבל אשמח אם גם קולי יעבור. יש שם תקלדות, ואני לא בטוח שחלקן לא השפיעו גם על השמות בערבית (לא תמיד ברור איזה תיקון יש צורך לבצע בתעתיק לעברית). אלדדשיחה 16:44, 29 בפברואר 2012 (IST)תגובה
הי אלדד, ראשית מדובר בסטודנטית ולא בסטודנט. היא פחות או יותר השלימה את הערך. היא באמת לא מתמצאת בתעתיקים לעברית מהשפה הערבית. לאחר שתיקנת את שם הערך היא כתבה לי שהיא התלבטה בנושא ומאד שמחה לתיקון שלך. לאחר שתבנית העבודה תוחלף לתבנית:בעבודה אקדמית, חופשי, אז יהיה מקום לעבור גם על יתר העריכות שלה. כרגע חשוב שהתעתיקים יהיו נכונים. תודה על העזרה. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה יצא לדרך 17:01, 29 בפברואר 2012 (IST)תגובה
טוב, אני אמשיך לעבור שם, מדי פעם, ולתקן את התעתיקים. ביקשתי גם מקולי לסייע קצת. אלדדשיחה 17:43, 29 בפברואר 2012 (IST)תגובה

שיחה:ואגיניסמוס עריכה

היי. תוכל לייעץ שם? תודה. יואב ר. - שיחה 13:01, 25 בפברואר 2012 (IST)תגובה

טופל :) אלדדשיחה 13:12, 25 בפברואר 2012 (IST)תגובה

Please see עריכה

Please, your help is needed. Thanks

ויקיפדיה:כיכר העיר#UNESCO World Heritage sites in Serbia

WhiteWriter - שיחה 19:51, 27 בפברואר 2012 (IST)-- All bestתגובה

שיחת משתמש:Idan Chen עריכה

אלדד שלום. שים לב שאין משתמש רשום בשם זה. (כלומר, אם מישהו יצר דף בשם משתמש:Idan Chen אותו מחקת, זה היה משתמש בשם אחר). בברכה - קיפודנחש - שיחה 22:02, 29 בפברואר 2012 (IST)תגובה

חן חן. טיפלתי בהתאם. אלדדשיחה 22:10, 29 בפברואר 2012 (IST)תגובה

בקשת עזרה - ג'רמי לין עריכה

אני לא מבין כמה משפטים בערך ג'רמי לין באנגלית. פניתי כבר לשני משתמשים שמתארים עצמם כ natives אך לא קיבלתי תשובות, למרות שנראה לי שלו הייתי תלמיד חטיבת ביניים בארה"ב הייתי מסתדר עם זה. אולי בכ"ז אתה תוכל להאיר את עיני:

  • He was named first-team All-State and Northern California Division II Player of the Year
  • and was a consensus selection for All-Ivy League First Team
  • and was again a unanimous selection for All-Ivy League First Team

אולי הערך באנגלית יהיה לך מובן יותר. לא הצלחתי להבין את עניין ה'דיביז'נס' וה'פירסט-טים' 'סקנד-טים', ונראה לי שזה מספיק חשוב בשביל להופיע בערך בעברית. תודה רבה. חמויישה - שיחה 16:20, 4 במרץ 2012 (IST)תגובה

לצערי, גם אני לא יכול לעזור, אני לא בקיא במינוחים האלה. אלדדשיחה 17:48, 4 במרץ 2012 (IST)תגובה
תודה חמויישה - שיחה 09:05, 5 במרץ 2012 (IST)תגובה
חמויישה -
  • הוא נבחר כשחקן השנה של ליגת צפון קליפרוניה ב'.
  • הוא נבחר פה אחד לחמישית העונה של ליגת הקיסוס (הכוללת את האוניברסיטות היוקרתיות ביותר, מבחינה אקדמית בארצות הברית)

טוקיוני 09:50, 5 במרץ 2012 (IST)תגובה

Ll עריכה

הי אלדד, האם תוכל לחוות דעתך על הנושא בויקיפדיה:ייעוץ לשוני#למה? הימה יורקת? ובעדיפות שניה, מה דעתך על ויקיפדיה:ייעוץ לשוני#0.3 שניות? תודה. יוסישיחה 12:24, 13 במרץ 2012 (IST)תגובה

היי יוסי,
שתי השאלות מעניינות ביותר :)
אני מניח ששמה מגיע מהלטינית, למרות שבספרדית מדובר ב-llama ואז צריך להגות אותו בצורה שונה. בעברית, על כל פנים, שמות משתרשים בצורה מסוימת, לאו דווקא על פי האופן שבו הם נהגים בארצות מקורם או בארצות אחרות.
0.3 שנייה או שניות - אכן בעייתי. למיטב הבנתי, הצורה "0.3 שנייה" עדיפה, כי מדובר בחלק משנייה, ולא בחלק משניות. אלדדשיחה 13:27, 13 במרץ 2012 (IST)תגובה
הגיוני, תודה. ומה לגבי 1.5? אחד וחצי תפוחים? 2.5? לגבי הלמה, די ברור העניין שזה התקבע, האם תוכל לאשר ששמה אכן מבוטא בהרי האנדים כיאמה? אם כן אז נראה לי ראוי לציון בערך. יוסישיחה 17:14, 13 במרץ 2012 (IST)תגובה
תפוח וחצי, שני תפוחים וחצי. לגבי הלמה - סביר שבהרי האנדים מבטאים את השם בהגייה המקומית. אני לא יודע אם זה "שָמה", "זָ'מה" או משהו דומה לזה. אני אמנם עוסק בספרדית ביומיום, אבל לא התעמקתי בצורות ההגייה השונות של ll באזורים השונים בדרום אמריקה, כך שאני לא רוצה להטעות. עדיף שמי שמתמחה בזה יכתוב את התעתיק המתאים לעברית. אלדדשיחה 23:16, 13 במרץ 2012 (IST)תגובה
מצחיק אתה :) תפוחים זה קל, השאלה היא על מטרים לשניה ועל מספרים כמו 1.35 (יותר מאחד ופחות מרבים?). ואיפה מסתובבים מומחים ל L כפולה פרואנית? יוסישיחה 23:53, 13 במרץ 2012 (IST)תגובה
(: טוב, אז על מטרים לשנייה - אולי "שני מטרים וחצי לשנייה". הנטייה בדיבור היא לומר "שניים וחצי מטרים לשנייה", אבל אני חושב שמבחינת התקניות עדיפה האפשרות הראשונה. ולגבי המומחים ל-L פרואנית כפולה, ואללה, אין לי מושג. אולי אמיר אהרוני מכיר אותם? ;-) אלדדשיחה 00:15, 14 במרץ 2012 (IST)תגובה

תעתיק עריכה

שלום אלדד!
תוכל בבקשה לעיין בטיסן (פירושונים) ולבדוק שתעתקתי את השמות כמו שצריך? חן חן. Nachy שיחה 16:20, 13 במרץ 2012 (IST)תגובה

היי נחי! :)
תיקנתי שם רק שם אחד. חלק מהשמות האמריקניים אמורים היו להיות מתועתקים ב-ת' (תיסן), אבל אני חושב שעדיף בכל זאת ב-ט', כמו שכתבת. אלדדשיחה 22:57, 13 במרץ 2012 (IST)תגובה
מצוין, כמו שחשבתי... תודה! Nachy שיחה 23:03, 13 במרץ 2012 (IST)תגובה
בשמחה! אלדדשיחה 23:18, 13 במרץ 2012 (IST)תגובה

אחשורוש או אחשוורוש עריכה

היי אלדד, ראה נא הדיון בשיחת הערך הנ"ל לגבי שמו. האקדמיה אכן המליצה במפורש כדעתנו, וו' כפולה, אך נדרשת כנראה הצבעה בכדי לשנות. אני לא בטוח שאני יודע איך עושים זאת. תוכל לעשות זאת אתה? עמירם פאל - שיחה 22:03, 27 במרץ 2012 (IST)תגובה

תודה על התיקון עריכה

בדיוק חזרתי מהמרתון שהיה בסיפרייה הלאומית וניסיתי להבין איך אני עושה את הכותרת "ביוגרפיה" בגדול :)

בשמחה! :)
דרך אגב, עדיף לחתום בארבעה סימני זרקא (טילדה), כך: ~~~~ (המערכת הופכת את זה לשמך, והתאריך והשעה שבהם כתבת את ההודעה). אפשר לנסות בדף השיחה שלי :) אלדדשיחה 23:18, 28 במרץ 2012 (IST)תגובה

שיחה:קימבר סטרלינג עריכה

היי אלדד. האם תוכל לסייע בסוגיה? תומר - שיחה 18:12, 31 במרץ 2012 (IDT)תגובה

אני בודק. זה מעניין, בדקתי כבר בכמה ספרים, ויש לי כמה השערות, אבל כשתהיה לי תשובה מוחלטת, אגש ואטפל בסוגייה בדף הערך. אלדדשיחה 18:36, 31 במרץ 2012 (IDT)תגובה
דרך אגב, אני חושב ש"קימבר" הוא תעתיק נכון, אבל אני בודק כרגע את שאר האפשרויות. אלדדשיחה 20:38, 31 במרץ 2012 (IDT)תגובה

תעתיק שמות עריכה

שלום אלדד, איך את הממליץ לתרגם את השמות הבאים: Juana Bormann - יואנה? ו-Elisabeth Volkenrath - אליזבת... תודה גרטרוד - שיחה 20:33, 31 במרץ 2012 (IDT)תגובה

ערב טוב,
יואנה בורמן (אכן). באשר לשם השני, אליזבת פולקנראט. אני בדעה שלא צריך לתעתק את ה-th במקרה הזה בתור ת', אלא בתור ט', כי זהו כתיב גרמני ישן של ט'. אלדדשיחה 20:41, 31 במרץ 2012 (IDT)תגובה
ואני בדעתך :-) תודה ושבוע נפלא גרטרוד - שיחה 20:43, 31 במרץ 2012 (IDT)תגובה
(: שבוע נפלא! אלדדשיחה 20:47, 31 במרץ 2012 (IDT)תגובה

ועדת הפרס עריכה

שלום אלדד, התיאות להשתתף בוועדה? בברכת פסח כשר ושמח אריאל פ. (slav4)דף שיחה 23:28, 1 באפריל 2012 (IDT)תגובה

כן. אלדדשיחה 23:43, 1 באפריל 2012 (IDT)תגובה

חג שמח עריכה

אלדד, ברכת חג פסח שמח לך ולמשפחתך. יואב ר. - שיחה 11:45, 5 באפריל 2012 (IDT)תגובה

חן חן, יואב. חג פסח שמח גם לך וליקיריך. אלדדשיחה 11:56, 5 באפריל 2012 (IDT)תגובה

הורגאדה עריכה

שלום אלדד וחג שמח,
צריך להעביר את הערך לע'רדקה - שמו הערבי איתן - שיחה 17:48, 5 באפריל 2012 (IDT)תגובה

חג שמח, איתן!
יש לי בעיה מסוימת עם ההעברה הזאת. מכיר את השם הערבי, ומכיר גם את השם הלועזי (מכאן, מוויקיפדיה). השאלה היא עד כמה משתמשים בשם הערבי בהקשרים ישראליים (כלומר, לא אצלנו, בזירה הבטחונית). אין לי תשובה לנושא הזה, ואני גם לא בטוח עד כמה משתמשים בשם הלועזי (הלא-ערבי). אלדדשיחה 18:44, 5 באפריל 2012 (IDT)תגובה
אז למה סנקט פטרבורג? איתן - שיחה 20:15, 5 באפריל 2012 (IDT)תגובה
חשבתי שהסברתי את עצמי, אבל נראה שלא באופן יעיל, או לא באופן מוצלח. את השם "סנקט פטרבורג" הכרתי, וזהו השם שהשתמשתי בו (וידעתי שמשתמשים בו), ולכן גם יכולתי לחתום עליו, וניסיתי לשכנע אחרים לתמוך בו. במקרה של העיר מושא דיוננו כאן אני לא משתמש לא בשם הלועזי ולא בשם המצרי, כך שאני לא מרגיש שאני יכול לעמוד מאחורי שינוי כלשהו, וקשה לי להחליט באיזה שם לבחור. אילו היה לי כאן מידע מוקדם, כמו שהיה לי באשר לסנקט פטרבורג, אני הייתי הראשון לדבר על העברה וגם לבצע אותה. יש כאן בעיה נוספת, שכנראה גם היא מקשה עליי לצדד בהעברה: אין לי מושג איך כדאי לקרוא לעיר הזאת אם מעבירים אותה לשם הערבי... יש מספר גרסאות אפשריות, ובכל מקרה נראה לי שהשם שנבחר בו לא יהיה מוכר לישראלים - אולי רק לכאלה שקראו עליו בשירותם הצבאי... אלדדשיחה 21:35, 5 באפריל 2012 (IDT)תגובה

חג שמח ותודה עריכה

על התיקונונים (-: Assayas שיחה 23:10, 7 באפריל 2012 (IDT)תגובה

חג שמח, ובשמחה! :)
שים לב לשמו של הנשיא הקודם, נדמה לי שהוא תועתק לוויקיפדיה בטעות תיעתוק קטנה. אלדדשיחה 23:12, 7 באפריל 2012 (IDT)תגובה
אכן צדקת. תיקנתי. זו הייתה שגיאה. תודה X 2. בברכה Assayas שיחה 23:17, 7 באפריל 2012 (IDT)תגובה
חן חן. אלדדשיחה 23:21, 7 באפריל 2012 (IDT)תגובה

סטורנוס אוכל את בנו עריכה

היי אלדד. אשמח אם תעבור על התעתיקים בערך. כמו כן, אשמח אם תשתתף בדיון בשיחה:סטורנוס אוכל את בנו. תומר - שיחה 21:30, 8 באפריל 2012 (IDT)תגובה

עברתי, ערכתי, וטיפלתי גם בתעתיקים. באשר לנושאים הנדונים בדף השיחה, גם אני מתלבט, אז בינתיים לא הגבתי שם. אלדדשיחה 10:28, 9 באפריל 2012 (IDT)תגובה
תודה! תומר - שיחה 13:09, 9 באפריל 2012 (IDT)תגובה

תעתיק מרוסית עריכה

שוב שלום אלדד וחג שמח,

יצרתי הפניה מ"אלכסנדר בלייב" ל"אלכסנדר בלאייב" ולדעתי השם בלייב הוא התעתיק הנכון. ראה תוצאות [1] ובסימניה [2], היתי רוצה לשנות ודעתך חשובה לי גרטרוד - שיחה 21:22, 12 באפריל 2012 (IDT)תגובה

חג שמח,
אני מצטרף לדעתך. העליתי הצעה לשינוי שם הערך בדף השיחה שלו. נמתין לשמיעת דעות נוספות. אלדדשיחה 01:25, 13 באפריל 2012 (IDT)תגובה
לילה טוב אלדד, האם כעת ניתן להעביר לשם הנכון? גרטרוד - שיחה 23:21, 16 באפריל 2012 (IDT)תגובה
מדובר על דף השיחה הבא: "שיחה:אלכסנדר בליאייב". הייתי נותן לזה עוד יום אחד, ומחרתיים - אני חושב שאפשר יהיה להעביר. אלדדשיחה 23:28, 16 באפריל 2012 (IDT)תגובה
העברתי, הערך נקרא כעת "אלכסנדר בלייב". אלדדשיחה 18:45, 18 באפריל 2012 (IDT)תגובה
ראיתי בצהריים והתכוונתי לכתוב בערב תודה (-: גרטרוד - שיחה 19:31, 18 באפריל 2012 (IDT)תגובה
בשמחה! :) אלדדשיחה 20:18, 18 באפריל 2012 (IDT)תגובה
עזרתך פעם נוספת בתעתיק: Ebenezer - ממוצא בריטי. יתכן איבנאזר? גרטרוד - שיחה 20:22, 18 באפריל 2012 (IDT)תגובה
למיטב הבנתי, בעברית נהוג לתעתק את השם הזה על פי העברית, קרי, אבנעזר. אכן, נראה מוזר במקצת, אבל זה הנוהג :) אלדדשיחה 20:24, 18 באפריל 2012 (IDT)תגובה
תודה לך,גרטרוד - שיחה 20:25, 18 באפריל 2012 (IDT)תגובה

רצח תמר ברז עריכה

אני צריכה שוב את עצתך ואולי עזרתך. כתבתי את הערך רצח תמר ברז ומישהו שם תבנית הבהרת חשיבות שעלולה לפגוע ברגשות מי מהמשפחה. קיימת אופציה כלשהי להעביר את התבנית לדף השיחה? גרטרוד - שיחה 23:35, 16 באפריל 2012 (IDT)תגובה
אם אינני טועה, כן. אבל בעניינים המשפטיים בוויקיפדיה אני לא הבקיא ביותר (אני לא תמיד לומד בעל-פה את כל הפרוצדורות המשפטיות כאן). אלדדשיחה 23:40, 16 באפריל 2012 (IDT)תגובה
תתייעצי עכשיו עם המפעיל אסיאס, שכרגע פועל בוויקיפדיה. אני מקווה שהוא יוכל לעזור (אני פורש להיום, צריך לקום מוקדם מחר). אלדדשיחה 23:43, 16 באפריל 2012 (IDT)תגובה
אנחנו חושבים אותו הדבר:) גרטרוד - שיחה 23:45, 16 באפריל 2012 (IDT)תגובה
בהצלחה! :) אלדדשיחה 23:45, 16 באפריל 2012 (IDT)תגובה

מכתש לוכנאגר עריכה

הי. האם תעתיק השם נראה לך נכון? מקורו כנראה סקוטי. תודה. יואב ר. - שיחה 00:17, 16 באפריל 2012 (IDT)תגובה

כן, אני חושב שהתעתיק בסדר. תיקנתי שם רק אות אחת, שקצת בלבלה אותי קודם. אלדדשיחה 01:28, 16 באפריל 2012 (IDT)תגובה
תודה על כל השיפורים בערך. יואב ר. - שיחה 12:25, 16 באפריל 2012 (IDT)תגובה
בשמחה! אלדדשיחה 13:18, 16 באפריל 2012 (IDT)תגובה

לאחר מחשבה נוספת - אולי בכ"ז מכתש לוכנאגאר? יש בשם שני A, או שני קמצים. יואב ר. - שיחה 16:00, 17 באפריל 2012 (IDT)תגובה

ייתכן שאת ה-a השנייה לא הוגים באופן ברור, וצריך גם לבדוק היכן ההטעמה (אולי לא כדאי להוסיף את האל"ף השנייה). נראה לך שעדיף, כי השם כבר מופיע כך בעברית? חוץ מזה, יש לך סרטונים כלשהם שבהם אפשר לשמוע את השם נהגה באופן ברור? אלדדשיחה 01:35, 18 באפריל 2012 (IDT)תגובה
כרגע אין לי סרטונים שכאלו. בוא נשאיר את שם הערך כמו שהוא כעת ואם אמצא מידע מסייע חדש אפנה שוב לשאול בעצתך (ברשותך, כמובן). תודה. יואב ר. - שיחה 18:40, 18 באפריל 2012 (IDT)תגובה
כמובן, אין שום בעיה. ברצון! אלדדשיחה 18:44, 18 באפריל 2012 (IDT)תגובה

היי אלדד. תוכל להביט שם? תומר - שיחה 19:00, 20 באפריל 2012 (IDT)תגובה

תומר, אני חושב שהמקצוע נקרא "קפיצה לגובה", והספורטאים - "קופצים לגובה". "אמריקאים" - מתאר אותם. נראה לי שאם תפצל "קופצים אמריקאים לגובה" הפכת את המקצוע ל"קופצים", והוא לא נקרא כך. בקיצור, יש לנו כאן עסק עם צירוף כבול, ולכן עדיף להוסיף את "אמריקאים" בהמשך, ולא באמצע הצירוף. אלדדשיחה 20:46, 20 באפריל 2012 (IDT)תגובה

שלומות, אולי עריכה

תרצה לסייע בתיקון יוסף שמר? יוסישיחה 21:34, 22 באפריל 2012 (IDT)תגובה

תודה, בהחלט אסייע. הוא היה חבר קרוב, מורי ורבי באספרנטו, וגם נשאתי דברים לזכרו לפני מספר ימים. אלדדשיחה 21:36, 22 באפריל 2012 (IDT)תגובה
חשבתי שאולי יש לך הכרות מוקדמת עם האיש ואני משוכנע שלמרות זאת לא תהיה לך בעיה להסיר משם משפטים כמו "לכתו היכה בהלם אלפי אנשים מכל העולם". ושתוכל לעשות זאת ביותר רגישות ממני. ולנסות לבדוק אם בכל המידע שם יש לבחור בין חשוב לפחות חשוב. פניתי גם למי שנדמה שיצר את הערך, ראה בדף שיחתו של הכוכב השקט שיחת משתמש:Paca stelo. יוסישיחה 21:51, 22 באפריל 2012 (IDT)תגובה
אכן, הסרתי מספר משפטים לא-רלונטיים, ואסיר גם את "לכתו הכה בהלם" וכו'. כמובן, יש עדיין מקום לעריכה, בינתיים הסרתי את מה שנראה לא-רלוונטי ממבט ראשון, והעברתי מספר סבבי עריכה. אחזור לערך מחר, ואוסיף לערוך אותו. אלדדשיחה 21:54, 22 באפריל 2012 (IDT)תגובה
תודה רבה. יוסישיחה 00:29, 23 באפריל 2012 (IDT)תגובה
חזרה לדף המשתמש של "אלדד/ארכיון72".