ויקיפדיה:ציטוט מומלץ/הוספת ציטוט יומי/ארכיון 13

דף זה הוא דף ארכיון של דיון או הצבעה שהסתיימו. את המשך הדיון יש לקיים בדף השיחה של הערך או הנושא הנידון. אין לערוך דף זה.



אהבת הקב"ה לישראל - מקוה ישראלעריכה

אמר רבי עקיבא: אשריכם ישראל, לפני מי אתם מטהרין, ומי מטהר אתכם? אביכם שבשמים ...
ואומר: "מקוה ישראל ה'" - מה מקוה מטהר את הטמאים, אף הקדוש ברוך הוא מטהר את ישראל.

הקב"ה סולח לפושעי ישראל ומטהר אותם מטומאתם
משנה, מסכת יומא, פרק ח', משנה ט'
‏(מציע: משתמש:Tshuva)‏
לא נבחר דרור - שיחה 23:12, 9 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]

אהבת אלוהים 2עריכה

לֹא בִמְהֵרָה יָמוּת אִישׁ בְּעַד הַצַּדִּיק אֲבָל אֶפְשַׁר שֶׁיִּשָׂאֵהוּ לִבּוֹ לָמוּת בְּעַד הַטּוֹב
וּבָזֹאת הוֹדִיעַ הָאֱלֹהִים אֶת־אַהֲבָתוֹ אֵלֵינוּ אֲשֶׁר מָשִׁיחַ מֵת בַּעֲדֵנוּ וַאֲנַחְנוּ עוֹד חַטָּאִים

האיגרת אל הרומאים בתרגום פרנץ דליטש, פרק ה 7‏-8
‏(מציע: משתמש:Uziel302)‏
לא נבחר דרור - שיחה 23:13, 9 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]

פסיכולוגיה חיוביתעריכה

כששואלים אדם מה שלומו, והוא עונה 'רע'
אומר לו הבורא: 'זה רע בעיניך?! אראה לך מה זה רע!'

אבל אם עונה 'טוב'
אומר לו הבורא: 'זה טוב בעיניך?! אראה לך מה זה טוב!'

‏(מציע: משתמש:Tshuva)‏

"יש לתת מקור אמין לציטוט". בברכה, ‏Uziel302שיחהאמצו ערך יתום! 12:13, 20 במאי 2014 (IDT)[תגובה]

אמרה עממית ידועה בשמו, באמת אינני יודע אם מופיע בכתביו או לא (הלשון לא מתאימה כל-כך ולכן יש להניח שעבר מודיפיקציה קלה)
בברכה, Tshuva - שיחה 13:05, 20 במאי 2014 (IDT)[תגובה]
לא נבחר דרור - שיחה 23:13, 9 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]

מרטין לותר קינגעריכה

יש לי חלום שיום אחד תקום אומה זאת ותגשים את משמעותה האמיתית של סיסמתה: אנו רואים אמיתות אלה כמובנות מאליהן: שכל בני האדם נבראו שווים. יש לי חלום שיום אחד על גבעותיה האדומות של ג'ורג'יה, יוכלו בניהם של עבדים לשעבר ובניהם של בעלי עבדים לשעבר להתיישב יחדיו לשולחן האחווה. יש לי חלום שיום אחד אפילו מדינת מיסיסיפי, מדינת המדבר, המזיעה תחת חום אי הצדק והדיכוי, תהפוך לנווה מדבר של חופש ושל צדק. יש לי חלום שארבעת ילדיי יחיו יום אחד באומה בה הם לא יישפטו על פי צבע עורם אלא על פי טיב אישיותם.

לחלופין, אם ארוך מידי , אפשר רק את השורה הראשונה.. אמא של גולן - שיחה 22:32, 22 במאי 2014 (IDT)[תגובה]

Symbol support vote.svg בעד אמא של גולן - שיחה 22:34, 22 במאי 2014 (IDT)[תגובה]

  • עקרונית אני בעד, אבל לדעתי אפשר לשפר את התרגום: "בני האדם" => "האנשים" (מה לעשות שמנסחי החוקה לא חשבו על שיוויון לנשים) "לשולחן האחווה" (Fraternity?) => "לשולחן של אחווה" "מדינת המדבר" => "מדינת מדבר" "המזיעה" => "המתייסרת" (בהתאם למשמעות אחרת של sweltering) "ילדי" => "ילדי הקטנים" "טיב" => "תוכן". בנוסף, אני נגד הדגשת חלקים בציטטות ולא זכור לי שזה נהוג. בברכה, גנדלף - 00:05, 23/05/14
הצטוט לא קצת נדוש מדי? גילגמש שיחה 00:07, 23 במאי 2014 (IDT)[תגובה]
  • Symbol oppose vote.svg נגד למרות התוכן שהפך לטקסט מכונן, לנוכח ההתייחסות בערך יש לי חלום למאבק על זכויות היוצרים, ראוי לא לצטט עד שהתוכן ישוחרר לציבור. כמו כן, ה"מקור" המובא כאן אינו מקור לציטוט. לציטוט צריך להיות מקור שאינו ויקיפדיה. צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 01:07, 23 במאי 2014 (IDT)[תגובה]
  • Symbol oppose vote.svg נגד - לצערי מסתבר שאכן יש זכויות יוצרים. בברכה, גנדלף - 13:03, 23/05/14
  • Symbol oppose vote.svg נגד. הבל - בני האדם לצערנו לא נבראו שווים כלל.
    בברכה, Tshuva - שיחה 12:07, 26 במאי 2014 (IDT)[תגובה]
שאלה: איך יש על הטקסט זכויות יוצרים (עדיין)? לטעמי, ההתחלה היא מספיק משמעותית. ואני לא חושבת שזה מספיק נדוש, זהו נאום משמעותי וחשוב שניתן להפנות בציטוט למגוון ערכים. בברכה אמא של גולן - שיחה 22:48, 28 במאי 2014 (IDT)[תגובה]
לא נבחר - הפרת זכויות יוצרים. דרור - שיחה 23:14, 9 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]

במה יזכר אדםעריכה

אנשים ישכחו מה אמרת

אנשים ישכחו מה עשית

אך לעולם לא ישכחו איך גרמת להם להרגיש

טקסט מקור:

People will forget what you said

People will forget what you did

But people will never forget how you made them feel.

מקור הטקסט: Worth Repeating: More Than 5,000 Classic and Contemporary Quotes (2003) by Bob Kelly, p. 263

‏(מציע: ‏Uziel302)‏

לא נבחר דרור - שיחה 23:15, 9 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]

איך להשיג צרכךעריכה

בקש מה שאתה צריך לו, ועזוב מה שאינך צריך לו,
כי בעזיבת מה שאינך צריך לו - השגת מה שאתה צריך לו.

ספר מבחר הפנינים מ"ד (שער הפרישות), מיוחס לרבי שלמה אבן גבירול
‏(מציע: משתמש:Tshuva)‏

"יש לתת מקור אמין לציטוט". בברכה, ‏Uziel302שיחהאמצו ערך יתום! 12:13, 20 במאי 2014 (IDT)[תגובה]

זה מתוך ספרו "מבחר הפנינים" (שער המידות)
בברכה, Tshuva - שיחה 13:04, 20 במאי 2014 (IDT)[תגובה]
תיקנתי תוכן ומקור על סמך המקור הזה, וגם [זה]. הספר מיוחס לאבן גבירול. צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 16:00, 20 במאי 2014 (IDT)[תגובה]
טרחתי להביא מקור מדויק וציטוט שלם, בכוונה לעזור, ואף הצבעתי בעד. אם אתה רואה זאת כחוסר נימוס, אתה מוזמן להחזיר ועמך הסליחה. לדעתי אין כאן מעגליות והציטוט השלם טוב מחציו. אבל רצונך כבודך. צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 14:15, 26 במאי 2014 (IDT)[תגובה]
נבחר דרור - שיחה 23:22, 9 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
נבדק - תקין מכללת דעת דרור - שיחה 22:59, 19 באוגוסט 2020 (IDT)[תגובה]

חומת ברליןעריכה

"מר גורבצ'וב, הרוס את החומה!".

נאום הנשיא רונלד רייגן מול חומת ברלין יוני 1987

Symbol support vote.svg בעד אמא של גולן - שיחה 22:38, 22 במאי 2014 (IDT)[תגובה]

  • Symbol support vote.svg בעד גילגמש שיחה 00:07, 23 במאי 2014 (IDT)[תגובה]
  • Symbol oppose vote.svg נגד מקור צריך להיות מקום בו מופיע הטקסט. אם הטקסט חופשי מזכויות יוצרים אפשר לצפות שהמקור יהיה זמין באינטרנט. מהו המקור לטקסט הזה? צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 01:11, 23 במאי 2014 (IDT)[תגובה]
האם נאום פומבי של פוליטיקאי אמריקני במסגרת תפקידו לא חופשי מזכויות יוצרים? בעיקר נאום אותו שמעו אלפי אנשים? הנה המקור באתר ממשלת ארהב (diplomacy) והנה הנאום המלא אמא של גולן - שיחה 12:27, 23 במאי 2014 (IDT)[תגובה]
במקרה הזה לא טענתי שיש בעייה בזכויות היוצרים אלא שיש להביא את המקור כך שניתן יהיה לאמת את הציטוט. עכשיו יש. אני עדיין לא חושב שזה ציטוט טוב במיוחד. מי שהחזיק את החומה לא היה גורבצ׳וב אלא הונקר, והוא זה שויתר עליה ועל שלטונו בסופו של דבר, בלחצו של גורבצ׳וב. כך מופיע גם באתר של מחלקת המדינה. זה הופך את החלק הזה של הנאום לדמגוגיה בין-מעצמתית ותו לא. צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 15:42, 23 במאי 2014 (IDT)[תגובה]
  • חופשי לשימוש, אבל לא התרשמתי. אני Symbol oppose vote.svg נגד בברכה, גנדלף - 13:03, 23/05/14
המשפט מסמל את התחלת הפשרת היחסים ולקראת סיום המלחמה הקרה. ועובדה, שללא הלחץ של גורבצ'וב, החומה לא היתה נופלת. אמא של גולן - שיחה 22:51, 28 במאי 2014 (IDT)[תגובה]
נבחר דרור - שיחה 23:24, 9 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
נבדק - תקין - מקור - כאן - ניתן לשמוע את הנאום בקולו של רייגן - בדקה 12:12. דרור - שיחה 16:23, 30 ביולי 2021 (IDT)[תגובה]

אמונה שלמהעריכה

אני מאמין באמונה שלמה בביאת המשיח, ואף על פי שיתמהמה, עם כל זה אחכה לו בכל יום שיבוא

מתוך שלושה עשר העיקרים המבוססים על דברי הרמב"ם

‏(מציע: ‏מלאחווז)‏

  • Symbol oppose vote.svg נגד זה לא ציטוט של הרמב"ם. מתוך הקישור: "אני מאמין הוא נוסח מתומצת של שלושה עשר עיקרי האמונה היהודית שקבע הרמב"ם בהקדמתו לפירוש פרק חלק ממסכת סנהדרין. אמירת כל עיקר פותחת בלשון "אני מאמין באמונה שלמה ש...". הניסוח חובר על ידי מחבר אנונימי, והוכנס בראשית העת החדשה לתוך רבים מסידורי התפילה.‏ גרסה זו לוקה באי-דיוקים קלים ביחס לדברי הרמב"ם. יש הנוהגים לומר אותו לאחר תפילת שחרית." בברכה, ‏Uziel302שיחהאמצו ערך יתום! 12:19, 6 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
קיבלתי ותיקנתי את המקור --מלאחווז - שיחה 12:47, 6 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
הבעיה היא שהפינה הזו מיועדת לציטוטים. ‏Uziel302שיחהאמצו ערך יתום! 17:10, 6 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
  • Symbol support vote.svg בעד בוודאי. זה ציטוט בהחלט. בעד. כדאי למצוא את המקור לטקסט דוייק זה, אך הנוסח מאוד ידוע ומקובל, וזה בהחלט ציטוט ושווה את זה. אבגד - שיחה 18:00, 8 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
במידה וימצא מקור אמין לציטוט, יהיה ניתן לדון. ‏Uziel302שיחהאמצו ערך יתום! 18:58, 8 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
הציטוט המדויק מדברי הרמב"ם הוא: ”היסוד השנים עשר ימות המשיח, והוא להאמין ולאמת שיבא ואין לומר שנתאחר, אם יתמהמה חכה לו“, אבל אני בהחלט חושב שגם המקור משלושה עשר עיקרים שלאחר התפילה נחשב ציטוט. בברכה, איתן96 (שיחה) י"א בסיוון ה'תשע"ד • 20:41, 8 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
  • מה המקור העברי? מי תרגם? האם התרגום חופשי לשימוש? בעקבות הפיאסקו עם התרגום של ההלכה הראשונה במשנה תורה, אני חושד בכל תרגום של הרמב"ם שלפיו הוא סבר שצריך "להאמין" במשהו. בברכה, גנדלף - 14:02, 29/06/14
    לא הבנתי איך קישרת בין הציטוט לבין הרמב"ם. הציטוט הוא כאמור של אנונימי. ‏Uziel302שיחהאמצו ערך יתום! 15:14, 29 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
    התכוונתי לנוסח שהציג איתן, שמקורו במהדורת הולצר. עכשיו בדקתי במהדורת שילת והתרגום נראה לי מדוייק מספיק. אבל אני Symbol oppose vote.svg נגד הנוסח המקוצץ של הציטוט, שלא כולל את האיסור לחשב את זמן בואו של המשיח, וכל שכן שאני מתנגד להצעה המקורית, שממש מסלפת את דברי הרמב"ם. אם תוצג גרסה מלאה יותר של העיקר שהגדיר הרמב"ם, בהחלא אתמוך בה. בברכה, גנדלף - 16:56, 29/06/14
לא נבחר - לאור ההערות בעניין התרגום. דרור - שיחה 18:08, 4 ביולי 2014 (IDT)[תגובה]

מלחמהעריכה

טוב שמלחמה היא דבר כה נורא, אחרת היינו עלולים לחבב אותה

המקור האנגלי: “It is well that war is so terrible, or we would grow too fond of it.”

המקור למקור: Edward Porter Alexander’s Military Memoirs of a Confederate p. 302, published 1907

המקור למקור למקור: “It is Well that War is so Terrible…”

המקור לתאריך: בוויקיציטוט האנגלי: "Comment to James Longstreet, on seeing a Federal charge repulsed in the Battle of Fredericksburg (13 December 1862)"

‏(מציע: משתמש:Uziel302)‏

לא מצליח להבין את הרעיון. זה כמו: טוב שהרע הוא רע אחרת היינו אוהבים אותו? מה חידוש יש כאן? אבגד - שיחה 18:00, 8 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
מלחמה זה לא רע. זה דבר מרהיב ומלא עוצמה שמביא בעקבותיו תהפוכות. רק חבל שאנשים מתים. ‏Uziel302שיחהאמצו ערך יתום! 18:55, 8 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
לא נבחר דרור - שיחה 19:36, 11 ביולי 2014 (IDT)[תגובה]

נאום גטיסברגעריכה

ממשלה של העם, על ידי העם, למען העם, לא תכלה מן הארץ

נשיא ארצות הברית אברהם לינקולן, בנאום גטיסברג, פנסילבניה, ב-19 בנובמבר 1863, במהלך מלחמת האזרחים האמריקנית. הנאום, שנמשך פחות משלוש דקות, נחשב לאחד הנאומים המפורסמים ביותר בהיסטוריה של ארצות הברית.
  • Symbol support vote.svg בעד אמא של גולן - שיחה 13:51, 24 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
  • Symbol oppose vote.svg נגד מילים כמו חול...
    בברכה, Tshuva - שיחה 15:07, 26 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
  • Symbol support vote.svg בעדOvedcשיחהאמצו ערך יתום! 07:43, 29 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
  • Symbol oppose vote.svg נגד, כנראה שבאנגלית זה נשמע טוב יותר. ציון הלוישיחה • ב' בתמוז ה'תשע"ד 16:35, 30 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
  • BA candidate.svg נגד חלש נאום חשוב ואיכותי, וראוי לקשר אליו, אבל התרגום העברי המקובל מעוות את המשמעות המקורית. לינקולן לא דיבר על ממשלתו ולא על "העם". תרגום יותר נאמן לרוח המקור הוא "שלטון על בני האדם, על ידי בני האדם, ולמען בני האדם", אבל זה לא מצלצל טוב בעברית. צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 20:05, 30 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
  • Symbol support vote.svg בעד משפט מכונן. אכן עדיף להחליף "ממשלה" ב"שלטון" (לא מדובר בממשל מסויים אלא בשיטה הדמוקרטית) יורם שורק - שיחה 20:13, 30 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
  • אתמוך כשהתרגום יהיה מדויק יותר וייכתב "שלטון" במקום "ממשלה". Danny-wשיחה 21:31, 30 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
  • Symbol oppose vote.svg נגד לא הוכיח את עצמו. איתן96 (שיחה) י"ג בתמוז ה'תשע"ד 11:13, 11 ביולי 2014 (IDT)[תגובה]
לא נבחר דרור - שיחה 19:37, 11 ביולי 2014 (IDT)[תגובה]

איני יודעעריכה

למד לשונך לומר איני יודע שמא תתבדה וְתאחז

  • Symbol support vote.svg בעדUziel302שיחהאמצו ערך יתום! 19:28, 4 ביולי 2014 (IDT)[תגובה]
  • Symbol support vote.svg בעד כדאי להוסיף פירוש (לאחר המקור) למילה "תאחז": תאחז - תחזיק בדבריך גם לאחר שנתברר שטעית, (ע"פ רש"י: תהא נאחז ונכשל בדבריך). יוסי2 - שיחה 10:42, 9 ביולי 2014 (IDT)[תגובה]
  • GA candidate.svg בעד מותנה בהוספת פירוש רש"י או ניקוד ורצוי גם וגם. בברכה, גנדלף - 00:57, 10/07/14
  • Symbol support vote.svg בעד - זה לא היה כבר? Liad Malone - שיחה 17:00, 10 ביולי 2014 (IDT)[תגובה]


נבחר בעבר. ‏Uziel302שיחהאמצו ערך יתום! 11:10, 11 ביולי 2014 (IDT)[תגובה]

הצבעה הופסקה דרור - שיחה 19:38, 11 ביולי 2014 (IDT)[תגובה]

אחד העםעריכה

ציטוט מרענן של אחד העם, נוגע ברעיון שכל אידאל, יפהפה ברעיונו אשר יהיה, אם הוא מסובך עבור ההמון אין לו משמעות. חף מזכויות יוצרים ומופיע בפרויקט בן יהודה 1

וכל אידיאל שאין השגת ההמון תופסתו – הבל וריק הוא.

"הגיעה השעה!" - מכתב ראשון לעורכי ה"עומר", אחד העם.

Symbol support vote.svg בעד אביעד‏ • שיחה

מה לא מובן לך? אביעד‏ • שיחה 08:46, 9 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
לא לי, להמון. אידיאל שלא מובן להמון יכול להיות אמיתי ונכון, הוא פשוט לא מובן. מאוד רדוד לטעון שאידיאל שאינו רדוד מספיק כדי שכל אחד יוכל להבינו אינו אידיאל. איתן96 (שיחה) י"א בסיוון ה'תשע"ד • 10:13, 9 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
זה אומר שהאידאל צריך להיות רדוד, זה אומר שהאידאל צריך להיות פשוט. יש הבדל עצום. אידאל יכול להיות נכון, מפותל ובלתי מובן, אך הוא לא יתקבל. אם הוא יהיה נכון, חכם וגם פשוט - הוא יתקבל. אביעד‏ • שיחה 13:05, 9 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
זה לא מה שהציטוט טוען; הוא טוען שאידאל כזה הוא "הבל וריק". בכל מקרה, גם עם הצהרה כזו אני לא מסכים. אני מסוגל להאמין באידאלים גם אם הם מסובכים מעט. ואם ההמון לא יתפוס אותם, אין זה אומר משהו בנוגע לאידאלים, אלא בנוגע להמון. בברכה, איתן96 (שיחה) י"א בסיוון ה'תשע"ד • 14:15, 9 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
אני לא חושב שאתה חייב בהכרח להסכים עם מה שיש בציטוט. השאלה היא אם הוא מעורר מחשבה, ויש בו יופי. אביעד‏ • שיחה 13:28, 12 ביוני 2014 (IDT)[תגובה]
נבחר דרור - שיחה 19:37, 11 ביולי 2014 (IDT)[תגובה]
נבדק - תקין - מקור - אתר פרוייקט בן יהודה דרור - שיחה 21:12, 2 בספטמבר 2020 (IDT)[תגובה]

קיקרועריכה

בזמן מלחמה נאלמים החוקים, Inter arma enim silent leges

מרקוס טוליוס קיקרו בנאומו Pro Milone, 52 לפניה"ס, כשסינגר על טיטוס אניוס מילו. ככל הנראה המקור הראשון לביטוי כשהתותחים רועמים המוזות שותקות.
נבחר דרור - שיחה 19:37, 11 ביולי 2014 (IDT)[תגובה]
נבדק - תוקן מקור (Silent enim leges inter arma) דרור - שיחה 21:23, 31 ביולי 2021 (IDT)[תגובה]