שיחת משתמש:אלדד/ארכיון34

תגובה אחרונה: לפני 15 שנים מאת איתן בנושא מטרידה

תתחדש על הארכוב עריכה

האמנם ? Leia - שיחה 23:01, 2 במאי 2008 (IDT)תגובה

ערב טוב, ליאה,
Faust הוא אכן "אגרוף" בגרמנית, אבל עד כמה שזכור לי, אין קשר לערך, וטוב עשה פררפ ששחזר. אלדדשיחה 23:19, 2 במאי 2008 (IDT)תגובה

שיחה:קאמארג עריכה

אנא ראה שם. ‏Harel‏ • שיחה 10:14, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה

Cambiament עריכה

Cambiament de nom efectuat! 82.125.15.8 10:38, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה

Mercé, Cedric! אלדדשיחה 10:43, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה

יאן מטייקו עריכה

מטייקו לימד את הצייר הירשנברג. המקור מאמר על הירשנברג בעיתון "עת-מול" מאוקטובר 1984. רמי נוידרפר (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST).תגובה

אשמח אם תוסיף עובדה זאת לדפי השיחה - שיחה:יאן מטייקו, שיחה:שמואל הירשנברג, וכמו כן, תכתוב זאת בערך על שמואל הירשנברג (כדי שהקורא יוכל להגיע לערך על מטייקו מתוך הערך על הירשנברג). אלדדשיחה 13:30, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה
תודה רבה. אלדדשיחה 13:33, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה

רגע של עברית עריכה

אבקש הסבר לגבי ההעדפה בשימושים של "על ידי" ו-"בידי". למשל - השיר נכתב על ידי X, או בידי X ? תודה, Leia - שיחה 17:02, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה

בדרך כלל אני מעדיף "על ידי"- כתרגום של by (השיר נכתב על ידי...). "בידי" מתאים לשימוש לעתים נדירות יותר, כאשר (לתחושתי) מדובר על "בידים של" באופן פיזי. "על ידי" אינו פיזי. דוגמה: השיר נכתב על ידי .... (לא בידי, כי הוא לא נעשה בידים של). אלדדשיחה 20:46, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה
מצויין, כך גם אני חשבתי וכך תיקנתי במקומות רבים. תודה. Leia - שיחה 21:45, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה
בבקשה, וכל הכבוד. דרך אגב, אם ברצונך לפתוח בנוהל הסרת המלצה מ"לד זפלין", אני כמובן אתמוך. כרגע ערך זה אינו עומד בראש מעייניי, ולא אשקיע זמן בהליכים פרוצדורליים. אלדדשיחה 21:51, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה
אוף, אני שונאת בירוקרטיה... Leia - שיחה 21:52, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה
ליאה, נגעת בדיוק בנקודה הרגישה גם... שלי :) (בעצם, :( אלדדשיחה 22:09, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה
אגב, אני מתחילה ללמוד איטלקית בעוד כשבועיים (בכפוף לבירוקרטיה, וזה ההקשר לנושא השיחה הקודם). אני מזהירה אותך שאולי אנסה לפתח איתך שיחות אימון :) Leia - שיחה 22:15, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה
Va bene. זה יהיה מעניין (דרך אגב, בעבר עסקתי באיטלקית בעיקר באורח פסיבי, כאשר היה צורך לתרגם לעברית - לא לאיטלקית). אולי האימונים איתך יקדמו אותי ברמות הקושי של השפה. בכל מקרה, אני בטוח שהמנויים על דף השיחה שלי יוכלו גם הם לקחת חלק בתרגילים (גם אם אני אמָנע מכך, לפעמים). אלדדשיחה 22:28, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה

לגבי הערך לד זפלין: אני מסכימה שיש לפתוח בנוהל הסרת המלצה, אבל {{לערוך}} ? אני לא חושבת שהמצב עד כדי כך נורא. ליאה - שיחה 09:09, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה

ראשית, הוא לא עד כדי כך נורא - אם כי יש בו משפטים "על הפנים" (לא תיקנתי, כי כפי שכתבתי, לא הייתה לי אפשרות לעבוד עליו כעת, מקוצר זמן); שנית, לא נראה לי בינתיים שמישהו פותח עליו הצבעה להסרת המלצה. כשפניתי לדורית, היא ענתה שזהו לא הערך היחיד, ונראה לי שאם הולכים לכרוך אותו בערכים נוספים שצריך להסיר מהם את ההמלצה, נראה שהסרת ההמלצה מערך זה תתמהמה ואולי אף לא תבוא. "לערוך" מציב אותו בקטגוריה ששוללת ממנו את ההמלצה קטגורית, כך שגם אם לא תוסר ממנו ההמלצה בינתיים, הוא לא יוכל להיחשב כערך מומלץ.
לאחר שאמרתי כל זאת, אני עדיין חושב שצריך לעבור עליו כמה שניתן ולנכש משפטים בעייתיים. אני חושב שרק בעזרת התבנית הזאת, תבנית העריכה, נוכל להביא את כל חובבי לד זפלין לשפר את הערך. אלדדשיחה 09:35, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה
חששתי שאכן הצבת את התבנית מסיבה כזו, וחבל. לתבניות האלה יש נטייה להישכח ואחר כך אף אחד לא רוצה לקחת אחריות על הסרתה (ראה למשל הביטלס...).נ.ב. ליאה - שיחה 09:57, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה
מזל טוב על העברות! הגיע הזמן!  
ליאה, צריך לעבוד על הערך ולתקן אותו. אם תציעי לי דרך אחרת לעשות זאת, אשמח לשמוע. הוא לא יכול להישאר במצב כזה, לא כאשר מדובר על הלהקה הזאת, ועל אחת כמה וכמה לא כאשר מדובר בערך מומלץ.
ועכשיו אני צריך להתנתק מוויקי, העבודה קוראת... ואם להיצמד למקור: החובה קוראת! :) אלדדשיחה 09:59, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה
לא טענתי אחרת - הוא בהחלט זקוק ליד אוהבת. הוא ברשימת המעקב שלי כבר מדצמבר ואמשיך לעקוב, נקווה שגורלו לא יהיה כגורל המופלאים. שיהיה לך יום מקסים! ליאה - שיחה 10:11, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה

ערך מאס ותד תשובה לשתי הבקשות עריכה

המקור של האמרה כי אין מודעות בקרב האוכלוסייה הערבית לתזונה מתבססת על סטטיסטיקות ממשרד הבריאות אשר מצביעות על עלייה בהשמנת יותר ובחולי סכרת בקרב המגזר הערבי.
לגבי השם דאוסאט, בערבית זה "דאו סאט" (دوسات) DAWSAT בערבית זה אותו שם בעצם זה בא מהמילה הערבית "דאס" שפירושה לעיסה.


לעזרתך אקדים תודה מקרב לב
רנא סמעאן

תודה, רנא. אלדדשיחה 20:47, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה

עזרה: איך אני מפריד ערך? עריכה

אני רוצה להפריד את הערך נבלות וטריפות לנבלה וטריפה, תוכל לעזור? LG - שיחה 22:30, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה

לא הבנתי מה כוונתך. ראיתי שהעלית את הערך לשני ערכים תחת ארגז החול שלך. אנא הסבר שוב, ואני מקווה שנוכל (אני או אחרים) לסייע לך. כרגע אשתדל להמשיך בעבודה מסוימת שאני צריך לשלוח למחר. אכנס שוב מאוחר יותר. אלדדשיחה 22:33, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה
תודה, אני אעזר במישהו אחר. LG - שיחה 22:36, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה
יש לי רעיון: אפשר לשמור על הערך הנוכחי, "נבלות וטריפות", על ידי כך שנעביר אותו, כולו, לשם חדש, נגיד, "נבלה". תוכל להשמיט משם את כל מה שלא רלוונטי, ולפתוח ערך עצמאי על "טריפה", מאל"ף. האם לכך התכוונת? האם יש הבדלים ביניהם, כאלה המצריכים פיצול הערך לשני ערכים נפרדים, עצמאיים? אלדדשיחה 22:38, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה
תודה רבה, זה בדיוק מה שהתכוונתי! הערך הוא איחוד של שני מושגים ביהדות עם מקורות שונים ודינים שונים ואין שום סיבה שהם יהיו תחת שם אחד. תודה, אני אעשה כמו שהצעת, לילה טוב LG - שיחה 22:40, 3 במאי 2008 (IDT)תגובה

זה בטוח לא נכון עריכה

אבל אני לא בטוח בדיוק איך לתקן - מה צריך להיות שמו של הערך מוזיאון לאומי ארכאולוגי ואתנוגרפי על שם א.ג. סאנה? דניאל צבישיחה 10:55, כ"ט בניסן ה'תשס"ח (4.05.08)

ראה תגובתי שם. אלדדשיחה 11:17, 4 במאי 2008 (IDT)תגובה

קישור ציקלי עריכה

בהמשך למה שכתבת לתמרה, רציתי לציין שבערך התייחסות עצמית הכנסתי את המשפט: 'ערך זה מתייחס לעצמו'. אני מקווה שאתה לא כועס. טוקיוני 19:43, 4 במאי 2008 (IDT)תגובה

ודאי שלא - אם שימשתי כמקור השראה, מה טוב :). בכל אופן, "קישור ציקלי", אם אינני טועה, הוא בעברית "קישור מעגלי". נכון? אלדדשיחה 20:22, 4 במאי 2008 (IDT)תגובה
לדעתי ציקלי הוא מחזורי, לא מעגלי. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:45, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה
צודק. חשבתי על כך, להרף עין, ושכחתי להעלות את ההגיג לדף השיחה שלי. אלדדשיחה 00:50, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה

ציפורניים עריכה

קוצצים, קוססים או גוזזים? ותודה על דבריך בדף שיחתי :) אתה מוזמן לכתוב שם על בסיס קבוע, אני תמיד שמח להחכים ממך. אלירן d שיחה 01:55, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה

ועוד משהו שרציתי ושכחתי: המילה "בינתיים", בנו"ן יש שווא או שמא קמץ/פתח? אלירן d שיחה 01:57, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה
לא קוססים, אלא כוססים. דניאל צבישיחה 08:25, ל' בניסן ה'תשס"ח (5.05.08)
יש שכוססים ויש שקוצצים. הדמיון הפונולוגי מפתיע, אך מקרי. ברי"אשיחה מבן הטבע לאב הידע • ל' בניסן ה'תשס"ח • 08:27, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה
באשר ל"בינתיים", נראה לי שההגייה הרווחת היא בינְתַיִם (זו גם הגייה נכונה, וכך אני הוגה את המילה), אבל קיימת גם החלופה "בינָתַים". אלדדשיחה 13:14, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה
שייתכן שהתקצצה (או התכססה :) מבינותיים. ברי"אשיחה מבן הטבע לאב הידע • ל' בניסן ה'תשס"ח • 13:17, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה

Šiauliai ghettos עריכה

שלום. האם מתעתקים כך גטו שוולי? סקרלטשיחה 07:11, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה

:( סקרלטשיחה 18:44, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה
גטו שבלי או גטו שאוולי - פירטתי בדף השיחה. אלדדשיחה 22:15, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה
אה ספסיבה בלשוי! סקרלטשיחה 22:16, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה
נייה זה שטו, דראגיה. אלדדשיחה 22:17, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה
אוי מוי דראגוי פארין :) סלושאי, אדנה צוצה שטו אוניו 2 סבאקי "אוס" הי "רוס" פשלה גולאץ סנים. אניך נאצ'ינאלי רוגאצה, הצוצה נצ'ינלה קריצ'אצ אוסרוס! יא דומיו, דאץ יי טואלטניה גומאגה? סקרלטשיחה 22:20, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה

בקשה עריכה

אלדד שלום,

אם אתה יכול, אז תמחוק בבקשה את תפנית (בית ספר). זאת פרסומת בוטה וסגנון הכתיבה מזכיר לי מאוד עלוני פרסום של האוניברסיטה הפתוחה שאני מקבל כסטודנט. ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 13:08, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה

אני לא מוחק את הערך, כי אין לי אפשרות כרגע לבדוק עד כמה ואם בכלל הוא מועתק וכו'. שים עליו תבנית חשיבות, ואם הוא חשוב למי מן הוויקיפדים, אני מניח שהוא יעבור עיבוד ועריכה וייראה כערך תקין. אני מוחק מיד ערכי הבל או ערכים שנראים קצרמרים לשכתוב. אלדדשיחה 13:12, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה

שיחה:רונלד דבורקין עריכה

היי אלדד, אשמח לשמוע את דעתך המקצועית בקשר לתעתיק. תודה, ‏Kiru21:34, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה

הגבתי שם. אלדדשיחה 22:15, 5 במאי 2008 (IDT)תגובה
לא ישנים? ‏ PRRP שו"ת 04:05, 6 במאי 2008 (IDT)תגובה
טיפלתי בסיום עבודה גדולה, וגם בענייני חשבונות. עכשיו אני פורש לישון - לילה טוב, אלדדשיחה 04:09, 6 במאי 2008 (IDT)תגובה
לילה טוב. ‏ PRRP שו"ת 04:12, 6 במאי 2008 (IDT)תגובה

שיחה:קתדרלת ריימס עריכה

מה אתה אומר? ‏ PRRP שו"ת 11:38, 6 במאי 2008 (IDT)תגובה

סליאמה או סלימה עריכה

ההסבר הוא פשוט. לא מבטאים את ה-E שבאמצע המילה, והיא נהגית כמו שכתבתי. אם היית נוסע למלטה השאלה בכלל לא הייתה מתעוררת. תוכל למצוא חיזוק לכתיב שלי גם בספר המסעות היחיד שנכתב בעברית: "מדריך למטייל למלטה וקפריסין" של יעקב רוזמרין בעמוד 75. (אגב, זה אני שצילמתי והעליתי את התמונה של מלון דיפלומט). Goldstar[ שיחה 12:19, 6 במאי 2008 (IDT)תגובה

זה אכן סלימה - אני מכיר במקרה, כי יש לי שם ידידה ותיקה. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 12:42, 6 במאי 2008 (IDT)תגובה
ראשית, כך חשבתי גם אני (אביעד, כיצד הוגים את השם עדיין לא הבנתי, האם כאילו היה כתוב Slima?). אני לא שיניתי את שם העיירה - אורי תיקן את השם, ואני הנחתי שהוא היה שם והוא מכיר את העיר מטיול, ובכל אופן מידע אישי (ובעקבות התיקון שלו בערך, תיקנתי גם במקרא התמונה). אלדדשיחה 13:22, 6 במאי 2008 (IDT)תגובה
כן, ההגייה מתחרזת עם "אמא". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 17:24, 6 במאי 2008 (IDT)תגובה

פרס נובל לפיזיולוגיה ורפואה עריכה

אלדד שלום, מה שלומך?
האם שם הערך לא היה צריך להיות פרס נובל לפיזיולוגיה ולרפואה? בברכה, נטע - שיחה 12:23, 6 במאי 2008 (IDT)תגובה

אכן, פרס נובל לפיזיולוגיה ולרפואה. זה אמור להיות השם הנכון. אלדדשיחה 13:22, 6 במאי 2008 (IDT)תגובה

פי עריכה

היי אלדד. האם עריכתי זו נכונה? תומר - שיחה 16:15, 6 במאי 2008 (IDT)תגובה

היי תומר, מה שלומך?
כן, בהחלט. פי שלושה, פי ארבעה וכו' (בערכים אנציקלופדיים עדיף לכתוב עברית תקנית). המספרים אחרי "פי" הם בזכר. אלדדשיחה 18:39, 6 במאי 2008 (IDT)תגובה
שלומי טוב, אף שאני בתקופה של מבחני מגן ובגרות רבים. איך אתה?
אמשיך בתיקון הנ"ל ידנית, כי בבוט זה לך ילך. תומר - שיחה 23:22, 6 במאי 2008 (IDT)תגובה
גם אני בסדר, הצלחתי לסיים היום עבודה גדולה, ואני ממשיך לטפל בעבודה הבאה. מה, אתה עומד לתקן את כל ה"פי" כך שיהיו בזכר? זה נראה לי עבודה סיזיפית של ממש... אלדדשיחה 00:00, 7 במאי 2008 (IDT)תגובה
אכן, חוץ מאשר בערך שבע פי שלוש. הרי מישהו חייב לעשות את זה... אבל זה יצטרך לחכות למחר.
ועוד וידוא: האם אכן "כלל מספר אחת" ולא "כלל מספר אחד"? תומר - שיחה 00:14, 7 במאי 2008 (IDT)תגובה
ואם כבר בעברית תקנית באנצילופדיה עסקינן, בזמנו שיניתי בערך "ביסוס כוחה וגו'" מ"צומת דרכים היסטורית" ל"צומת דרכים היסטורי", על אף שלבי היה כבד עליי ושלי זה נשמע רע. מה דעתך? (ואולי בכלל נהוג לומר "צומת דרכים היסטורי"?) תומר - שיחה 00:20, 7 במאי 2008 (IDT)תגובה
אכן, כלל מספר אחת (הוא מספר אחת ב...), כלל מספר שתיים וכו'. באשר ל"צומת הדרכים" - הוא אכן היסטורי, אם כי התרגלנו ל"צומת היסטורית". צומת מרומזר, וגם צומת הדרכים ייאלץ להיות בזכר... ;-) אלדדשיחה 00:30, 7 במאי 2008 (IDT)תגובה

וזו? או שמא "אוניברסיטות" היא צורת סמיכות (או ש"אוניברסיטאות" היא בכלל שגיאה). אלירן d שיחה 23:47, 8 במאי 2008 (IDT)תגובה

אני מעדיף "אוניברסיטאות" (אם כי "אוניברסיטות" אמור להיות גם הוא נכון). אני מקבל את עריכתך - השינוי ל"אוניברסיטאות". המילה הזו היא גם צורת הנפרד וגם צורת הסמיכות. (נ"ב: אפרוש מוקדם היום). אלדדשיחה 23:50, 8 במאי 2008 (IDT)תגובה

ניסים גרמה עריכה

אהלן אלדד! בוויקיפדיה יש חוסר אחידות בשמות הניסים למיניהם. כלומר, ישנם ערכים שבהם השם ניסים כתוב כ"ניסים", וכאלה הכתובים כ"נסים". וכנראה שמצב של חוסר אחידות לא יכול להימשך, אז רק כתיב אחד יוכל להישאר. אני אישית מעדיף את "ניסים", אך רציתי התייעצות קודמת איתך. תודה מראש, אלירן d שיחה 23:08, 7 במאי 2008 (IDT)תגובה

היי אלירן, חג שמח :)
הצורה הנכונה של השם היא "נסים" (למעשה, זוהי הצורה הנכונה גם של המילה "נס" ברבים - נסים). נס - נסים, פירושם, כידוע, גם "דגל" וגם "משהו שהוא בניגוד לחוקי הטבע". אני לא יודע כיצד נסים גרמה כותב את שמו, אבל אני משער שהוא מאיית אותו כך, "נסים". למעשה, ההנחה הבסיסית שלי היא שרוב ה"נסים"ים מאייתים כך את שמותיהם. תוכל אולי לעשות מחקר קטן בנדון? אלדדשיחה 00:06, 8 במאי 2008 (IDT)תגובה
במומה כתוב "ניסים גרמה" (דווקא לניסים הזה נטפלתי?), אך במקורות מוסמכים אחרים כמו Ynet, ו-NRG כתוב "נסים". אבל אני חושב שכל זה לא משנה כי אם "נסים" היא הצורה הנכונה לדבריך, יש להעביר את כולם לצורה זו. או שעדיף שתהיה טעות באנציקלופדיה? אלירן d שיחה 13:11, 8 במאי 2008 (IDT)תגובה
אני לא יודע אם זו טעות. להערכתי, ייתכן מצב שכל "נסים" ירצה לכתוב את שמו לאו דווקא בצורה זהה, כלומר, יהיו "ניסים" ויהיו "נסים". אני מעריך שיקשה עלינו לדעת מי כותב את שמו ביו"ד, ומי - בלי יו"ד. אלדדשיחה 13:13, 8 במאי 2008 (IDT)תגובה

סיוט או חלום בלהות עריכה

שלום אלדד. אני פונה אליך על פי עצתו של מרקו. אני רוצה לכתוב את הערך, אך מתלבט מהו שמו. מה דעתך? שהערך יקרא סיוט וחלום בלהות יהיה הפניה שלו, או להיפך. תודה רבה. Aquilaשיחה 14:59, 8 במאי 2008 (IDT)תגובה

חג שמח, "נשר" :)
תלוי מה נושא הערך שעליו אתה מעוניין לכתוב. יש הבדל מסוים בין "סיוט" לבין "חלום בלהות". אם אתה מעוניין לכתוב על סוג של חלום שנכנס לקטגוריה של ביעותי לילה, עדיף "חלום בלהות" בתור שם הערך. אני לא בטוח עד כמה "סיוט" בתור הפניה יתאים כאן, כי יש גם "סיוט" שאינו בהכרח "חלום בלהות" מהלילה, אלא מחשבה מפחידה מאוד הרודפת אדם כלשהו. אלדדשיחה 19:20, 8 במאי 2008 (IDT)תגובה
אז אכן יש כאן משתמשים הדוברים לטינית :)
אני מעוניין לכתוב על סיוט (אנ'), ולא על ביעותי לילה, או חלום בלהות (אנ'), ולכן לדעתי שם הערך הוא סיוט. אני מקווה שאני צודק? Aquilaשיחה 19:31, 8 במאי 2008 (IDT)תגובה
 .
אם כך, לך על "סיוט". למעשה, אתה לא צריך להטריד את עצמך כרגע בעניין השם - אם נראה אח"כ שיש שם מתאים יותר, תמיד ניתן לבצע העברה. אלדדשיחה 19:55, 8 במאי 2008 (IDT)תגובה
החלטתי לכתוב על שניהם; האחד חלום בלהות, והשני סיוט, אומנם קצרמרים אך זה עדיף על כלום. בבוא היום עוד ארחיב אותם. תודה רבה על העזרה בכל מקרה. Aquilaשיחה 20:10, 8 במאי 2008 (IDT)תגובה
ברכות על הערכים החדשים. אכן, קצרמרים עדיפים על כלום, ואלו קצרמרים עם תוכן. אלדדשיחה 20:20, 8 במאי 2008 (IDT)תגובה

דיפתונגים עריכה

מה שמה של העיירה האנגלית Taunton בעברית? טאונטון או טונטון? עידושיחה 19:11, 8 במאי 2008 (IDT)תגובה

בלי לבדוק, אני מאמין שמדובר ב"טונטון" (אשתדל גם לבדוק, אבל אם לא אמצא, זו תשובתי בינתיים - קשה לי להאמין ש-au באנגלית ייהגה אַוּ). אלדדשיחה 19:17, 8 במאי 2008 (IDT)תגובה

en:Emerging markets עריכה

היי אלדד. כיצד לתרגם כיאות את המונח emerging markets? מרקושיחה 22:00, 9 במאי 2008 (IDT)תגובה

אולי "שווקים מתפתחים"? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:01, 9 במאי 2008 (IDT)תגובה
גם חשבתי על זה, אבל אז אין הבדלה והמונח לא קולע, שכן לא כל מדינה מתפתחת היא emerging country. מרקושיחה 22:03, 9 במאי 2008 (IDT)תגובה
והרי ציטוט מהערך באנגלית - "such countries are considered to be in a transitional phase between developing and developed status", מרקושיחה 22:06, 9 במאי 2008 (IDT)תגובה

לייז' עריכה

היי אלדד, ראה את העריכה הזו, האם יש היגיון בדבריו? לדעתי זה לא עניין כמו טורקיה, תורכיה וכו', אלא תעתיק נכון של המילה. מה אתה אומר? גיאשיחהבואו להרים בירה 22:14, 9 במאי 2008 (IDT)תגובה

לא הבנתי למה כוונתך. תוכל להסביר? (אני לא רואה מה עניין תורכיה/טורקיה לכאן). אלדדשיחה 22:30, 9 במאי 2008 (IDT)תגובה
מצטער :) הבאתי אחד לא נכון, הנה. גיאשיחהבואו להרים בירה 22:32, 9 במאי 2008 (IDT)תגובה
מסתבר שיש המוני מופעים בגוגל דווקא בשם "סטנדרט ליאז'" או "סטנדרד ליאז'", כך שנראה שזהו שמה המקובל של הקבוצה בעברית. אני לא מוצא בעיה בעניין זה, אם העיר, שנכתבה אצלנו באיות "לייז'", נמצאת בתוך הערך על הקבוצה בכתיב הזה (כלומר, בכתיב "לייז'"). אלדדשיחה 22:37, 9 במאי 2008 (IDT)תגובה
נ"ב: רוצה לומר, ליאז' הוא כתיב חלופי לכתיב לייז', ואני לא מוצא בו שגיאה מבחינת התעתיק. אלדדשיחה 22:38, 9 במאי 2008 (IDT)תגובה
אוקיי, פשוט רציתי להיות בטוח. תודה רבה! גיאשיחהבואו להרים בירה 22:39, 9 במאי 2008 (IDT)תגובה
בבקשה. בכל מקרה, שמחתי שהסבת את תשומת לבי לסוגיה הזאת (ולקבוצה :-)). אלדדשיחה 22:40, 9 במאי 2008 (IDT)תגובה

@ עריכה

PRRP שו"ת 00:27, 10 במאי 2008 (IDT)תגובה

קיבלתי. הבנתי, תודה. אלדדשיחה 00:29, 10 במאי 2008 (IDT)תגובה

התיעצות עריכה

בדף השיחה שלי נתבקשתי לשנות את חמאד אבו רביעה לחמאד אבו-רביעה. איך אנו נוהגים להפריד בין האבו לשם שאחריו? איתי - שיחה 15:22, 10 במאי 2008 (IDT)תגובה

ראיתי שנתבקשת, בזמן אמת :) לא, צר לי. בין ה"אבו" לבין השם שאחריו לא שמים מקף. ראה, לדוגמה, אבו מאזן, אבו עלאא' וכו'. ראיתי גם שמי שביקש ממך לשנות את השם כתב שכך הוא מופיע באתר הכנסת. את זה לא בדקתי. בכל אופן, המלצתי היא לא לכתוב מקף אחרי "אבו". אלדדשיחה 19:30, 10 במאי 2008 (IDT)תגובה
אני מסתמך על דבריך ולא על אתר הכנסת. שבוע טוב, איתי - שיחה 22:36, 10 במאי 2008 (IDT)תגובה

תאמינו לי, הוא לא מתסמך על אתר הכנסת משום שאני כתבתי את זה. על כמה מתערבים?

למה, מי אתה בדיוק? איתי - שיחה 19:56, 11 במאי 2008 (IDT)תגובה

אני טרול המתים.

הנו/הינו עריכה

זכור לי דיון קצר לפני זמן רב בו נאמר שדווקא "הנו" הפחות נפוץ תקני יותר. האם זה כך? למה? והאם זה מתאים לבוט? דניאל ב. 06:06, 11 במאי 2008 (IDT)תגובה

הנו, הנה, הנם - אלה צורות הכתיב התקניות. עדיף, עם זאת, להשתמש ב"הוא", "היא", "הם" במידת האפשר. לדעתי, לא כדאי להריץ בוט כדי לשנות. ראשית, מכיוון שיכולה להיות שגיאה, ובמקום "היינו" יכתבו "הינו", ושנית - משום שלא אחת אפשר ועדיף להחליף "הינו" ב"הוא".
באשר לסיבה: מאותה סיבה שאת המילה "הנה" לא כותבים "הינה" ("הנה ימים באים" - ולא: "הינה ימים באים"). אלדדשיחה 06:14, 11 במאי 2008 (IDT)תגובה
תודה. אני משתדל לתקן כשאני רואה את הביטוי. חבל רק שיש כל כך הרבה מופעים שגויים. דניאל ב. 06:28, 11 במאי 2008 (IDT)תגובה

גרם שמיים עריכה

שלום אלדד, כבר פניתי אליך בנושא בעבר, ואשמח אם תוכל לראות דף זה - יש כמה ערכים שאני לא יודע איך לבטא/לתרגם, הם מסומנים ב-??? ויש קישורים לאנגלית (בינתיים רק בחלק הראשון, של "מערכת השמש"). תודה ! ‏Jacobs‏ • שיחה (11.05.08 - 09:05)

שלום,
הצצתי בדף, ולא היה לי ברור על מה אתה שואל. תוכל לבחור כמה מושגים/שמות מתוך אותו הדף, ולכתוב אותם כאן כדי שאוכל/נוכל להציע כיצד לקרוא להם בעברית? אלדדשיחה 19:13, 11 במאי 2008 (IDT)תגובה
כן,בטח. אלה לדוגמה: en:Cybele asteroid, en:Phocaea family, en:Plutino, en:Cubewano, en:Twotino. איך אפשר לבטא (שני הראשונים) / לתרגם (שלושת האחרונים) (כשההתחלה היא משמאל) ? ‏Jacobs‏ • שיחה (11.05.08 - 23:01)
אני יכול להעלות ניחושים, אבל היות שאני לא מתמצא, אשאיר זאת לטובים ממני. אלדדשיחה 23:45, 11 במאי 2008 (IDT)תגובה
מי הם ? ‏Jacobs‏ • שיחה (12.05.08 - 23:21)
משתמש:מלמד כץ, משתמש:מרקו, משתמש:ליאור, משתמש:odedee ומשתמש:eman. לכולם תואר בפיזיקה. ליאה - שיחה 23:40, 12 במאי 2008 (IDT)תגובה
תודה, אבל לדעתי הפיזיקה לא ממש תעזור פה. אני אחזור לדף המיזם לאסטרונומיה, ממנו התחלתי ובו חגי הפנה אותי לאלדד. ‏Jacobs‏ • שיחה (13.05.08 - 15:43)
מלמד כץ עוסק גם באסטרונומיה, לשאר יש אולי ידע יותר טוב מאלדד מאחר ואלו מונחים מקצועיים. אין מה להפסיד מלשאול אותם. ליאה - שיחה 15:46, 13 במאי 2008 (IDT)תגובה

הכה את המומחה בלשון עריכה

היי אלדדוס, האם מספריים הם/הן זכר או נקבה? ברי"אשיחה מבן הטבע לאב הידע • ז' באייר ה'תשס"ח • 23:21, 11 במאי 2008 (IDT)תגובה

היי, הַתְקלה חמורה :) ובכל זאת: מספריים חדים (שם עצם בזכר רבים). גם רב-מילים תומך בכך, וגם מילון ההווה, אלדדשיחה 23:41, 11 במאי 2008 (IDT)תגובה
שא תודותיים... ברי"אשיחה מבן הטבע לאב הידע • ז' באייר ה'תשס"ח • 23:51, 11 במאי 2008 (IDT)תגובה
ואם אנחנו אצל אלדד, אז תודתיים... ד"א, האם משחק המילים על הכאה בלשון היה מכוון? דוד - שיחה 01:48, 16 במאי 2008 (IDT)תגובה
ברוך בואך בצל קורתי, דוד. בעבר, כאשר תיקנתי לצורת הזוגי, נתקלתי בהתנגדויות (אפילו כאן, בדף השיחה שלי). אז הפעם בחרתי להחריש :) בעבר תיקנתי ל"דקתיים", "קומתיים" וכו' - ואז הועלו כל מיני התנגדויות. בכל אופן, טוב שהזכרת את העניין. האמת היא שהייתי צריך להגיב ב"תודתיים", אבל עבר זמן והעניין נשתכח ממני. אלדדשיחה 01:54, 16 במאי 2008 (IDT)תגובה
האומנם? כאשר מכפילים את נקודה, יש לומר "נקודתיים", וכך כאשר מכפילים את תודה. אלא שאני רציתי לכפול תודות, והכפלת תודות היא "תודותיים"! האף אין זאת? ברי"אשיחה הרפטולוגיה, נבוביים ופיקולוגיה מצפים לך! • י"א באייר ה'תשס"ח • 11:40, 16 במאי 2008 (IDT)תגובה
האמת ניתנה להיאמר שאני לא מכיר צורת זוגי לרבים :) אני מכיר צורת זוגי רק ליחיד. לכן הַנָחתי הבסיסית הייתה שהתכוונת לשתי תודות. אלדדשיחה 11:45, 16 במאי 2008 (IDT)תגובה
לו היית שומע את טדי קולק אומר ירושוליים, היית מכיר צורות ריבוי חדשניות ביותר... ברי"אשיחה הרפטולוגיה, נבוביים ופיקולוגיה מצפים לך! • י"א באייר ה'תשס"ח • 11:51, 16 במאי 2008 (IDT)תגובה
אכן, שמעתיו מבטא את השם "ירושוליים" מספר פעמים. למעשה, זה היה אחד מסימני ההיכר שלו :) אלדדשיחה 11:54, 16 במאי 2008 (IDT)תגובה

כינור עריכה

מה קורה? :) עשיתי לערך הגהה, ואף הוספתי לו פסקה משלי. אך ליתר ביטחון, יהיה טוב יותר אם מישהו פחות עילג יעבור על הערך. הוא די קצר, כך שעבודה מרובה אין לך.

אה כן, ועוד שאלת ידע כללי (כי אני חייב להציק בכל פעם שאני פונה אליך  ): מעניין אותי, מה ההבדל בין ארבע צורות ההגייה השונות לווי"ו החיבור. כמדומני הן: ve, va, vi ו-u.

תודה מראש! מקווה שעבר עליך אחלה עצמאות, אלירן d שיחה 06:39, 12 במאי 2008 (IDT)תגובה

טוב... לא משנה בעצם. אלירן d שיחה 14:52, 12 במאי 2008 (IDT)תגובה
בוא נראה, אלירנוש:
ve, כלומר שווא תחת ו' החיבור - בדרך כלל, לפני כל אות - אלא אם כן מדובר במקרים הבאים:
vi כאשר ו' החיבור לפני י' שוואית: רומא וִירושלים, הורים וִילדים - השווא נעלם מן היו"ד השוואית, והיא הופכת ליו"ד נחה;
va לפני צירופים קבועים, כאשר במילה השנייה ההטעמה היא בדרך כלל מלעילית: כפתור וָפֶרח, שלושים וָשש, כל בחור וָטוב וכו';
u לפני אותיות בומ"פ ולפני מילים המתחילות בשווא.
אני מניח ששאר המנויים על הדף יוכלו להוסיף עוד הערות והארות, כהנה וכהנה.
אה, ויום העצמאות עבר מצוין, והיה הזדמנות למנוחה נוספת מן השבועיים העמוסים האחרונים. אלדדשיחה 00:27, 13 במאי 2008 (IDT)תגובה
אתה חייב להגיד לי מאיפה אתה יודע את כל הדברים האלה   תודה רבה רבה רבה רבה רבה רבה רבה רבה רבה! אלירן d שיחה 20:23, 15 במאי 2008 (IDT)תגובה
בשמחה  . אלדדשיחה 20:27, 15 במאי 2008 (IDT)תגובה

יש לך שתי שורות של שיניים? עריכה

האם יש ערך לערך החדש צרפתית קנדית? יוספוסשיחה 18:56, 12 במאי 2008 (IDT) לא אקטואליתגובה

הפשיטה על הבנק של טביליסי עריכה

מי שיכול לעזור בתרגום הערך מגרמנית מוזמן. פשוט לא רוצה לעשות טעויות. Geagea - שיחה 20:19, 10 במאי 2008 (IDT)תגובה

לא כולם ביחד. אחד אחד בבקשה. Geagea - שיחה 00:19, 13 במאי 2008 (IDT)תגובה
כדי שהתור של הצובאים על הערך לא יהיה גדול מדי, אני מעביר את בקשתך לסוף דף השיחה שלי, כדי שתזכה לתשומת לב רבה יותר :) אלדדשיחה 00:22, 13 במאי 2008 (IDT)תגובה

תעתיק מקרואטית עריכה

אנדריה מוהורוביצ'יץ' וגם בתחום אי הרציפות מוהורוביצ'יץ' נכתב במקור (קרואטית) כ-Andrija Mohorovičić. האם התעתיק (גם שם פרטי וגם שם משפחה) נכון או שמא יש לשנותו? תודה. דקי - שיחה 10:40, 13 במאי 2008 (IDT)תגובה

מה שלומך, דקי,
התעתיק נכון לחלוטין. אלדדשיחה 11:12, 13 במאי 2008 (IDT)תגובה
עכשיו שלומי טוב יותר   תודה, דקי - שיחה 11:30, 13 במאי 2008 (IDT)תגובה

שיחה:אינטליגנט עריכה

גם אתה מסכים שיש למחוק? מדובר בטעות לשונית, לפי הידע המועט שלי. אגב... למשך יום שלם (אתמול), לא כתבו לך ולו הודעה אחת בדף השיחה  . מזל טוב. אלירן d שיחה 19:14, 15 במאי 2008 (IDT)תגובה

למה? זהו הכתיב הנכון של המילה. הכתיב השגוי הוא "אינטיליגנט", "אינטיליגנטי" (וכבר העלינו את העניין לבוט ההחלפות). האם כוונתך שלא יכול להיות "אינטליגנט", וחייב להיות רק "אינטליגנטי"? הנה מה שכתוב ברב-מילים על אינטליגנט: (שֵם) כינוי לאדם פיקח, משכיל ומלומד, בעל כושר תפיסה וכושר הבנה.
נ"ב: עניתי על כל שאלותיך באשר לווי"ו החיבור אתמול או שלשום, אבל לא התייחסת... כדאי שתציץ אם אתה מעלה שאלה כלשהי בדף שיחה (ובוודאי ובוודאי בדף שיחתי  ). אלדדשיחה 19:27, 15 במאי 2008 (IDT)תגובה

...אתה מוצא את הבורות גם בתחומים אחרים. למשל, אינטליגנט, במקום אינטליגנטי, או קריאייטיב, שזה איפיון המחלקה היצירתית. וכמובן, כבר התייאשנו מזכר ונקבה. שש שקל ועשר שקל. ותביא לי שתי ארגזים קולה...

קטע מדבריו של חיים יבין בשידור

אז יכול להיות שלא הבנתי את דבריו. לא יודע... מה שטיפת השכל שלי הצליחה להבין, זה ש"אינטליגנט" היא טעות. ואגיב שם מיד :) אלירן d שיחה 20:23, 15 במאי 2008 (IDT)תגובה

אישית, אני מודה, אני מעדיף את המילה "אינטליגנטי" על פני "אינטליגנט". אבל לפעמים (כאשר מדובר בשם עצם) יש צורך לומר "אינטליגנט" (אם כי בעברית זוהי מילה נדירה). הריבוי של "אינטליגנט" הוא "אינטליגנציה" (כאשר הכוונה לשכבת המשכילים בעם מסוים, במדינה מסוימת וכו'). אלדדשיחה 20:26, 15 במאי 2008 (IDT)תגובה
הערונת: "אינטליגנציה" היא לא צורת ריבוי, אלא שם עצם יחיד בלטינית (intelligentia), שפירושו "הבנה" או בהשאלה "פיקחות". על פי המילון שלי, המילה intelligent באנגלית היא גזירה-לאחור מהמילה intelligence, שהיא הגלגול האנגלי של "אינטליגנטיה" בלטינית. המילה intelligentsia, לעומת זאת, במשמעות של "שכבת המשכילים", הגיעה לאנגלית מרוסית, וזאת רק במאה ה-20. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:57, 15 במאי 2008 (IDT)תגובה
ומה עם חיים? עז?   אלירן d שיחה 20:30, 15 במאי 2008 (IDT)תגובה
התייחסתי בדבריי לעיל באופן היפותטי רק למילה "אינטליגנט". בדקתי שוב את הקישור, מאינטליגנט לאינטליגנציה, ובהינתן ההפניה הנוכחית - אני מציע למחוק את ההפניה. ראה הסברי בשיחה:אינטליגנט וגם בשיחת משתמש:תומר ט#מהי אינטליגנציה. אלדדשיחה 22:15, 15 במאי 2008 (IDT)תגובה
עדיין לא הבנתי אם צדקתי או לא :) אלירן d שיחה 23:41, 15 במאי 2008 (IDT)תגובה
השורה התחתונה היא שעדיף לכתוב "אינטליגנטי" ולא "אינטליגנט", כי כאן ההפניה היא לערך אינטליגנציה. לכן נראה שצדקת - אבל בשורה התחתונה. לא צדקת בדרך שבה פעלת: לא שמים על ערך תבנית "למחיקה מהירה", אלא מעלים את ההצעה למחוק את הערך בדף השיחה שלו, כדי לשמוע תגובות נוספות ולהשיג תמיכה בפעולה זו. אלדדשיחה 23:49, 15 במאי 2008 (IDT)תגובה
אוקי. מקווה שעזרתי בכל זאת. אבל... עדיין לא הבנתי מה נכון ומה לא נכון ולמה  . בכמה מילים, מהו ההבדל בין אינטליגנט לאינטליגנטי, שזה צריך להפנות לכאן וזה לכאן? ולאיזה ערך צריכה להפנות המילה "אינטליגנט", אם הוא יהיה אי-פעם :) (אמרתי לך כבר תודה?). אלירן d שיחה 23:54, 15 במאי 2008 (IDT)תגובה
היפותטית, המילה "אינטליגנט" הייתה אמורה להפנות לערך "אינטליגנציה" (שלא קיים אצלנו; אצלנו קיים הערך "אינטליגנציה" במשמעות מנת משכל). "אינטליגנציה" בלועזית (נגיד, במילון לועזי עברי) יש לה שני פירושים: 1. משכל, יכולת שכלית, כשרון התפיסה וההבנה, תבונה. 2. שכבת המשכילים ואנשי הרוח בציבור. "אינטליגנט" הוא מי שהשכלתו רחבה וידיעותיו מרובות (ומשמש גם ככינוי לעג). כל ההסברים כאן לקוחים מתוך הלקסיקון הלועזי-עברי בהוצאת פרולוג. מכאן שההפניה ל"אינטליגנציה" תהיה שגויה, כי משמעותו של הערך אצלנו היא רק במשמעות מס' 1. אלדדשיחה 00:00, 16 במאי 2008 (IDT)תגובה
לאביעד - לא ראיתי מקודם את התוספת שלך. מן הטעם הזה אני מעדיף שתוספות יופיעו בהמשך השיחה, ולא באמצע (אבל אתה יכול להמשיך לכתוב במקום שתמצא לנכון). אתייחס כאן: אכן, המילה "אינטליגנציה" בתור שכבת המשכילים מוצאה מרוסית, ולא מ-intelligence. אבל לא ראיתי לנכון לציין זאת כאן. אלדדשיחה 00:04, 16 במאי 2008 (IDT)תגובה
כתבתי שהריבוי של אינטליגנט הוא "אינטליגנציה", ובעצם התכוונתי ל"שם עצם קיבוצי", לא לריבוי. אלדדשיחה 00:10, 16 במאי 2008 (IDT)תגובה

גם כאן יו"ד? עריכה

אלדדי שלום, מה דעתך בנידון: להנות או ליהנות? ברי"אשיחה הרפטולוגיה, נבוביים ופיקולוגיה מצפים לך! • י"א באייר ה'תשס"ח • 11:37, 16 במאי 2008 (IDT)תגובה

צפרא טבא, בריא אולם. אכן, אמת ויציב. "ליהנות" היא הצורה הנכונה בעברית (וכבר דנּו בנושא זה בדף השיחה שלי, אם כי לא אחפש עכשיו באיזה קובץ ארכיון הדיון נמצא  ). כאשר אתה כותב "להנות", אתה כאילו גוזר את המילה מבניין פיעל: הינה מישהו (כלומר, גרם למישהו הנאה), ואז - להנות [אחרים]. אלדדשיחה 11:44, 16 במאי 2008 (IDT)תגובה
תודה אלדד. מתשובתך המהירה נהניתי! ברי"אשיחה הרפטולוגיה, נבוביים ופיקולוגיה מצפים לך! • י"א באייר ה'תשס"ח • 11:46, 16 במאי 2008 (IDT)תגובה
  אלדדשיחה 11:46, 16 במאי 2008 (IDT)תגובה

זה מזכיר לי (ואל תשאל אותי איך זה מתקשר), שאתמול, באחד הנאומים לרגל ועידת הנשיא, אחד הדוברים אמר "לעַקרם" (מהשורש) - נדמה לי שזה היה נתניהו, אם אינני טועה. זה קצת צרם לי לרגע, כי הוא היה אמור לומר leokram (מקור נטוי מבניין קל). לעַקרם = לעַקֵר אותם... אלדדשיחה 11:48, 16 במאי 2008 (IDT)תגובה

ייתכן שזה מה שהוא רצה... ברי"אשיחה הרפטולוגיה, נבוביים ופיקולוגיה מצפים לך! • י"א באייר ה'תשס"ח • 11:50, 16 במאי 2008 (IDT)תגובה
  - נדמה לי שחככתי בדעתי באותו רגע האם באמת לכך הוא התכוון, והחלטתי שהוא דווקא התכוון לעקירה, ולא לעיקור. אבל ניתן לו ליהנות מן הספק. אלדדשיחה 11:51, 16 במאי 2008 (IDT)תגובה
מה שלי צרם לאחרונה הוא משחק הכדורגל ששודר בערוץ הראשון. ראשית, שגיאה שצרמה לי היא בכתובית שהייתה על המסך ובה נרשמה המילה (השגויה) "מייד". ובכמה מן המקרים השדרן טעה טעויות לשוניות מגוונות. מה זה אומר? לדעתי בעוד כמה שנים הקישור של העברית לעולם התקשורת ייעלם. זה קורה בהדרגה. שדרן חדש שיקליט פיילוט עם טעויות לשוניות לא יתקבל לתחנה, אבל גם לא יהרגו אותו אם יגיד "שלוש צמתים" פעם אחת. בעיקר בתחנות חובבניות (אינטרנטיות, וכמובן פיראטיות). ועוד תוספת לדיון, אם יאפשר לי אלדד :) הרבה מבלבלים בצורת ההיגוי של פועל זה. יש לאמר lehanot ולא lehenot, כפי שנהגה בפי רבים. כנ"ל עם meduka ו-meduk'e (במילה "מדוכא"). אלירן d שיחה 02:41, 17 במאי 2008 (IDT)תגובה
אכן, צורת ההגייה הנכונה של ליהנות היא lehanot, לא lehenot. אבל בעניין "מייד" - אני יכול בהחלט להבין את צורת הכתיב הזאת. אנחנו אמנם נעדיף "מיד", אבל המילה "מייד" כאשר פירושה immediately כבר מזמן איבדה את הקשר ל"יד". אז אפשר גם לראות בה מילה עצמאית, הנכתבת על פי כללי הכתיב המלא כשמדובר ביו"ד עיצורית. בקיצור, לי זו לא נראית שגיאה צורמת כל כך. אלדדשיחה 00:27, 18 במאי 2008 (IDT)תגובה

הודעה עריכה

אלדד שלום, המשתמש Yonidebest מעוניין למסור לך את ההודעה הבאה:

 
הטילדה הרביעית - כל מה שמעניין ויקיפדים

הטילדה הרביעית צלחה את חגיגות ה-60, ויוצאת בגיליון חדש!

חגי אדלר מספר על מיזם האסטרונומיה, טוקיוני שואל איך גונבים משהו חופשי, Drork מגלה על נציגות ישראלית במפגש ויקימדי בהולנד ובאיזו קריירה חלופית יבחרו הוויקיפדים עוטפי הקרמבואים?

כל זה ועוד הרבה בגיליון החדש של הטילדה הרביעית!


אם ברצונך להסיר את שמך מרשימת תפוצה זו, אנא פנה לדף זה. בברכה, ‏Yonidebot17:09, 16 במאי 2008 (IDT)תגובה

תפיסה ותפישה עריכה

אחת ולתמיד: מה ההבדל ביניהן?   (וראה תגובתי בדיון עם ברי"א). אלירן d שיחה 02:41, 17 במאי 2008 (IDT)תגובה

ועוד שאלה בבקשה :) בערך מסוים, נתקלתי במשפט "שיא של כארבע עשרה מיליון תמונות". שאלתי היא, האם יש לשנות את הכתוב ל"ארבעה עשר". מצד אחד מדובר בתמונות, ומצד שני מדובר בארבעה עשר מיליון. אבל הארבעה עשר מיליו האלה, הם תמונות.
כפי שאתה רואה, פיצול האישיות שלי משחק תפקיד. ואתה בטוח תפתור לי את הבעיה   תודה רבה, אלדד!!!!! אלירן d שיחה 15:50, 17 במאי 2008 (IDT)תגובה
התשובה היא ארבעה עשר מיליונים. המספר מתייחס למיליונים ולא לתמונות - ומיליונים זה זכר. כך צריך גם לומר ולכתוב במקרה הבא: שלושה עשר אלף חיילות, כי אלף הוא זכר. העיקרון שצריך לזכור הוא שאתה סופר את כמות המיליונים ולא את כמות התמונות. משום כך, מין המספר יהיה כמין המיליונים - זכר. (עוד דוגמה: שלוש מאות חיילים - מאה זה נקבה) הגמל התימני (צריכים עזרה בגרפיקה?) (17.05.2008 16:06)

הנה תשובותיי:
תפיסה ותפישה - כיום הן די זהות. בעבר היה נהוג בידול, תפישה במשמעות מנטלית, של concept, לעומת תפיסה - במשמעות הפיזית של לתפוס מישהו או משהו (catch, seize). כיום הנטייה היא להשתמש בכתיב ב-ס' עבור שתי המילים.

בעניין המיליונים - אנחנו סופרים מיליונים, לא תמונות, ולכן ארבעה עשר מיליון תמונות או ארבעה עשר מיליון שקל - בשניהם מדובר בצורת הזכר.

מיד אעבור גם להגיב בחטיבת השיחה הקודמת. אלדדשיחה 00:23, 18 במאי 2008 (IDT)תגובה

יסביר נא כבודו עריכה

מה פשר העריכה האחרונה שלו, כי אין לי מושג איתןשיחה 00:25, 18 במאי 2008 (IDT)תגובה

@ פירושו "מייל"  . אז תבדוק בתיבה. אלדדשיחה 00:28, 18 במאי 2008 (IDT)תגובה

Nouvelle Star עריכה

היי אלדד. מה נשמע?
כפראנקופיל גאה אני מפנה אותך לנובל סטאר החדש. הצרפתים כהרגלם צריכים להיות קצת שונים. :-) ‏Danny-w14:01, 17 במאי 2008 (IDT)תגובה

כל הכבוד על הערך, פרנקופון-פרנקופיל שכמוך :) בקרוב אעבור עליו שוב (כרגע רק הצצתי בו הצצה חטופה - אם כי הוא בהחלט מעניין אותי). אלדדשיחה 00:24, 18 במאי 2008 (IDT)תגובה
עברתי וערכתי. בדוק, ואשמח אם יהיו גם תוספות לערך. אלדדשיחה 00:41, 18 במאי 2008 (IDT)תגובה

מיזם ביקשתם קיבלתם עריכה

זקוק לעורכו הלשוני הראשי   שבלעדיו הוא כאפר ואבק. ערכים נוספים אשר סיימו את בקרת האיכות הם בוב מארלי, של המשתמשת המושלמת, ופייסבוק, של המשתמש המפגר. כדי שאוכל לתת להם הכשר בד"צ סופי, הם צריכים לעבור דרך הרבי  . תוכל לעבור עליהם בימים הקרובים? רק אציין שאשמח אם תיקח בעצמך ערך מהרשימה :) ותודה על תשובותיך כמה חטיבות למעלה. אלירן d שיחה 04:32, 18 במאי 2008 (IDT)תגובה

אשתדל לעבור עליהם בקרוב, אם כי הימים הקרובים צפויים להיות עמוסים. אלדדשיחה 10:15, 18 במאי 2008 (IDT)תגובה
  תודה רבה! אלירן d שיחה 03:18, 19 במאי 2008 (IDT)תגובה

קטנה - על השפן והארנבת עריכה

משהו קטן למתרגמים ובלשנים: ארנבת הפלייבוי. תיהנה :-) ‏Danny-w01:51, 19 במאי 2008 (IDT)תגובה

תודה! :) אלדדשיחה 08:55, 19 במאי 2008 (IDT)תגובה

קרלוס גוהן עריכה

האם התעתיק גוהן (שם משפחה ערבי) נכון? מרקושיחה 13:07, 19 במאי 2008 (IDT)תגובה

נראה שם מוזר. בערבית - ע'ֹסְן. אני מניח שכאשר הוא עבר להגייה צרפתית או אנגלית, עברו להגות את השם גוֹן (כאילו היה כתוב Gawn). ה-ה' בעברית, על כל פנים, נראית לי מיותרת. כותבים Gh כי בערבית, בשם המקורי, יש שם ע'ין (כמו בשם Gaza - ע'זה). אלדדשיחה 16:37, 19 במאי 2008 (IDT)תגובה
תודה. עתה, מחיפוש בגוגל בעברית, מסתבר שכלי התקשורת בארץ כותבים "גוהן", השם בו יצרתי הערך בתחילה, לאחר קריאת כתבה. אז להעביר ל"גון" או ל"ע'ֹסן? או שמא להשאיר "גוהן" כי השתרש? מרקושיחה 20:47, 19 במאי 2008 (IDT)תגובה
לא בדקתי בגוגל, אלא עניתי על סמך הערך. אם השם השתרש כך בכלי התקשורת בארץ - אני ממליץ להשאיר את השם המקובל (גוהן). דרך אגב, מאותה סיבה המלצתי גם לכתוב "סקודה" ולא "שקודה", כי "שקודה" נקראת בארץ "סקודה" (ולא משנה מה הסיבה המקורית ל"שיבוש" השם, לכאורה). אלדדשיחה 00:02, 20 במאי 2008 (IDT)תגובה
ודאי. תודה רבה אלדד, מרקושיחה 21:32, 21 במאי 2008 (IDT)תגובה

איינר הרצשפרונג עריכה

האם התעתיק הנ"ל נכון עבור השם הדני Ejnar Hertzsprung? הקבועה הקוסמולוגית - שיחה 15:30, 19 במאי 2008 (IDT)תגובה

זה אמנם נראה שם משפחה גרמני, אבל אם הוא דני, עדיף לתעתק "אֵיינָר הרצספרונג" (בדֶנית s לפני p לא הופכת לשי"ן, למיטב ידיעתי - רק בגרמנית). אלדדשיחה 16:34, 19 במאי 2008 (IDT)תגובה
תודה! נצטרך לשנות בערכים... הקבועה הקוסמולוגית - שיחה 17:36, 19 במאי 2008 (IDT)תגובה
הכתיב שהצעתי, הרצספרונג, נראה שהוא הכתיב הנכון בתעתיק מדנית (הנה אישוש). מצד שני, לדעתי, לא כדאי למחוק את ההפניה מ"איינר הרצשפרונג", כי נראה שהיא מאוד רווחת בעברית (אלא אם כן כל המופעים הרבים בגוגל מקורם בוויקיפדיה, ואז באמת כדאי למחוק את השם השגוי, לכאורה). אלדדשיחה 00:06, 20 במאי 2008 (IDT)תגובה
האישוש באמת מאד משכנע. נראה לי שאכן כדאי לשנות להרצספרונג, ולהשאיר הפניות מהרצשפרונג ומהרצפרונג (עוד צורה נפוצה יחסית). הקבועה הקוסמולוגית - שיחה 13:38, 20 במאי 2008 (IDT)תגובה

בסופו של דבר מתברר שמוצאה של משפחתו מגרמניה, ולכן התעתיק "איינר הרצשפרונג" הוא כתיב נכון של שמו בעברית. אלדדשיחה 12:47, 23 במאי 2008 (IDT)תגובה

שני ענייני איות עריכה

שלום אלדד. מה נשמע?
האם תוכל לתת את דעתך לגבי שני ענייני האיות שהעליתי בשיחה:פסטיבל ביירוית – "מינוי"/"מנוי" ו"בימה"/"במה" (ההודעה האחרונה)? תומר - שיחה 23:42, 19 במאי 2008 (IDT)תגובה

השושלת הספאווידית/השושלת הספאווית/השושלת הצפווית עריכה

שם השושלת מהערך על האימפריה הפרסית הוא השושלת הספאווידית. במקומות אחרים זה מופיע כשושלת הספאווית וגם השושלת הצפווית.

הם בפרסית הוא صفویان והערך בויקאנגלית en:Safavid dynasty.

Geagea - שיחה 02:34, 20 במאי 2008 (IDT)תגובה

אני מתלבט בעניין שמה של השושלת - נראה לי שהכתיב הברור ביותר (וגם כזה שהוא מקובל מאוד) יכול להיות "השושלת הספאווית" ("צפוית" - כאשר מעבירים לתעתיק מדויק). עדיף להימנע מן הכתיב "ספווידית" - גם את ה"סאסאנים" אנחנו לא כותבים "ססאנידים". אלדדשיחה 09:08, 20 במאי 2008 (IDT)תגובה
ערכתי בדיקה בעקבות ההתלבטות. נראה לי שבאקדמיה זה מופיע כ"צפווית".
הנה למשל הפרוזה והשירה של התקופה הצפווית: מבחר טכסטים / ליקט אמנון נצר. Geagea - שיחה 10:58, 20 במאי 2008 (IDT)תגובה
כן, ידוע לי. אבל אנחנו לא כותבים כאן (בדרך כלל) בכתיב המדויק הנהוג בעולם המזרחני. הסיבה היא שמי שאינו מודע למוסכמות הכתיב וההגייה יקרא את השם "צפווית" - בעוד ההגייה הנכונה היא "ספווית", "ספווים". לכן נראה לי שכתיב מדויק על פי הפרסית עלול לבלבל חלק מהקוראים. אלדדשיחה 11:10, 20 במאי 2008 (IDT)תגובה
אני בעד צפווית. בניגוד לתעתיקים כמו רמצ'אן, זה דווקא יחסית נפוץ ומדויק יותר. אליזבט שיחה 08:51, 22 במאי 2008 (IDT)תגובה
את בטוחה? כלומר, שהוא נפוץ בהרבה משאר אפשרויות התעתיק? מה שמפריע לי כאן הוא שמדובר בפרסית - ואם בערבית יש עדיין הטעמה מיוחדת ל-צ', בפרסית היא נהגית כמו s רגילה. אבל אם אכן התעתיק הזה נפוץ גם בהקשרים לא מזרחניים - אשמח להשתמש בו גם בוויקיפדיה. אלדדשיחה 09:36, 22 במאי 2008 (IDT)תגובה
נראה שבגוגל אין יותר מדי תוצאות. לא ידעתי שבפרסית צ' נשמע בדיוק כמו ס'. אם כך, אני לא מתנגדת לספווית. אליזבט שיחה 21:11, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה
ודאי. פרסית היא כמו שפה אירופית, ואינה דומה לערבית (או לעברית) במבטא. אין בה ח', אין בה ע', אין בה צאד ערבית (שהופכת ל-s רגילה), אין בה ט'אא' ערבית (שהופכת ל-z רגילה), וכו'. לכן זה נראה לי מוזר כאשר כותבים, לדוגמה, "מוצדק" - כשההגייה היא Mossadegh. אם כך, עדיף ספווית - אבל לא נראה לך שצריך להוסיף א' איפושהו? נגיד, ספאווית, כפי שהצעתי - כדי להקל על ההגייה של מילה לא מנוקדת? אלדדשיחה 21:14, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה
אולי בגלל שאין מופעים בגוגל (מה שנראה מאוד הגיוני בהתחשב בעובדה שמדובר בשושלת פרסית היסטורית) אולי היה עדיף את המקובל באקדמיה? Geagea - שיחה 03:35, 26 במאי 2008 (IDT)תגובה
אני לא סגור על זה כרגע. צריך לחשוב. בכל אופן, כפי שכתבתי, "צפוית" הוא כתיב מטעה, כי ההגייה בכל מקרה תהיה "ספאווית". אצטרך לבדוק עוד את הנושא, נראה לי. אלדדשיחה 00:26, 27 במאי 2008 (IDT)תגובה

תותים ברמת השרון עריכה

אלדד שלום! בהמשך לשיחתנו במכונית (לאחר מפגש ויקיפדיה) ובהיותך תושב רמת השרון אני מצרף קישור לתמונות משתמש:Yoavd/תמונות שצילמתי/תותים ברמת השרון ושואל האם ניתן להעלות באופן אוטומטי סדרה של תמונות שלכולן אותם מאפיינים (דהיינו: אני צילמתי, התאריך זהה, התיאור זהה, אני מוותר על כל זכויות יוצרים). את 83 תמונות אלו לקח לי קרוב ל-8 שעות להעלות ל-COMMONS וממש חבל על הזמן כאשר תוכנית יכולה לעשות את זה באופן אוטומטי. אשמח לעזרתך! --Yoavd - שיחה 08:02, 21 במאי 2008 (IDT)תגובה

יישר כוח על התמונות, יואב. אין לי מושג כיצד מעלים תמונות באופן אוטומטי (עם כל הפרטים החוזרים), אבל אנסה להתעניין. אשמח אם חברים הפוקדים את דף השיחה יוכלו לתרום מניסיונם בעניין זה. אלדדשיחה 12:38, 21 במאי 2008 (IDT)תגובה
commons:Commons:FAQ#I have a lot of files. Can I do a batch upload, rather than one at a time?. דניאל צבישיחה 08:18, י"ז באייר ה'תשס"ח (22.05.08)
תודה - אני אנסה את הכלי המוצע. --Yoavd - שיחה 16:53, 22 במאי 2008 (IDT)תגובה

שמחתי להיפגש עריכה

שלום אלדד, שמחתי מאד לפגוש אותך אתמול ולשוחח על נושאים שונים ומשונים. שניפגש רק בשמחות, ‏עמיחי 12:34, 21 במאי 2008 (IDT)תגובה

אכן - גם אני, ואני מצטרף לדבריך ולאיחולך :) אלדדשיחה 12:36, 21 במאי 2008 (IDT)תגובה

וקסילולוגיה עריכה

היי אלדד. תוכל לבדוק עריכתי זו בערך וקסילולוגיה, ובפרט השינוי מ"הוא" ל"היא" בפתיחה, מ"שילוב" ל"הלחם" ותרגום שם הארגון הבינלאומי לווקסילולוגיה? תומר - שיחה 12:45, 21 במאי 2008 (IDT)תגובה

בדקתי, וכשסיימתי, ראיתי שהשארת לי הודעה כאן. אם כך, אבדוק מחדש, אולי יש משהו שלא שמתי לב אליו. אלדדשיחה 12:47, 21 במאי 2008 (IDT)תגובה
במחשבה שנייה - נראה לי שטעיתי כשכתבתי שזה הלחם. נראה שזה בסיס + צורן סופי/סיומת. תומר - שיחה 12:51, 21 במאי 2008 (IDT)תגובה
אז אולי עדיף להחזיר את ה"שילוב", כפי שהיה קודם. אלדדשיחה 12:52, 21 במאי 2008 (IDT)תגובה
אכן, החזרתי. תומר - שיחה 12:55, 21 במאי 2008 (IDT)תגובה

שיחה:דילמה עריכה

אשמח אם תגיב בדיון המתנהל. אלירן d שיחה 19:49, 21 במאי 2008 (IDT)תגובה

אלג'ירים או אלג'יראים? עריכה

ראה שיחת קטגוריה: אלג'ירים. עידושיחה 07:53, 22 במאי 2008 (IDT)תגובה

שיחה:קרב פילסן (1618) עריכה

שלום אלדד,

תוכל לחוות דעתך שם? תודה, אביהושיחה 13:07, 23 במאי 2008 (IDT)תגובה

אכן, צריך להיות "קרב פילזן (1618)". אלדדשיחה 14:29, 23 במאי 2008 (IDT)תגובה

ועידת פוטסדאם עריכה

שלום. ראה שיחה:ועידת פוטסדאם. תודה, יניב - שיחה 00:22, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה

אתה מוזמן להעביר - ראה תגובתי בדף השיחה. אלדדשיחה 00:27, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה

תהרוג אותי עריכה

הרגת אותו זה הרגתו, הרגתיו או הרגתהו? התאים האפורים התאדו באזור הזה. איתןשיחה 00:25, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה

הרגתהו, לעניות דעתי. הרגתיו פירושו "הרגתי אותו". אלדדשיחה 00:27, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה
כרגיל אתה צודק. התאים חזרו איתןשיחה
שמחתי לעזור, כתמיד  . אלדדשיחה 00:34, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה
הרגתהו? למה לא הרגתו (כמו שלחתו, בקשתו, לקחתו)?! ברי"אשיחה דרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • כ"א באייר ה'תשס"ח • 22:44, 25 במאי 2008 (IDT)תגובה
אולי גם וגם? הרגתו וגם הרגתהו? "הרגתהו" זו טעות, לדעתך? אלדדשיחה 23:47, 25 במאי 2008 (IDT)תגובה

לא ראיתי את הדיון הזה לפני כן. התשובה היא פשוטה מאוד: הרגתיו משמע "הרגתי אותו", כפי שאמר אלדד. הרגתו משמע "הרגת אותו" בלשון זכר, והרגתהו, משמע "הרגה אותו" בלשון נקבה. אני חושב שהמילה מופיעה גם במקורות. אלירן d שיחה 00:03, 26 במאי 2008 (IDT)תגובה

יש סמך לדברי אלירן בפסוק "חיה רעה אֲכָלָתְהוּ". דומני שנכון יותר להשתמש בקטלתו, ואילו קטלתהו זו הטיה כבֵדה יותר, שאולי מקומה בסִפרות. ברי"אשיחה דרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • כ"א באייר ה'תשס"ח • 00:10, 26 במאי 2008 (IDT)תגובה

אורי מסר עריכה

לבקשתך, עיביתי את הערך והדגשתי את חשיבותו ללא קשר לפרשה הנוכחית. קרני שיחהמשנה 03:28, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה

איך כבודו בטורקית? עריכה

איתןשיחה 12:42, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה

תלוי במה: ייתכן שיהיה משפט או ביטוי שאבין, וייתכן שלא אבין. יש לנו טורקולוג מוסמך, אורי. כמובן, בענייני תעתיק מטורקית אשמח לעזור תמיד. אלדדשיחה 12:57, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה
הטורקולוג הלך לישון. הצץ בדף שיחתו איתןשיחה 13:06, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה
וואו, צריך לחכות שהטורקולוג ייעור משנתו. הטקסט נשגב מבינתי :) (אני מבין, בדרך כלל, משפטים קצרים בטורקית, אבל זה די משתנה). ייתכן שאפשר יהיה להיעזר במתרגם אלקטרוני (Google Translate?). אני מניח, עם זאת, שהטורקולוג יענה בעצמו תוך זמן קצר. אלדדשיחה 13:12, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה

אכן, הטורקיולוג ניעור משנתו והיה לי לעזר רב - ראה שם איתןשיחה 17:45, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה

גם לי יש כבר תרגום של הקטע, אבל הטורקולוג הקדים אותי :) ממש מכרה זהב יש שם, בדף של אורי. אני מתכוון ללמוד את כל הקטעים שם ולשנן את הפעלים בטורקית. אני מקווה גם שכל זה יסייע למנף את הערך "להרוג טורקי ולנוח", כך שהוא יצלח with flying colors את הצבעת המחיקה. מחזיק לנו אצבעות! אלדדשיחה 18:25, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה
תודה על המחמאות, ותודה על התוספת לתרגום. הסיפא שלי היתה כמובן לא מדוייקת. ההכחשה באה מבכירי משרד החוץ הישראלי שאמרו "לא יתכן שבגין אמר כך" ולא מסברתם של הפקידים הטורקיים. בנוסף כמובן שלא העיתון פרסם, אלא önüne konulunca "הוצג בפניו (הנציג)" ואז הוא "mecbur kalmış" (נותר מחוייב) "gercegi acıklamaya" (באמת להודות). ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית!
תודה על הדיוק (וההסברים). האם כותרת הספר "טורקיה בצבת ישראל והציונות" נכונה יותר? אני רואה עכשיו שזו כותרת שונה מזו שאתה נתת לו.
לפי מידע נוסף שקיבלתי עליו, נראה שמדובר בספר אנטישמי:
הספר שממנו לקוחה "האנקדוטה המעניינת", על פי שמו, הוא מסוג ספרי הקונספירציה שבהם נטען שהאליטה הטורקית החילונית (שאמנם לא נמצאת עכשיו בשלטון, אבל עדיין "יושבת חזק" באוניברסיטאות, במערכת המשפט ובצבא) נשלטת על ידי כת ה-dönme, (דנמה - יהודים שהתאסלמו כלפי חוץ בעקבות שבתאי צבי), בונים חופשיים, ואוהדי ישראל... חלק חשוב בפרופגנדה הזאת זו הטענה ש-Atatürk עצמו היה ממוצא יהודי (מה שידוע בביטחון בקשר אליו הוא שהמורה שלו, שאותו העריץ, היה שבתאי, אבל האסלאמיסטים בטורקיה "מנופפים" בזכרונותיו של איתמר בן אב"י, שבהם נכתב שאטאטורק אמר לו בזמן שירותו כקצין בירושלים, שיש לו אהדה גדולה ליהודים ושהוא עצמו ממוצא יהודי).
עד כאן הדברים שקיבלתי ממומחה לנושא, כששאלתי על הספר. אלדדשיחה 20:59, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה
אורי, האם יש טעם, לדעתך, לצטט את הקטע בטורקית בהערת שוליים שתצורף לטקסט העברי? נראה לי שכדאי, כי אין ערך מקביל בטורקית או בוויקיפדיה אחרת כלשהי. אלדדשיחה 21:01, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה
שמעתי על הדברים האלה בעבר, ומדובר אם כך אכן ב"צבת" - kıskaç. זה באמת יוצא מה שאמרת. לא הבנתי איזה קטע אתה בדיוק רוצה לצטט. זה ארוך. ‏Ori‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 22:11, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה

Mail עריכה

In your Teivat Mailim.   אלירן d שיחה 21:15, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה

קיבלתי, וקראתי. לצערי, אני לא פנוי כרגע לכך, עקב התחייבויות קודמות (רובן מחוץ לוויקיפדיה). אלדדשיחה 21:17, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה
אבל זה ממש קצר :( לא בשבילי, בשביל בועז. אלירן d שיחה 21:24, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה

@ עריכה

שלחתי נטע - שיחה 23:08, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה

אגב, רק עכשיו שמתי לב, ארגז החול שלך לא עבר משום מה לשם המשתמש החדש שלך במסגרת העברה האוטומטית, מוזר. נטע - שיחה 23:18, 24 במאי 2008 (IDT)תגובה

תעתיקים עריכה

בארגזי חול שלי (1 ו2), עשיתי כמה תעתיקים שאני אל בטוחה לגביהם וכן לא עשיתי חלק מהתעתיקים. המילים הן:

  1. Roger Wolcott Sperry - רוג'ר וולקוט ספרי?
  2. David Hunter Hubel - דייוויד הנטר הבל? => דייוויד הנטר האבל
  3. Torsten Nils Wiesel - טורסטן ניליס ויזל?
  4. Francis Bushnell - פרנסיס בושנל?
  5. Florence Kraemer Sperry => פלורנס קרמר ספרי? => אולי עדיף: פלורנס קריימר ספרי?
  6. Oberlin - אוברלין?
  7. Paul Alfred Weiss => פאול אלפרד וייס (הוא מאוסטריה)
  8. Karl Lashley => קרל לאשלי
  9. Michael Gazzaniga => מייקל גזאניגה (??)
  10. Dirac - דיראק?
  11. Buckley => באקלי

תודה מראש, נטע - שיחה 09:00, 25 במאי 2008 (IDT)תגובה

עניתי. אלה שלא התייחסתי אליהם מקובלים עלי בכתיב שלך. אלדדשיחה 23:49, 25 במאי 2008 (IDT)תגובה
היי אלדד :) בשיא חוצפתי, רציתי לבקש ממך לתעתק גם את השמות המופיעים ב-Madonna (אלבום). תוכל למצוא אותם בפסקה "רשימת שירים". תודה (רבה) מראש! אלירן d שיחה 06:56, 26 במאי 2008 (IDT)תגובה

הארט VS הרט עריכה

אלדד שלום.

אנא ראה המחלוקת בשיחה:ג'ון הארט. מה דעתך? אני מעולם לא שמעתי שאת השם Hurt כותבים הרט. זה נשמע כמו HERT (לפגוע), ובד"כ האקדמיה מנחה במקרים כאלה לתעתק עם א' כדי למנוע בלבול. מה גם, שלפי גוגל הכתיב הנפוץ הוא עם א'. ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 00:49, 26 במאי 2008 (IDT)תגובה

ראיתי שהועבר לשיחה:ג'ון הרט. כמו שכתבתי שם, "הרט" הוא הכתיב הנכון, למרות השגיאה הנפוצה. אלדדשיחה 22:36, 26 במאי 2008 (IDT)תגובה

סולולקי עריכה

היי אלדד, האם מוכר לך בערבית סוּלוּ לָאה (sulu lah) שפירושה ערוץ מים להשקיה של גנים. אם כן תוכל לכתוב לי בערבית. תודה מראש. Geagea - שיחה 04:43, 26 במאי 2008 (IDT)תגובה

מצטער, ממש לא מוכר לי. אשתדל לחפש בקרוב, ואם אמצא - אעלה לערך את הכתיב בערבית. אלדדשיחה 22:29, 26 במאי 2008 (IDT)תגובה

תעתיק עריכה

Gachala -גצ'לה, גצלה? Gachala הוא שם של אזור/מחוז בקולומביה, אבל השם עשוי להיות טרום-ספרדי. תודה. דקי - שיחה 19:40, 26 במאי 2008 (IDT)תגובה

אני מעדיף את התעתיק גצ'אלה, ב-א'. אני מעריך שההגייה צ' תתאים כאן. אלדדשיחה 22:27, 26 במאי 2008 (IDT)תגובה

שאלה עריכה

אלדד שלום. האם, לדעתך, שם הערך זקנה ראוי? אולי זיקנה? ‏ PRRP שו"ת 23:20, 26 במאי 2008 (IDT)תגובה

אני לא יודע, אני מעדיף את הכתיב התקני, בלי יו"ד. היו"ד עפעס צורמת לי כאן. ברור, עם זאת, שצריך לדאוג להפניה גם מ"זיקנה". ברור גם שמי שיגיע לערך יידע שמדובר בזִקנה ולא בִּזקנה. אלדדשיחה 23:51, 26 במאי 2008 (IDT)תגובה
תודה. האם יש מקום לבצע החלפה של זיקנה בזקנה באמצעות בוט ההחלפות? צריך עוד לדון בשמו של הערך משפט וזיקנה לאור דבריך כאן. ‏ PRRP שו"ת 00:05, 27 במאי 2008 (IDT)תגובה
כרגע נראה לי שלא כדאי לגעת ב"זיקנה" באופן גורף. פשוט חשבתי שבערך עצמו עדיף לכתוב את המילה "זקנה" בצורה התקנית (לדוגמה, כפי שאנחנו כותבים "שכחה" ולא "שיכחה"). ייתכן שככל שאבדוק זאת, אגיע בכל זאת למסקנה שעדיף ביו"ד, אבל כרגע זה עדיין לא נראה לי. אלדדשיחה 00:23, 27 במאי 2008 (IDT)תגובה

גם לי יש שאלה! עריכה

מק'קוי טיינר (McCoy Tyner) תעתיק נכון? אבל השאלה האמיתית היא - מה שלומך? נינצ'ה - שיחה - פתרו את החידה, אם תוכלו. 23:58, 26 במאי 2008 (IDT)תגובה

כן, נראה נכון. שלומי טוב, אם כי העומס כבד (עד כדי כך ששקלתי אתמול להציב "חופשת ויקי", אבל אני יודע שלא אוכל בלי ויקי, אז עדיף להיכנס פחות... אבל להיכנס). אלדדשיחה 00:21, 27 במאי 2008 (IDT)תגובה
וויקי לא יכולה בלעדיך! מה היא הייתה עושה ללא העורך הלשוני שלה? תאר לך שכל מי שכותב כאן לא יקבל משוב. אלירן d שיחה 04:24, 27 במאי 2008 (IDT)תגובה

האח הגדול עריכה

הגיע גם לכאן. שלא תחשוב שלא עוקבים אחריך... איתןשיחה 00:01, 27 במאי 2008 (IDT)תגובה

Which means?...   אלדדשיחה 00:23, 27 במאי 2008 (IDT)תגובה
לא תבין את הרמז, מייל איתןשיחה 00:32, 27 במאי 2008 (IDT)תגובה
נענָה. אלדדשיחה 00:47, 27 במאי 2008 (IDT)תגובה
לפחות לא תוכל לומר שאין לי שיקול דעת  איתןשיחה 20:31, 27 במאי 2008 (IDT)תגובה
ועוד איך, תודה! אלדדשיחה 00:24, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה
דרך אגב, קרא את התגובה שם, לאחר השאלה שהוספתי היום. אלדדשיחה 00:40, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה

תעתיק והיגוי עריכה

היי אלדד. תן בבקשה דעתך בשיחה:אלק דאגלס-הום. תודה, ‏Wierzba‏ • שיחהמחכה לך פרס16:33, 27 במאי 2008 (IDT)תגובה

תוּקן (גם על דעתי) לשיחה:אלק דאגלס-יום. אלדדשיחה 00:23, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה

תעתק עריכה

לי נא את שמו של הנהר Tongue River שבמונטנה. בתוד"מ - ברי"אשיחה דרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • כ"ג באייר ה'תשס"ח • 19:49, 27 במאי 2008 (IDT)תגובה

אילו זה היה מבוטא בצרפתית - היו אומרים טוֹנגְ [בין שווא נע (גְ) לסגול (גֶה)]. אך אין לי מושג איך השם מבוטא באנגלית. :-) ‏Danny-w19:57, 27 במאי 2008 (IDT)תגובה
מרסי באקו, אבל אני צריך את זה מאנגלית. אורבוואר. ברי"אשיחה דרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • כ"ג באייר ה'תשס"ח • 20:04, 27 במאי 2008 (IDT)תגובה
שאלה מעניינת מאוד. האם כוונתך "טאנג" או "טונג"? או האם בכלל "נהר הלשון"?   אלדדשיחה 00:20, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה
נהר הלשון זה כבר סוגייה ארוכה... בעיקר התכוונתי טאנג, טונג, או שמא למרות שזה נכתב כמו לשון באנגלית, הוגים זאת אחרת כשמדובר באותו נהר? ברי"אשיחה דרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • כ"ג באייר ה'תשס"ח • 00:24, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה
האמת היא שלא הייתי שם ואין לי מושג. אני מניח ששמו נהגה כמו המילה "לשון" באנגלית, קרי "טאנג". אבל אולי עדיף לכתוב "טונג", אחרת יחשבו שהנהר נקרא על שם שושלת סינית כלשהי (רחמנא ליצלן). אלדדשיחה 00:26, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה
אַ שיינעם דאנק! ברי"אשיחה דרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • כ"ג באייר ה'תשס"ח • 00:29, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה
מעניין: כך אני נוהג להודות בדרך כלל (כאשר נחה עלי הרוח ביידיש), אבל אני שם לב כרגע שאני לא יודע כיצד לענות על התודה הזאת. מהו המענה המקובל? אלדדשיחה 00:39, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה
געזונטרהייט! חוצמזה, א גוטע נאכט... ברי"אשיחה דרוש ביולוג! תנאים טובים למתאימים! • כ"ג באייר ה'תשס"ח • 00:41, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה
אהה! תבורך! גיי געזונטרהייט! :) א גוטע נאכט (און א נעכטיגע טאג... ;-)). אלדדשיחה 00:45, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה

שערוריית השיר הצרפתי באירוויזיון עריכה

היי אלדד. משהו נחמד: מה דעתך על שערוריית השיר הצרפתי באירוויזיון?
לראשונה מאז ומעולם - הושר הצרפתי באירוויזיון בשפה האנגלית (!) והארץ רועשת [1]. כמובן שהיה גם דיון בפרלמנט [2]. האם מדובר בתחילת נפילתה של האימפריה?  Danny-w19:57, 27 במאי 2008 (IDT)תגובה

אני יכול לומר לך ששפשפתי את אוזניי באירוויזיון כששמעתי את השיר, וחשבתי שאני מתבלבל - ניסיתי לשמוע בו צרפתית (ואולי שמעתי - משפט אחד או שניים). לא הבנתי מה קרה שם...   - תודה על כל הקישורים המעניינים, אציץ בהם בקרוב (היה לי יום עמוס בתרגום ובעריכות, ואני די סחוט כרגע). אלדדשיחה 00:19, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה

מחראב עריכה

היי. בעקבות הדיון שהתנהל כאן לפני שנים רבות, האם יש סיבה ששם הערך לא שונה? גם מסיבות תעתיק כפי שנכתב, וגם משום שלדעתי הכתיב הנוכחי אינו עומד בכללי הכתיב (י' לפני שווא). גיאגיאגיא - שיחה 19:51, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה

נ.ב. אשמח לדעתך גם כאן. גיאגיאגיא - שיחה 19:53, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה
שלום גיא,
ראשית, הגבתי עכשיו בדף השיחה של הערך "חיברות". שנית, באשר למחראב, שאלתך לא ברורה לי: תיקנתי כבר מזמן את שם הערך, העברתי אותו מ"מיחרב" ל"מחראב". אלדדשיחה 20:09, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה

תעתיק, אלא מה... עריכה

בעצם כמה תעתיקי שמות, רק כדי להיות בטוחה. מצרפתית:

  1. Jean-André Deluc => ז'אן-אנדרה דלוק
  2. Horace-Bénédict de Saussure => הוראס-בנדיקט דה סוסיר
  3. Richard Aungerville המוכר גם כ-Richard de Bury => רישאר אונז'רוויל, המוכר גם כ-רישאר דה בירי
  4. Nicolas Desmarest => ניקולא דמארה
  5. Alexandre Brongniart => אלכסנדר ברוניאר

מערבית:

  • أبو الريحان البيروني => אבו א-ריחאן אל-בירוני

תודה, דקי - שיחה 21:22, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה

הוספתי את התעתיקים לאחר השמות. תוספות ותיקונים מצד החברים המנויים על דף השיחה יתקבלו בשמחה. אלדדשיחה 21:46, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה

גרמנית עריכה

שלום אלדד, מה שלומך? האם העריכה הזו נכונה? בברכה, נטע - שיחה 23:09, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה

זה לא ברור; לדעתי האינטרוויקי כולו לא נכון. כרגע הוא מקשר ל-nationality באנגלית, ושאר הקישורים הם לערכים המקבילים ל-nationality בשפות זרות. אבל לדעתי אזרחות צריך לקשר ל-en:Citizenship. בגרמנית Staatsangehörigkeit מקושר ל-nationality באנגלית, למרות שהפירוש שלו קרוב מאוד לאזרחות דווקא; ויש שם גם תבנית איחוד עם Staatsbürgerschaft, שגם היא מילה לאזרחות. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:18, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה
הבלבול הוא לא בגרמנית. אזרחות העברית יכולה להתרגם גם כnationality - לאום, כסעיף המופיע בדרכון, וגם כ Citizenship, כעובדת היותו של אדם אזרח.

אדם יכול להיות בעל לאום פיני אך לא אזרח פינלנד. אדם יכול להיות אזרח ישראל ובעל לאומיות יהודית, או לאומיות ערבית. אדם יכול במקרים מסוימים להיות בעל יותר מאזרחות אחת, אך לא יותר מלאומיות אחת. למיטב ידיעתי באנגלית שני המושגים משמשים בערבוביה. איתןשיחה 23:56, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה

גם Staatsangehörigkeit יכול להתרגם לשני המובנים. אני מציע לבדוק את תוכן הערכים ולפי זה לסווג. איתןשיחה 23:59, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה

אה, ולשאלתך הראשונה, שלומי מצוין   (פרט לעומס הזמני, שנמשך כבר כמה ימים). אלדדשיחה 00:23, 29 במאי 2008 (IDT)תגובה

סרבו-קרואטית עריכה

אלדד שלום! האם שליטתך בשפות מגיעה גם לפינה נידחת זו? יש לי כמה עשרות עמודים לתרגם ורציתי לדעת אם תוכל. --Yoavd - שיחה 23:33, 28 במאי 2008 (IDT)תגובה

האמת היא שפעם-פעם התעסקתי קצת עם השפה הזאת (למדתי אותה מאחד הספרים בסדרת Teach Yourself). אבל נראה לי ש(א) שכחתי את הרוב, ו(ב) יש סיכוי סביר שגם המילים שהכרתי היו בתחומים מאוד ספציפיים, כך שאני לא בטוח עד כמה אוכל לעזור כאשר מדובר במסה גדולה של כמה וכמה עמודים (בעבר תרגמתי לעצמי מדי פעם פסקה או שתיים, כאשר השפה עוד הייתה טרייה במוחי).
מלבד זאת - תודה רבה על המייל! אלדדשיחה 00:21, 29 במאי 2008 (IDT)תגובה

על מוחמד ועוד עריכה

תודה על ההערה על מוחמד. מכל מלמדיי השכלתי :). דרך אגב, יש לי פקפוק בנוגע לתרגום שם של סורת אלעלק, האם אתה גם חושב שבמקום סורת הדם המעובה, עדיף לקרוא לזה הדם הקרוש. כך אם אינני טועה זה מופיע בתרגום של ריבלין וכך אני מבין את המילה. לילה טוב. כריבדיס (שיחה | תרומות | מונה)

גם אני מכיר את "סורת אלעלק" בתור "סורת הדם הקרוש". אלדדשיחה 01:14, 29 במאי 2008 (IDT)תגובה
אז כדאי לשנות את זה? האם זה עקרוני? --כריבדיס - שיחה 18:02, 29 במאי 2008 (IDT)תגובה
ייתכן שכדאי לשנות. לא תיקנתי את זה כי לא הייתי בטוח אם אין לסורה הזאת שם חלופי (השם שהיה כתוב בערך). אם אתה בטוח בכך ש"עלק" זה (רק) "דם קרוש", תקן. אלדדשיחה 18:06, 29 במאי 2008 (IDT)תגובה

אני לא בטוח עריכה

זה בסדר? אלירן d שיחה 17:50, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה

המילה הבסיסית היא "זוג", ואלה שנמצאים בו הם בן-זוג או בת-זוג. קיימת בשפה גם המילה "זוגה" במשמעות "רעיה" או "בת-זוג", ואז גוזרים ממנה "זוגתי", "זוגתו" וכו'. הביטוי "בת זוגתו" אמור היה לציין את הבת של זוגתו (כלומר, בתו - או הבת של זוגתו מנישואים אחרים, נגיד). אלדדשיחה 18:46, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה
אוף... זה כ"כ מבלבל. אלירן d שיחה 19:10, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה
לכן הסברתי את כל האפשרויות  . אלדדשיחה 19:23, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה

מחיקה עריכה

אנא מחק את משתמש:איתן/הלו, תודהאיתןשיחה 19:43, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה

מחקתי. אלדדשיחה 20:13, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה

הוספה עריכה

אלפבית ערבי - חסרים שמות האותיות בעברית והפנייה לערכים איתןשיחה 22:17, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה

אם מדובר בהפניה - be my guest. ערכי האותיות אינם כרגע בראש מעייניי (למען האמת, בראש מעייניי הדדליין שלי ליום ראשון, ובמקום זה אני מתעסק כרגע בתיקון ערכים בוויקי...). לא אחסום את עצמי, אבל אתרחק עכשיו מוויקי. אלדדשיחה 22:20, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה
הייתי חוסם אותך. הדדליין יותר חשוב. איתןשיחה 22:21, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה

מטרידה עריכה

מה קשור לטינית? המדובר אמנם בשם המדעי אך מקורו בעברית תקנית. חצי חציל 22:28, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה

כאשר אתה מציין בתחילת ערך את שמו הלטיני (ראה את שמה של המלדרה מטרידה - Maladera matrida), ברור שמדובר בלטינית ולא בעברית. אלדדשיחה 22:29, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה
תסביר שוב? חצי חציל 22:32, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה
אין צורך, קרא שוב (כתבתי די ברור). ובכל זאת, אחזור: השם בסוגריים הוא שמו הלטיני של החרק, ולכן "בלטינית" היה במקום. אלדדשיחה 22:34, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה
אתה יכול להיות בטוח שקראתי כמה פעמים לפני שביקשתי שתסביר שוב. עדיין לא הבנתי למה אתה חושב ש"matrida" מקורו בלטינית. לפי הכתוב כאן למשל, החוקר הישראלי שהגדיר את החרק נתן לו שם עברי למהדרין. חצי חציל 22:39, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה
תיקנתי (לפני שקראתי את ההודעה האחרונה שלך). בכל מקרה, מדובר בשם הלטיני, גם אם חוקר עברי נתן כאן שם עברי למהדרין, "מטרידה". אבל כדי לא לבלבל את הקורא, השמטתי את המילה "לטינית", כפי שעשית. אלדדשיחה 22:41, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה
אני לא מבין איך שם יכול להיות עברי ולטיני בעת ובעונה אחת. חצי חציל 22:47, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה
אני צריך לפרוש כרגע, עקב עיסוקים חוץ-ויקיפדיים, ובכל זאת: ייתכן שמקורו של שם הוא עברי, אבל לאחר שהוא עבר לכתיב הלטיני, מדובר כבר בשם לטיני לכל דבר מבחינת האנטומולוגים. לכן הכיתוב "בלטינית" היה נכון. שים לב שלא התייחסנו שם לאטימולוגיה של השם המדעי (שעדיין נחשב ללטיני, וגזור על פי חוקי הלטינית). אלדדשיחה 22:49, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה
אני גם פורש מעט, אבל אני בטוח שתסכים איתי שגם אם אכתוב באותיות עבריות קוגיטו ארגו סום, לשם הדוגמה, הרי לא יהיה זה ביטוי עברי. כך גם במקרה הזה (רק הפוך). אבל זה באמת לא כזה משנה. חצי חציל
אלדד צודק. כל השמות המדעיים הם בלטינית. המקובל הוא תוספת פיסקה עם מקור השם.

אפילו מחברי המגדיר לצמחי ארץ ישראל איג וזהרי, ישראלים לגמרי, מתלטנים: זמזומית איג Bellevalia eigii ואשבל זהרי Stachys zoharyana איתןשיחה 23:11, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה

אבל אנו נוהגים לכתוב שם מדעי, ולא "לטינית" איתןשיחה 23:15, 30 במאי 2008 (IDT)תגובה
חזרה לדף המשתמש של "אלדד/ארכיון34".