ויקיפדיה:ציטוט יומי/הוספת ציטוט יומי/דיונים

דף זה מיועד אך ורק לדיונים אודות ציטוטים יומיים
לפני המלצה על ציטוט יומי כלשהו יש לקרוא את הקריטריונים לקביעת ציטוט יומי

נהלים

  • לפני שמציעים ציטוט אנא ודאו שלא הוצע בעבר (ניתן להציע שוב ציטוט שלא נבחר).
  • על הציטוט היומי המוצע לעמוד בקריטריונים הנדרשים.
  • הציטוט צריך להיות בשפה העברית, אולם ניתן לצטט גם את שפת המקור (ובלבד שזה הטקסט המקורי שנכתב על ידי המצוטט, ולא תרגום שלו, לדוגמא - ציטוט בשפת מקור של סופוקלס יהיה ביוונית עתיקה ולא התרגום לאנגלית)
  • חובה להציג מקור מהימן (כמפורט כאן).
  • ההחלטה מתקבלת ברוב של 60% עם לפחות 4 המלצות חיוביות.
  • זמן ההצבעה הוא עד חודשיים ימים, אולם אחראי המיזם יכול לסגור הצבעה ארבעה ימים לאחר שנפתחה; אחראי המיזם יכול להצביע בכל עת (אולם רצוי שיצביע אחרון, על מנת שלא להשפיע על הדיון).
  • רק אחראי המיזם יקבעו את תוצאות ההחלטה ויארכבו את הדיון. ההחלטה תתקבל בקונצנזוס ככל האפשר. אחראי המיזם יכול לפסול ציטוט, אף אם יש לו רוב, אם המקור אינו מספק או התרגום נראה שגוי.
  • רק אחראי המיזם ישבץ את הציטוטים. יש לשבץ ציטוטים לציון ימים ואירועים, בהתאם לדף המפרט אותם.
  • יש לשאוף לגיוון במקורות; בפרט, יש לשאוף לכך שלפחות מחצית מהציטוטים יהיו ציטוטים מהעת החדשה, ושמרביתם לא יילקחו מהמקרא או מספרות חז"ל.
  • באחריות אחראי המיזם לוודא כי נבחרו ציטוטים נבחרים 3 חודשים קדימה (כדי למנוע מצב בו יתכן ציטוט חסר בעמוד הראשי).
  • אחראי המיזם: דרור - שיחה
  • קולותיהם של הטרולים ובובות הקש לא נספרים. משתמש שמקבל תשלום עבור כתיבתו לא יכול לקחת חלק בהצבעה זו, אולם יכול להציע ציטוטים. ראו פרטים בויקיפדיה:עריכה בתשלום.

הסרת המלצה / הצגת בעיות בציטוט נבחר

נוהל רגיל

כל משתמש, בכל עת, יכול להעלות הערות/תהיות/ביקורת/הארות לציטוט נבחר, ולבקש תיקון הנוסח, או הסרת ההמלצה מציטוט נבחר. הדיון יערך בדף זה. בראש הדיון יש לקשר לתבנית הציטוט הנבחר עליו מגיבים (אין צורך לקשר לדף הארכיון, אחראי המיזם יארכב את הדיון במקום לאחר שיסתיים).

נוהל חירום

כל משתמש, בכל עת, יכול להעלות הערות/תהיות/ביקורת/הארות לציטוט נבחר, ולבקש תיקון הנוסח, או הסרת ההמלצה מציטוט נבחר שאמור להופיע בימים הקרובים או למחרת, או בחודש הקרוב. הדיון יערך בדף זה. בראש הדיון יש לקשר לתבנית הציטוט הנבחר עליו מגיבים, ולתייג את אחראי המיזם (בציון {{א|deror_avi}} (אין צורך לקשר לדף הארכיון, אחראי המיזם יארכב את הדיון במקום לאחר שיסתיים). במקרה זה, יש לנמק את הטעות, ואם יש בה בסיס, אחראי המיזם יחליף את הציטוט שאמור להופיע בטרם יופיע, והדיון יתקיים מאוחר יותר (ותהא הצבעת הסרת ציטוט במידת הצורך).

ציטוטים מוצעים להוספה

תקופת ההצבעה:

ההצבעות מטה מתייחסות לציטוטים אשר יוצגו בחודש יוני 2022:


המענה־את־עצמו/פובליוס טרנטיוס אפר

homo sum: humani nil a me alienum puto.

אנוש הנני, וכל דבר אנושי אינו זר לי.

מתוך המחזה "המענה את עצמו" של פובליוס טרנטיוס אפר, מערכה א'
המקיסט, זה משפט מוכר בשמו, כל מה שעשיתי זה לחפש את המקור בלטינית. מה, באמת? 09:05, 16 בנובמבר 2020 (IST)תגובה

ייאוש/חיים דוד נוסבוים

אוּמְלָל אָנֹכִי, אוֹבֵד מֵעוֹדִי,

דַל חֶלְקִי בַתֵּבֵל הַבְּרוּכָה;

מְנוּחָה חָסַרְתִּי בְּאֶרֶץ נוֹדִי,

חֲמַת אֵל זוֹעֵם עָלַי שְׁפוּכָה!

זֶה לִי חֲמִשִּׁים שָׁנָה וּשְׁתַּיִם

מִיוֹם צֵאתִי מִבֶּטֶן לְעָמָל,

הֲיָדַעְתִּי טוֹב, עוֹנֶג הַחַיִים

יוֹם אֶחָד בְּחַסְדוֹ עָלֵי גָמָל?

שני הבתים הראשונים בשיר "יֵאוּשׁ" מאת חיים דוד נוסבוים

ציטוט לחנוכה

חָזְקוּ וּגְבוּרָה אָזְרו, לְמַלֵּא אֶת יָדָם
אִישׁ אֶת אָחִיו יַעְזֹרוּ, כִּי קָרוֹב יוֹם אֵידָם
בָּאוּ אֶל אֹהֶל מוֹעֲדָם, בֵּית קָדְשָׁם וְהוֹדָם
שִׁירוֹת רְנָנַי, יֹאמְרוּ גְּאוּלֵי יְיָ, אֲשֶׁר פָּדָם:

מתוך הזמר לחנוכה "שדי סלעי ומצודתי", המחקה את "מעוז צור", מאת רבי שמואל בכרך (בעלה של חוה בכרך).

לוחמי החירות של יוון

מלחמתנו היא מלחמה לאומית, מלחמה קדושה, מלחמה אשר מטרתה להחזיר לעצמנו בדרך כיבוש את הזכויות לחופש הפרט, לרכוש ולכבוד, זכויות אשר שכנינו, עמי אירופה התרבותיים, נהנים מהן. זכויות אשר משטר העריצים של הטורקים, שלא נודע כמוהו, שולל מאתנו בלבד ושגם את זיכרן ברצונו למחות מליבנו.

מתוך הכרזת העצמאות של לוחמי החירות של יוון

סנדמן המלך | דברו! | בואו לעשות קומיקס! 00:16, 17 בנובמבר 2020 (IST)תגובה

סנדמן המלך, יש מקור לציטוט הזה?david7031שיחה • א' בכסלו ה'תשפ"א • 00:41, 17 בנובמבר 2020 (IST)תגובה
זה באנגלית, את התרגום לקחתי ממבחן בהיסטוריה  . סנדמן המלך | דברו! | בואו לעשות קומיקס! 07:33, 17 בנובמבר 2020 (IST)תגובה
צחוק צחוק, האם באמת לקחת ממבחן, או שאתה תרגמת? (זה קריטי כי אם מישהוא אחר תרגם יש לו על זה זכויות יוצרים).david7031שיחה • א' בכסלו ה'תשפ"א • 08:11, 17 בנובמבר 2020 (IST)תגובה
לא, לא אני תרגמתי, אז אציע תרגום אחר, שלי:

מלחמתנו היא מלחמה לאומית וקדושה, אשר מטרתה לכבוש מחדש את זכויות הפרט, החירות, הרכוש והכבוד, זכויות שאחינו העמים התרבותיים באירופה נהנים מהן. זכויות שהמשטר הטורקי, שלא היה כמותו, מונע מאיתנו וברצונו למחוק מאיתנו גם את זכרן.

מתוך הכרזת העצמאות של לוחמי החירות של יוון

סנדמן המלך | דברו! | בואו לעשות קומיקס! 13:34, 17 בנובמבר 2020 (IST)תגובה

מתוך "חג בעיר"/שאול טשרניחובסקי

הַשׁוּק רק מֵאָדָם,

כָּל חָנוּת סֻגֻרָה,

וְלֹא נִשְׁמְעָה גְּעוֹת פָּרָה

וְאֵין סוּסִים לָרֹב: –

“יוֹם טוֹב! יוֹם טוֹב!”

הבית האחרון בשיר "חַג בָּעִיר" מאת שאול טשרניחובסקי

אשר שלו/רחל המשוררת

תְּלוּלִית הַחוֹל שֶׁמֶשׁ רָוְתָה,

עַל תְּלוּלִית הַחוֹל – אֲנִי וְאַתָּה,

וּבַלֵּב –

אֹשֶׁר שָׁלֵו.


חֲצָאֵי צְבָעִים, חֲצָאֵי קוֹלוֹת,

לֹא צָרִיךְ לִשְׁאֹל, לֹא צָרִיךְ לַעֲנוֹת

הַבֵּט, הַקְשֵׁב.

הַעֲבֵר יָדְךָ עַל חֶלְקַת שְׂעָרִי.

בַּלֵּב –

אֹשֶׁר שָׁלֵו,

צֳרִי.

השיר "אֹשר שלו", מאת רחל המשוררת

עזור נפשי/שלמה אבן גבירול

עֲזֹר נַפְשִׁי, אִישִׁי, וְנָשְׂאֵנִי עַל כַּף / לְפִי כִּי אַתְּ לַלֵּב כְּמוֹ הַכַּף לַכַּף

וְאַל תָּדוּן רוּחִי, אֲדוֹנִי, תּוֹךְ הַכַּף, / וְאַל תַּעְלֵם עַיִן וְאַל תַּעַשׂ כַּף כָּף

הֲלֹא צוּרָךְ בָּחַר בְּלָמֶד דָּלֶת כָּף, / אֲנִי עֶבֶד אֶהְיֶה לְךָ, אֶקֹּד אִכָּף.

מתוך השיר "עֲזֹר נַפְשִׁי", שחיבר שלמה אבן גבירול

עגיל/חיים נחמן ביאליק

הִתְגַּלְגֵּל, עֲגִילִי

אַחֲרֶיךָ אָרוּצָה,

מִבֵּיתִי לֶחָצֵר,

מֵחֲצֵרִי וָחוּצָה.


אָרוּצָה אַחֲרֶיךְ,

וּבְכָל-אֲשֶׁר תֵּלֵךְ:

בְּצִדֵּי הַדְּרָכִים

וּבְדֶרֶךְ הַמֶּלֶךְ.

הִשָּׁמֵר, פֶּן תִּפֹּל,

רְאֵה, מַקְלִי עִמָּדִי,

אֶדְפָּקְךָ, אֶחְבָּטְךָ,

וְיָדַעְתָּ אֶת-יָדִי.

השיר "עָגִיל" מאת חיים נחמן ביאליק

  נגד ukukuk789

"ספרתי מעלותיך"/יהודה קרני

סָפַרְתִּי מַעֲלוֹתַיִךְ, יְרוּשָׁלַיִם,

וּמַדְרוֹנַיִךְ;


דִּמְדַּמְתִּי אַרְגְּמָנַיִךְ, יְרוּשָׁלַיִם,

מֵחִוְרוֹנַיִךְ;


הִצְעַקְתִּי אֲלָמַיִךְ, יְרוּשָׁלַיִם,

בְּרָן רוֹנַיִךְ;


וְכֹה יִלְהַט לֵב קַנָּאַיִךְ, יְרוּשָׁלַיִם,

בַּחֲרוֹנַיִךְ –


אִם לֹא הָקְדַּר מִגְדַּל דָּוִד, יְרוּשָׁלַיִם,

בֵּין מִגְדְּלֵי אוֹנַיִךְ


וְאִם לֹא בּוֹעֵר בֵּית אֱלֹהַי, יְרוּשָׁלַיִם,

מוּל שַׁאֲנַנַּיִךְ:


וְלֹא אֵדַע, אִם יִשְׁתַּלְכוּ בְּאֵשׁ, יְרוּשָׁלַיִם,

לְוִיַּיִךְ וְכֹהֲנַיִךְ.

השיר "סָפַרְתִּי מַעֲלוֹתַיִךְ" מאת יהודה קרני

שבעה דקלים/יהודה קרני

שִׁבְעָה דְקָלִים גְּבוֹהִים

עַל שֹׁרֶשׁ וְאָמִיר

יָצְאוּ בְּאֵין רוֹאִים

מִגַּן קִבּוּץ לָעִיר.


מָתַי הָלְכוּ מִשָּׁם?

כֵּיצַד הִגִּיעוּ כָּאן?

פִּתְאֹם כָּל שִׁבְעָתָם

שְׁתוּלִים בָּעִיר, בְּגָן.


וְכָל עוֹבֵר וָשָׁב

לָהֶם עֵינָיו יָרִים;

יִהְיֶה מֵהֶם לוּלָב

וְגַם אֶשְׁכּוֹל תְּמָרִים.

מתוך השיר "שִׁבְעָה דְקָלִים" מאת יהודה קרני

  נגד ukukuk789

מתוך "מסה על הביקורת"/אלכסנדר פופ

To err is human; to forgive, divine.

לִטְעוֹת זֶה אֱנוֹשִׁי; לִסְלֹחַ - אֱלֹהִי.

אלכסנדר פופ, מתוך השיר "מסה על הביקורת", 1711

עלובי החיים



פה הוא נם. ואף שהגורל התאכזר כלפיו
נאחז בחיים עד שעזבו מלאכו.
הדבר התרחש בפשטות, מאליו
כמו יום הנמוג כשמגיע לילו



אני לא יודע איך זה במקור ס.ג'יבלי - שיחה - הצטרפו למיזם סין 19:47, 30 בנובמבר 2020 (IST)תגובה

אז מאיפה התרגום? --Telecart - שיחה 20:25, 3 בדצמבר 2020 (IST)תגובה
מהספר בתרגום עברי. אבל אני מחפש את המקור. יש לי שאלה: מותר לי לתרגם לעברית מהתרגום האנגלי, או שחייבים מהמקור? ס.ג'יבלי - שיחה - הצטרפו למיזם סין 21:17, 3 בדצמבר 2020 (IST)תגובה
אם הוא ללא זכויות יוצרים (היינו שעברו 70 שנים ממות המתרגם לאנגלית) אז מותר, אם כי אני לא בטוח שרצוי.david7031שיחה • י"ח בכסלו ה'תשפ"א • 22:28, 3 בדצמבר 2020 (IST)תגובה
כרגע יש לי את התרגום לאנגלית:
He sleeps. Although so much he was denied
He lived: and when his dear love left him ,died,
It happened of itself, in his calm way
That in the evening night-time follows day. ס.ג'יבלי - שיחה - הצטרפו למיזם סין 08:54, 4 בדצמבר 2020 (IST)תגובה

כנראה, התרגום שנדפס במהדורה העברית של הספר מוגן בזכויות יוצרים (אם לא עברו שבעים שנה ממות המתרגם!). Sije - שיחה 09:37, 4 בדצמבר 2020 (IST)תגובה

אני עובד על מציאת גרסה חופשית ותרגום הקטע בעצמי לעברית. ס.ג'יבלי - שיחה - הצטרפו למיזם סין 10:09, 4 בדצמבר 2020 (IST)תגובה

בפלוני אני רוצָה

אסור לאדם שיקדש את בתו כשהיא קטנה, עד שתגדל ותאמר: "בפלוני אני רוצה"

היחס לבני אנוש אצל איוב

הֲ‍לֹא בַבֶּטֶן עֹשֵׂנִי עָשָׂהוּ
וַיְכֻנֶנּוּ בָּרֶחֶם אֶחָד.

איוב מתאר את יחסו ההוגן לעבדיו, הנובע מבריאת כל בני האדם כשווים. ספר איוב, פרק ל"א, פסוק ט"ו.

מתוך "מבעד למראה"/לואיס קרול

אליס צחקה. "אין שום טעם לנסות", אמרה, "אי אפשר להאמין בדברים בלתי אפשריים".

"אני משערת שלא התאמנת הרבה", אמרה המלכה. "כשהייתי בגילך, עשיתי זאת חצי שעה בכל יום. לפעמים האמנתי בשישה דברים בלתי אפשריים לפני ארוחת הבוקר"

תרגום שלי. יש אמנם תרגומים קיימים, אבל אני לא מכיר מספיק את חוקי זכויות היוצרים ולפיכך העדפתי לא להסתכן. אשמח לתיקונים והערות. שמעון ידידיה - שיחה 22:48, 24 בדצמבר 2020 (IST)תגובה

משל הכרם

אָשִׁירָה נָּא לִידִידִי שִׁירַת דּוֹדִי לְכַרְמוֹ: כֶּרֶם הָיָה לִידִידִי בְּקֶרֶן בֶּן-שָׁמֶן.

וַיְעַזְּקֵהוּ וַיְסַקְּלֵהוּ וַיִּטָּעֵהוּ שֹׂרֵק וַיִּבֶן מִגְדָּל בְּתוֹכוֹ וְגַם-יֶקֶב חָצֵב בּוֹ; וַיְקַו לַעֲשׂוֹת עֲנָבִים וַיַּעַשׂ בְּאֻשִׁים.

וְעַתָּה יוֹשֵׁב יְרוּשָׁלִַם וְאִישׁ יְהוּדָה, שִׁפְטוּ נָא בֵּינִי וּבֵין כַּרְמִי.

מַה לַּעֲשׂוֹת עוֹד לְכַרְמִי וְלֹא עָשִׂיתִי בּוֹ: מַדּוּעַ קִוֵּיתִי לַעֲשׂוֹת עֲנָבִים, וַיַּעַשׂ בְּאֻשִׁים.

וְעַתָּה אוֹדִיעָה נָּא אֶתְכֶם אֵת אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה לְכַרְמִי: הָסֵר מְשׂוּכָּתוֹ וְהָיָה לְבָעֵר, פָּרֹץ גְּדֵרוֹ וְהָיָה לְמִרְמָס.

וַאֲשִׁיתֵהוּ בָתָה, לֹא יִזָּמֵר וְלֹא יֵעָדֵר, וְעָלָה שָׁמִיר וָשָׁיִת; וְעַל הֶעָבִים אֲצַוֶּה מֵהַמְטִיר עָלָיו מָטָר.

כִּי כֶרֶם ה' צְבָאוֹת – בֵּית יִשְׂרָאֵל, וְאִישׁ יְהוּדָה – נְטַע שַׁעֲשׁוּעָיו; וַיְקַו לְמִשְׁפָּט וְהִנֵּה מִשְׂפָּח, לִצְדָקָה וְהִנֵּה צְעָקָה.

חיים סלע - שיחה 13:57, 30 בדצמבר 2020 (IST)תגובה

מתוך "פוליטיקה והשפה האנגלית"/ג'ורג' אורוול

Political language [...] is designed to make lies sound truthful and murder respectable, and to give an appearance of solidity to pure wind.

שפה פוליטית [...] נועדה לגרום לשקרים להישמע אמיתיים, לרצח להיעשות דבר-מה מכובד, ולהקנות חזות מוצקה למשב רוח.

נגד החלק על הרצח. מותר למחוק מהאמצע? shoshie8שיחה • א' בשבט ה'תשפ"א • 11:01, 14 בינואר 2021 (IST)תגובה
גם אני נגד שרצח יעשה דבר מכובד. לא הבנתי מה את מציעה אבל. --Telecart - שיחה 21:46, 14 בינואר 2021 (IST)תגובה
הייתי רוצה לא להזכיר רצח, אך לא בטוח שמותר למחוק מהאמצע shoshie8שיחה • ג' בשבט ה'תשפ"א • 21:24, 15 בינואר 2021 (IST)תגובה
כלומר שהציטוט יהיה רק ששפה פוליטית נועדה לגרום לשקרים להישמע אמיתיים? לא, אני לא חושב שזה שינוי שמקובל עליי. יש ליריקה בשלשות שלא עובד אותו הדבר רק עם דוגמה אחת. --Telecart - שיחה 21:29, 15 בינואר 2021 (IST)תגובה
Telecart, איך אפשר לוותר על החלק של להקנות חזות מוצקה למשב רוח? shoshie8שיחה • ג' בשבט ה'תשפ"א • 15:16, 16 בינואר 2021 (IST)תגובה
בכל מקרה, לא אערוך את זה, כי כוונתו של אורוול בהחלט מתייחסת גם למתן "מכובדות" לרצח ואלימות. --Telecart - שיחה 06:08, 21 בינואר 2021 (IST)תגובה
  בעד חזק, אורוול איזה סופר... סנדמן המלך | דברו! | מתאבלים על מותו בטרם עת של יובל סטוניס ז"ל 15:30, 15 בינואר 2021 (IST)תגובה

מתוך "1984"/ג'ורג' אורוול

אם יש תקוה הרהי צפויה מן הפרולים. אך עד שיגיעו לכלל הכרה לא יתמרדו לעולם, ואי-אפשר שיגיעו לכלל הכרה אלא לאחר שיתמרדו.

יומנו של וינסטון, מתוך הספר "1984" מאת ג'ורג' אורוול, עמ' 57-58 (מהדורה עברית 1971).
תרגום שלך? הייתי מוסיף את המקור באנגלית --Telecart - שיחה 17:55, 15 בינואר 2021 (IST)תגובה
לא, התרגום הוא מהספר (הגרסה העברית בשנת 1971). סנדמן המלך | דברו! | מתאבלים על מותו בטרם עת של יובל סטוניס ז"ל 22:57, 15 בינואר 2021 (IST)תגובה
לא טוב. אורוול מת לפני יותר מ-70 שנה, אבל מי-שלא-יהיה שתרגם את הספר לעברית ב-1971 לא ייתכן שעברו 70 שנה ממותו, ולכן עוד יש על הטקסט הזה זכויות יוצרים. הכללים של המיזם דורשים שהציטוט יהיה חופשי מזכויות יוצרים. מה שאתה יכול לעשות הוא למצוא את הטקסט המקורי באנגלית ולתרגם בעצמך באופן חופשי. --Telecart - שיחה 23:06, 15 בינואר 2021 (IST)תגובה

הבנתי. הנה תרגום שלי לטקסט המקורי:

If there is hope, it lies in the proles. Until they become conscious they will never rebel, and until after they have rebelled they cannot become conscious

אם ישנה תקווה, הרי שהיא תבוא מן ההמונים. [אך] עד שלא ירכשו תודעה הם לא יתמרדו לעולם, ולעולם לא יזכו לתודעה אלא רק לאחר שיתמרדו.

יומנו של וינסטון, מתוך 1984 מאת ג'ורג' אורוול, עמ' 89-90.

וזה המקור. סנדמן המלך | דברו! | מתאבלים על מותו בטרם עת של יובל סטוניס ז"ל 12:59, 16 בינואר 2021 (IST)תגובה

תראה, זה תרגום קצת חופשי, משום שבאופן מילולי (על פי הצעתך) היה צריך לכתוב "אך עד שלא ירכשו... אך לעולם לא יזכו...". כלומר המשפט ייצא עילג בגלל החזרתיות של המילה "אך". לכן התרגום לא מילולי ישירות מהטקסט אלא שונה במקצת כדי ליצור תחביר הגיוני. סנדמן המלך | דברו! | מתאבלים על מותו בטרם עת של יובל סטוניס ז"ל 23:25, 16 בינואר 2021 (IST)תגובה
מה עם "אך עד שלא ירכשו.... ולעולם לא יזכו לתודעה"?david7031שיחה • ד' בשבט ה'תשפ"א • 01:27, 17 בינואר 2021 (IST)תגובה
צודק, תיקנתי. סנדמן המלך | דברו! | מתאבלים על מותו בטרם עת של יובל סטוניס ז"ל 08:51, 17 בינואר 2021 (IST)תגובה

תיבת but ("אך") לא ראיתי במקור. זה הוספה ממך? אם כן נראה שצריך להשמיטו (ולכתוב במקומו "…") או אולי מותר להוסיפו בתוך סוגריים מרובעים? --Sije - שיחה 03:08, 18 בינואר 2021 (IST)תגובה

שוב התרגום המקורי היה חופשי ולכן הרשיתי לעצמי להוסיף אבל לשם יצירת תחביר תקני. במקור שני המשפטים הם המשכים אחד של השני בתוך היומן של ויסנטון שכתוב בתוך הספר כך שבטקסט של הספר עצמו יש הפסקה ארוכה בין המשפטים. אפשר להוריד אבל כך או כך זה לא יהיה נכון.. אני בעד סוגריים מרובעים שזה הכי קרוב למקור. החלפתי, אם למישהו יש הצעה טובה יותר נשנה בהתאם. סנדמן המלך | דברו! | מתאבלים על מותו בטרם עת של יובל סטוניס ז"ל 15:02, 18 בינואר 2021 (IST)תגובה

מתוך ויהי ערב של פניה ברגשטיין

אָז אַבָּא הֵרִים
בְּחִבּוּק רַחֲמִים
אֶת בִּתּוֹ הַטּוֹבָה, הַטּוֹבָה.
בִּשְׁמֵי לַיְלָה כְּחֻלִּים,
בִּשְׁמֵי לַיְלָה צְלוּלִים,
הַיָרֵחַ חִיֵּךְ בְּחֶדְוָה.

וּכְשֶׁאַבָּא נָשַׁק לָהּ, אוֹהֵב וְסוֹלֵחַ,
נָשַׁק לָהּ גַם הַיָּרֵחַ.

מתוך ויהי ערב, ספר לילדים מאת הסופרת פניה ברגשטיין המתבסס על מעשייה של הנס כריסטיאן אנדרסן

שני הבתים האחרונים בספר הילדים הנהדר "ויהי ערב", של פניה ברגשטיין. הספר עלה בשלמותו לאתר פרוייקט בן יהודה, עכשיו שפגו עליו זכויות היוצרים. דריה - שיחה 22:18, 23 בינואר 2021 (IST)תגובה

פלשים

סוף סוף קראו רבים יחד: אתה הנך פלשי! פלשי בעור לבן! צחוק תעשה לנו! הנמצאים גם פלשים לבנים תחת השמש?

פלשים נדהמים למראה אדם לבן המאמין כמוהם באל אחד. מתוך ביקורו של יוסף הלוי בקהילת פלשים באתיופיה, 28 בדצמבר 1867
האם מותר להשתמש בציטוט? כי מי שחיבר את הספר ב-1989 לא יכול להיות שמת לפני למעלה מ-70 שנה... ג'ון בונהם המלך (yiftaa | דברו!) 19:11, 1 באפריל 2021 (IDT)תגובה
מי שחיבר את הספר הביא ציטוט קדום יותר, כך שנראה לי שזה בסדר. מש:המקיסט לא כך? דרדקשיחה • כ' בניסן ה'תשפ"א • 19:43, 1 באפריל 2021 (IDT)תגובה
נראה לי שזה בסדר בגלל שהציטוט עצמו נאמר ע"י אישיות שעברו יותר משבעים שנים למותה, ותוקף המקור לא אמור לשנות. בכל מקרה, הנה מקור נוסף. אממה, הייתי אולי משנה את שורת המקור בציטוט. צריך להדגיש שהציטוט נאמר על ידי הפלשים בעת שביקר אותם יוסף הלוי (או שהייתי משנה את נוסח כל המשפט, או שהייתי לפחות מוסיף "מתוך" בהתחלה). מתייג גם את deror avi.המקיסט - על דא ועל הא - גם לוויקיפדיה יש עיתון 23:08, 1 באפריל 2021 (IDT)תגובה
המקיסט תודה על התייחסותך, שנה כהבנתך. דרדקשיחה • כ' בניסן ה'תשפ"א • 23:30, 1 באפריל 2021 (IDT)תגובה
אין בעיה של זכויות יוצרים. דרור - שיחה 16:38, 2 באפריל 2021 (IDT)תגובה

מתוך רעמים וימים/נפתלי הרץ אימבר

הָבוּ, רְעָמִים, הָבוּ קוֹלֵיכֶם,

וְאֶרְעַם בְּקוֹלִי פְּחָדִים נוֹרָאוֹת;

הָבוּ, יַמִּים, הָבוּ מֵימֵיכֶם,

וְאֶשְׁטֹף תֵּבֵל, הַצָּרוֹת, הַתְּלָאוֹת

הבית האחרון בשיר "רְעָמִים וְיַמִּים" מאת נפתלי הרץ אימבר. פורסם בגיליון 28 של כתב העת כתב עת, ה'תרמ"ו

"יבולים"/פניה ברגשטיין

עֲגָלוֹת גְּדוּשׁוֹת נַעֲמִיס,

יֶרֶק טָרִי רַב־עָסִיס.

בְּלִי הֶרֶף עָמוֹל וְשָׁקוֹד

לְהַשְׁקוֹת, לְהַשְׁקוֹת, לְהַשְׁקוֹת.

וְיָדֵנוּ אוֹסֶפֶת, עוֹמֶסֶת

תִּלְתָּן וּסְלָקִים וְאַסְפֶּסֶת,

וְחָצִיר, וְחָצִיר, וְחָצִיר.

וְזֶרַע יִרְדֹּף קָצִיר.

השיר "יְבוּלִים" מאת פניה ברגשטיין

יש לילות/יהודה קרני

יֵשׁ לֵילוֹת מַרְנִינִים הַדָּם,

מַנְגִּינִים הַלֵּב

וְעֶרְגוֹן הָאַהֲבָה, שֶׁרָדַם

בַּטָּמוּן, מִשְׁתַּלְהֵב,

אֲזַי גַּם שָׂטָן, לֹא נִחֵם וְלֹא נֻחַם,

יִכְמַהּ לִמְנַחֵם וּמְלַטֵּף.

השיר "יֵשׁ לֵילוֹת", מאת יהודה קרני

שיר אושר/רוני סומק

אֲנַחְנוּ מֻנָּחִים עַל הָעוּגָה

כְּמוֹ בֻּבּוֹת חָתָן וְכַלָּה.

גַּם אִם תָּבוֹא הַסַּכִּין

נְנַסֶּה לְהִשָּׁאֵר בְּאוֹתָהּ הַפְּרוּסָה.

השיר "שיר אושר", מאת רוני סומק
מקור? --Sije - שיחה 05:55, 12 באפריל 2021 (IDT)תגובה
@Sije הספר "גן עדן לאורז" עמוד 74 ס.ג'יבלי - שיחה - הצטרפו למיזם סין 08:57, 12 באפריל 2021 (IDT)תגובה
השאלה אם אין לזה זכויות יוצרים. ס.ג'יבלי - שיחה - הצטרפו למיזם סין 08:58, 12 באפריל 2021 (IDT)תגובה
יש זכויות ככל הנראה. ב-1976 עוד יצאו שירים של רוני סומק תחת האוסף "גן עדן לאורז", כלומר בטוח שלא עברו 70 שנה ממותו. ג'ון בונהם המלך (yiftaa | דברו!) 09:02, 12 באפריל 2021 (IDT)תגובה
"מותו"?? רוני סומק חי וקיים. תהא זו סגולה לאריכות ימים   Tmima5 - שיחה 14:01, 16 באפריל 2021 (IDT)תגובה

מיום חרבה שלם / יניי

מִיּוֹם חָרְבָה שָׁלֵם
אֵין דָּבָר שָׁלֵם,
וְאֵין בַּיִת שָׁלֵיו יוֹשֵׁב –
וּבֵיתָךְ שָׁמֵם מִיּוֹשֵׁב

הפייטן יניי, מתוך קדושתא לסדר "ונתתי נגע צרעת" (ויקרא, י"ד, ל"ד)
אזכיר שעוד מעט שבעה עשר בתמוז, ואח"כ שלושת השבועות ותשעה באב. כדאי מאוד לשבץ את הציטוט בתקופה זו. ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה

אמו של הפחדן לא יודעת גאווה ולא אבל

פתגם במקור מערבית:

أُمُّ الجَبانِ لاَ تَفْرَحُ وَلاَ تَحْزَنُ.


אמו של הפחדן לא יודעת גאווה ולא אבל.

הערה: תרגום מדויק יותר אמו של הפחדן לא יודעת שמחה ולא אבל.

ניתן לתרגם את זה לעברית בתור: "אין תהילה בלי אומץ", או "לא ניתן להצליח בלי לקחת סיכון".

--Exx8 - שיחה 21:51, 16 במאי 2021 (IDT)תגובה

אני   בעד, אבל כדאי לשפץ את זה. הנה גרסה יותר סדירה של זה:

أُمُّ الجَبانِ لاَ تَفْرَحُ وَلاَ تَحْزَنُ

אִמּוֹ שֶׁל הַפַּחְדָן אֵינָהּ יוֹדַעַת לֹא גַּאֲוָה וְלֹא אֵבֶל

פתגם ערבי

ג'ון בונהם המלך! (yiftaa | דברו!) 16:03, 18 במאי 2021 (IDT)תגובה

מה מה כבשה שחורה

– מה, מה, כבשה רכה,
היש לך צמר רב?
– יש ויש, חביבי,
על הבטן ועל הגב!
צמרי אתן
לכל איש טוב,
אך לא לילד
בוכה ברחוב!
תרגומו של יש"י אדלר משנת 1924 לשיר הילדים Baa, Baa, Black Sheep

המקור באנגלית משנת 1731, ועברו 70 שנה (72) ממות המתרגם. תומר - שיחה 17:34, 21 במאי 2021 (IDT)תגובה

וכתתו חרבותם לאתים

וְשָׁפַט בֵּין הַגּוֹיִם וְהוֹכִיחַ לְעַמִּים רַבִּים, וְכִתְּתוּ חַרְבוֹתָם לְאִתִּים וַחֲנִיתוֹתֵיהֶם לְמַזְמֵרוֹת, לֹא יִשָּׂא גוֹי אֶל גּוֹי חֶרֶב וְלֹא יִלְמְדוּ עוֹד מִלְחָמָה

וכתתו חרבותם לאתים, מתוך חזון אחרית הימים, ספר ישעיהו, פרק ב', פסוק ד', ביטוי לתקווה לעתיד בו העמים כבר לא יילחמו זה בזה. חרוט בסמוך למטה האומות המאוחדות בניו יורק

לא מצאתי בארכיון שהוצע בעבר. אולי עדיף להשמיט את ששת המילים הראשונות. הצורב - שיחה 22:40, 25 במאי 2021 (IDT)תגובה

אני די בטוח שהוצע, כדאי לבדוק במפתח.--שמש מרפא - שיחה 18:45, 13 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
ראו ויקיפדיה:ציטוט מומלץ/הוספת ציטוט יומי/ארכיון 27#כלי נשק. --Sije - שיחה 06:20, 17 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה

עדכון: אתמול נכתב הערך וכתתו חרבותם לאתים, על ידי גבי. שאפו! הצורב - שיחה 11:52, 16 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה

אם ננעלו דלתי נדיבים דלתי מרום לא ננעלו

אם ננעלו דלתי נדיבים דלתי מרום לא ננעלו


המשפט שמקורו בפיוטו של שלום שבזי, במאה ה-17 (וככזה אינו חוסה תחת זכויות יוצרים),
שימש את עפרה חזה בלהיטה הגדול ביותר.
ממליץ לקבל את הציטוט ולפרסמו ביום השנה למותה 23 בפברואר 2022.--Exx8 - שיחה 00:33, 26 במאי 2021 (IDT)תגובה

עזבנו את הפוליטיקה העולמית

עזבנו את הפוליטיקה העולמית מאונס שיש בו רצון פנימי, עד אשר תבא עת מאושרה, שיהיה אפשר לנהל ממלכה בלא רשעה וברבריות.

אורות, המלחמה ג'

מושך בשבט - שיחה 12:42, 4 ביולי 2021 (IDT)תגובה

שריד קטן מדבר גדול, הוא יקר ומעולה מדבר קטן שלם

שריד קטן מדבר גדול, הוא יקר ומעולה מדבר קטן שלם

אורות התחיה י"ד

מושך בשבט - שיחה 12:42, 4 ביולי 2021 (IDT)תגובה

עלה למעלה עלה

בן אדם! עלה למעלה, עלה, כי כח עז לך, יש לך כנפי רוח, כנפי נשרים אבירים, אל תכחש בם, פן יכחשו לך, דרוש אותם וימצאו לך מיד

אורות הקודש א סד

(ייתכן שהוצע בעבר) מושך בשבט - שיחה 12:42, 4 ביולי 2021 (IDT)תגובה

אהבת הבריות

אהבת הבריות צריכה להיות חיה בלב ובנשמה, אהבת כל האדם בייחוד, ואהבת כל העמים כולם, חפץ עילוים ותקומתם החומרית והרוחנית... תכונה זו היא שמסגלת את רוחא דמלכא משיחא לחול על ישראל...

מושך בשבט - שיחה 12:42, 4 ביולי 2021 (IDT)תגובה

מושך בשבט יש להביא מקור מדוייק. דרדקשיחה • כ"ד בתמוז ה'תשפ"א • 12:51, 4 ביולי 2021 (IDT)תגובה
מידות הראי"ה, אהבה ה מושך בשבט - שיחה 12:57, 4 ביולי 2021 (IDT)תגובה

עושה שלום במרומיו

עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן

מתוך נוסח הקדיש

--Exx8 - שיחה 00:55, 9 ביולי 2021 (IDT)תגובה

  1.   בעד דרדקשיחה • כ"ט בתמוז ה'תשפ"א • 01:16, 9 ביולי 2021 (IDT)תגובה
  2.   בעד מושך בשבט - שיחה 20:51, 27 ביולי 2021 (IDT)תגובה
  3.   בעד ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 02:51, 3 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
  4.   בעד ארז האורזשיחה 12:47, 11 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה

גם זה יחלוף

این نیز بگذرد‎

ביטוי איראני עממי

"גם זה יעבור". הגרסה הפרסית ל"לא לעולם חוסן" "הכל זמני" --Exx8 - שיחה 19:40, 9 ביולי 2021 (IDT)תגובה

Exx8, סתם להגיד שזה ביטוי עממי לא מספיק. יש להביא מקור מדוייק. --Sije - שיחה 08:07, 14 ביולי 2021 (IDT)תגובה
  נגד הוספת הציטוט מושך בשבט - שיחה 20:51, 27 ביולי 2021 (IDT)תגובה
  נגד ארז האורזשיחה 12:46, 11 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה
  נגד נריה - 💬 - 15:07, 17 בספטמבר 2021 (IDT)תגובה

בוריס שץ - קוביזם

הקוביזם מהו? הרמאי הפך דמות לקוביות, בכדי שהשוטים יטרחו למצוא מחדש את הדמות מתוך הקוביות, ויהיו מאושרים מרוב חכמתם ומתפעלים מהתמונה. קוביסטן - לא אֳָמן ולא בעל-מלאכה, סתם הֶדְיוֹט

בוריס שץ, על אמנות אמנים ומבקריהם, הוצאת בני בצלאל, ירושלים, ה'תרפ"ד [1924-1923]

Talmor Yair - שיחה 14:46, 10 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה

הוא כתוב: על אמנות אמנים ומבקריהם, הוצאת בני בצלאל, ירושלים, ה'תרפ"ד [1924-1923] Talmor Yair - שיחה 09:27, 6 בספטמבר 2021 (IDT)תגובה
כן, אבל יש לך במקרה קישור לעותק אלקטרוני של הספר? למרות שאני מניח שזה לא קריטי, אז לא משנה אם זה באמת לא משהו שצריך. בכל מקרה אני מצביע בעד לציטוט עצמו. המקיסט - על דא ועל הא - גם לוויקיפדיה יש עיתון 23:08, 6 בספטמבר 2021 (IDT)תגובה

אלול! – רבי ישראל סלנטר

מלפנים, כאשר ידעתי, כל איש אחזו פלצות מקול הקורא: "קדוש אלול"!


שגיאות פרמטריות בתבנית:היברובוקס

פרמטרים [ עמוד ] לא מופיעים בהגדרת התבנית
רבי ישראל סלנטר, אור ישראל, וילנא תר"ס, מכתב י"ד, באתר היברובוקס. המשפט הוא נכס צאן ברזל באווירה הישיבתית של זמן אלול.

איסור להזיק

ונראה מכאן לדקדק, דיותר יש לאדם ליזהר עצמו שלא יזיק אחרים משלא יוזק

תל חי

תל-חי. לב-ישראל חי. אבל יתר אבריו? היחיו גם הם? הנכונים אנו כולנו לחיות עִם דופק הלב הזה עד הנשׁימה האחרונה? הבָאנו כולנו בחדרי-לבנו בימי הזעם האלה, אשׁר לא מהר יעבורו, השמענו שם כולנו את הד הקריאה החרישית-הרוממה של הגיבור כרוּת-הזרוע:
– “טוב למות בעד ארצנו” –?
טוב! אשרי מי שמת בהכרה זו – ותל-חי למראשותיו.

יוסף חיים ברנר, “האדמה”, אדר תר"ף [1920]

Talmor Yair - שיחה 17:42, 22 באוגוסט 2021 (IDT)תגובה

  נגד--Exx8 - שיחה 15:59, 4 בספטמבר 2021 (IDT)תגובה

אריראנג

아리랑, 아리랑, 아라리요... 아리랑 고개로 넘어간다.

אריראנג, אריאנג, אריריו אתה חוצה את גבעת הארירנג
나를 버리고 가시는 님은 十理도 못가서 發病난다.
אהובי, כשתעזבני רגליך ייגעו עוד לפני שתעבור 5 קילומטרים

晴天下늘엔 잔별도 많고, 우리네 가슴엔 希望도 많다.

כשם שיש כוכבים בזוהר הרקיע, כך ישנם חלומות בלבנו.

저기 저 山이 白頭山이라지, 冬至 섣달에도 꽃萬 핀다 אי שם, הר פאקטו שוכן, היכן שאפילו בכפור החורף, פרחים פורחים.

הארירנג הוא האחד השירים הלאומיים של קוריאה (הן הצפונית והדרומית). השיר הוא עממי ולכל אזור בקוריאה ישנו גרסה משלו. להלן מוצג הגרסה של סיאול בירת דרום קוריאה. לפירוש של ארירנג אין תמימות דעים. התרגום הוא שלי. https://en.wikipedia.org/wiki/Arirang

--Exx8 - שיחה 18:03, 4 בספטמבר 2021 (IDT)תגובה

תזכורת: חובה להציג מקור מהימן. en.wikipedia.org זה לא מקור מהימן. --Sije - שיחה 06:32, 10 בספטמבר 2021 (IDT)תגובה

שיר למעלות

שִׁיר לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי.

עֶזְרִי מֵעִם יְהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ.

אַל יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ אַל יָנוּם שֹׁמְרֶךָ.

הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל.

יְהוָה שֹׁמְרֶךָ יְהוָה צִלְּךָ עַל יַד יְמִינֶךָ.

יוֹמָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹא יַכֶּכָּה וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה.

יְהוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל רָע יִשְׁמֹר אֶת נַפְשֶׁךָ.

יְהוָה יִשְׁמָר צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

ניגונים/פניה ברגשטיין

שְׁתַלְתֶּם נִגּוּנִים בִּי, אִמִּי וְאָבִי,
נִגּוּנִים מִזְמוֹרִים שְׁכוּחִים.
גַּרְעִינִים; גַּרְעִינִים נְשָׂאָם לְבָבִי –
עַתָּה הֵם עוֹלִים וְצוֹמְחִים.

הבית הראשון בשיר ניגונים, מאת פניה ברגשטיין, שנכתב בשנת 1944

מצאה נפשי מולדתה

חֶרֶש מִתְלַחֲשִים הַמַּיִם;
יָם כִנֶרֶת נָח בְּשֶקֶט-עַד.
בַּת-שְחָפִים עָבְרָה צְחוֹרַת-כְּנָפַיִם,
רֶגַע – צֵל חָלַף עַל-פְּנֵי הַמַּיִם,
רֶגַע – צְלִיל הַשִיר בַּלֵב רָעַד.

לא, לא כָּאן אָשִׁיר! הַאִם אַפְרִיעַ
אֶת יְפַת-הַשֶּׁקֶט מִשְּׁנָתָהּ?
כָּאן אֵשֵׁב בֵּין יָם וּבֵין רָקִיעַ
וְאֲדַמֶּה, כִּי גַם הַקֵּץ הִגִּיעַ,
כִּי מָצְאָה נַפְשִׁי מוֹלַדְתָּהּ.

  בעד. מקור (מתוך: אלישבע (ביחובסקי) (1970) ילקוט שירים. תל-אביב: אגודת הסופרים בשיתוף יחדיו). הערה: המשוררת נפטרה בשנת 1949, אך השיר כנראה פורסם לראשונה רק ב-1970. האם יש בעיית זכויות יוצרים? H. sapiens - שיחה 14:55, 17 בספטמבר 2021 (IDT)תגובה
  נגד חלש נחמד אבל ארוך ארז האורזשיחה 19:06, 18 בספטמבר 2021 (IDT)תגובה
  נגד חלש. ציטוט ארוך מדי לטעמי. אולי ניתן לקצר אותו? ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 15:55, 19 בספטמבר 2021 (IDT)תגובה
  בעד, לאור הקיצוצים של H. sapiens, שהפגין רצון טוב וגמישות.   ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 22:22, 19 בספטמבר 2021 (IDT)תגובה
לבקשת הקהל הוצאתי את הבית השני, למרות שזה כמו לחתוך בבשר החי... H. sapiens - שיחה 16:40, 19 בספטמבר 2021 (IDT)תגובה
  בעדמקף 13:33, 23 בינואר 2022 (IST)תגובה
  בעד - Tmima5 - שיחה 06:53, 26 בפברואר 2022 (IST)תגובה
  בעד כובש המלפפוניםשיחה 21:33, 18 באפריל 2022 (IDT)תגובה

אינני אוהב אותה

אֵינֶנִּי אוֹהֵב אוֹתָהּ...
אֵינֶנִּי אוֹהֵב כְּלָל!...
אֲנִי אָהַבְתִּי כַּמָּה,
אָהַבְתִּי – וַחֲסָל!

אַךְ לִבִּי הוּא שׁוּב דּוֹפֵק
בְּשִׁגְעונוֹת דּוֹר וָדוֹר,
עִם שִׁגְיוֹן צִפּוֹר שָׁרָה,
עִם טֵרוּף עִשְׂבֵי-מוֹר...

השיר "אינני אוהב אותה" מאת שאול טשרניחובסקי, מתוך "כל שירי שאול טשרניחובסקי"

הֲלָךְ נֶפֶשׁ/רחל המשוררת

הַיּוֹם הָלַךְ וְהֶחְשִׁיךְ, דָּעַךְ הַיוֹם. זָהָב מוּעָם צֻפּוּ שְׁחָקִים וְהָרֵי רוֹם.

סְבִיבִי הִשְׁחִיר מֶרְחַב שָׂדוֹת מֶרְחָב אִלֵּם; הִרְחִיק שְׁבִילִי – שְׁבִילִי בּוֹדֵד, שְׁבִילִי שׁוֹמֵם...

אַךְ לֹא אַמְרֶה פִּי הַגּוֹרָל, גוֹרָל רוֹדֶה, אֵלֵךְ בְּגִיל לִקְרַאת הַכֹּל, עַל כֹּל אוֹדֶה!

השיר "הֲלָךְ נֶפֶשׁ", שנכתב על ידי רחל המשוררת

עץ אגס/רחל המשוררת

יַד אָבִיב בַּקֶּשֶׁר הַזֶּה… אָדָם מֵקִיץ מִשֵּׁנָה

וְרוֹאֶה: מוּל חַלּוֹנוֹ

עֵץ אַגָּס מְלַבְלֵב.

וּבִן-רֶגַע: הָהָר זֶה רָבַץ עַל הַלֵּב

הִתְפּוֹרֵר וְאֵינוֹ.


הֵן תָּבִין: לֹא יוּכַל הָאָדָם בְּאֶבְלוֹ הִתְעַקֵּשׁ

עַל פִּרְחוֹ הָאֶחָד שֶׁכָּמַשׁ

בִּנְשִׁיבַת הַסְּתָו הָאַכְזָר –

אִם אָבִיב מְפַיְּסוֹ וּמַגִּישׁ לוֹ, חַיֵּךְ וְהַגֵּשׁ

זֵר פְּרָחִים עֲנָקִי לְמוֹ חַלּוֹנוֹ מַמָּשׁ!

השיר "עץ אגס", שנכתב על ידי רחל המשוררת בשנת ה'תרפ"ה

ציטוט של ר' יניי שמתאים לטו בשבט

אֶרֶץ חִיטָּה וּשְׂעֹרָה / לְרֵאשִׁית שְׂעוֹרָה

אֶרֶץ גֶּפֶן / לִנְטוּעֵי כַגָּפֶן

אֶרֶץ תְּאֵינָה / לְבִכּוּר תְּאֵנָה

אֶרֶץ רִמּוֹן / לְפֶלַח הָרִמּוֹן

אֶרֶץ זָיִת / לְהוֹדָם כַּזָּיִת

אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ / לְתַחַת לְשׁוֹנָם חָלָב וּדְבָשׁ

הִיא קוֹדֶשׁ / וְהֵם קוֹדֶשׁ

יָבוֹאוּ קְדוֹשִׁים וְיִנְחֲלוּ קְדוֹשָׁה וּמְקֻדָּשָׁה

מתוך קדושתא של ר' יניי לסדר 'לאלה תחלק הארץ' (במדבר, כ"ו, נ"ב) ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה

מקור? Sije - שיחה 03:08, 29 בדצמבר 2021 (IST)תגובה
פיוטי יניי, מלוקטים מתוך הגניזה ומקורות אחרים, ויוצאים לאור על יד מנחם זולאי, עמ' רכז. ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה

האנושות היא כמו אוקיינוס

אל לך לאבד אמונה באנושות. האנושות היא כמו אוקיינוס; כמה טיפות מלוכלכות באוקיינוס לא הופכות את האוקיינוס למלוכלך

יונתן770י (אשמח לדבר) 16:58, 22 בינואר 2022 (IST)תגובה

טרם אביב / אורי ניסן גנסין

טֶרֶם אָבִיב… אֶת הַלְּבָנִים

אַט תָּסִיר הָאֲדָמָה,

וְיֵרָאוּ הַנִּצָּנִים,

הַמְבֻלָּקִים פֹּה וְשָׁמָּה.


גַּם אֶת מֵצַח הָעוֹפֶרֶת

אַט יָסִירוּ הַשָּׁמַיִם;

רוּחַ עֶדְנָה צַחָה חֶרֶשׁ

תֵּעוֹר, תַּתִּיר הַכְּנָפַיִם.

הבית הראשון והשני בשיר טֶרֶם אָבִיב, שנכתב על ידי אורי ניסן גנסין

מקור? --Sije - שיחה 04:35, 24 בינואר 2022 (IST)תגובה

להלן. ארז האורזשיחה 19:08, 18 באפריל 2022 (IDT)תגובה

בְּלֵילוֹת הַסְּתָו / דוד פוגל

בְּלֵילוֹת הַסְּתָו

נוֹפֵל בַּיְּעָרִים עָלֶה לֹא-נִרְאֶה

וְשׁוֹכֵב דּוּמָם לָאָרֶץ.


בַּנְּחָלִים

יִקְפֹּץ הַדָּג מִן הַמַּיִם

וְהֵד נְקִישָׁה לַחָה

יַעַן בָּאֹפֶל.

הבית הראשון והשני בשיר בְּלֵילוֹת הַסְּתָו, שנכתב על ידי דוד פוגל

ארז האורזשיחה 12:51, 23 בינואר 2022 (IST)תגובה

שכחתי לציין, השיר הופיע בספר "לפני השער האפל", עמ' 46, וינה 1923, להלן. ארז האורזשיחה 13:44, 23 בינואר 2022 (IST)תגובה
מקף | 𝚻22:27, 22 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה

המסר של גנדי

תולדות חיי הם המסר שלי

Tmima5 - שיחה 07:11, 26 בפברואר 2022 (IST)תגובה

  בעד מזכיר לי את "מעשיך הם האנדרטאות שלך", שכנראה נוצר בהשראת הציטוט הזה. —מקף 21:15, 1 במרץ 2022 (IST)תגובה

כל המעשים

רָאִיתִי אֶת כָּל הַמַּעֲשִׂים שֶׁנַּעֲשׂוּ תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ וְהִנֵּה הַכֹּל הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ.

xnet1234 - שיחה 00:04, 2 במרץ 2022 (IST)תגובה

 מקף 14:09, 3 במרץ 2022 (IST)תגובה

המוטו של זקן השומרים

בכל ימי חיי לא הרגתי ולא נהרגתי אף פעם

  בעד, אבל לא עברו 70 שנים ממותו של שפירא. ארז האורזשיחה 23:18, 5 במרץ 2022 (IST)תגובה
אפילו לא טרחתי לבדוק, ומסתבר שימי חייו של שפירא היו ארוכים משחשבתי  . הציטוט לפי ילקוט הכזבים נאמר בכינוס ציבורי, אז אולי אין עליו זכויות יוצרים, אבל אני משאיר זאת למומחים. H. sapiens - שיחה 11:39, 11 במרץ 2022 (IST)תגובה

קֻבִּיּוֹת / פניה ברגשטיין

יֵשׁ לִי קֻבִּיּוֹת קְטַנּוֹת,

טוֹב מֵהֶן הַכֹּל לִבְנוֹת.

גַּם קַטָּר וְגַם קָרוֹן,

אֳנִיָּה וַאֲוִירוֹן.

השיר קֻבִּיּוֹת מאת פניה ברגשטיין

מקור: הקבוץ המאוחד; 1980
  בעד ארז האורזשיחה 00:11, 13 במרץ 2022 (IST)תגובה

  בעדמקף 03:31, 13 במרץ 2022 (IST)תגובה
יהודית1000 ואולי זו ההזדמנות של ויקיפדיה לחשוף את הקוראים לשיר...   ארז האורזשיחה 18:03, 18 באפריל 2022 (IDT)תגובה

הַלַּיְלָה אָרַבְתִּי / חיים נחמן ביאליק

הַלַּיְלָה אָרַבְתִּי עַל-חַדְרֵךְ

וָאֶרְאֵךְ שֹׁמֵמָה הֶחֱרַשְׁתְּ;

בְּעֵינַיִךְ הַנְּבוּכוֹת בַּחַלּוֹן

נִשְׁמָתֵךְ הָאֹבְדָה בִּקַּשְׁתְּ –


בִּקַּשְׁתְּ אֶת-גְּמוּל חֶסֶד נְעוּרָיִךְ –

וְאַתְּ לֹא-רָאִית, אֲהוּבָתִי,

כִּי כְּיוֹנָה חֲרֵדָה בְּחַלּוֹנֵךְ

הִתְחַבְּטָה, הִתְלַבְּטָה נִשְׁמָתִי.

השיר הַלַּיְלָה אָרַבְתִּי מאת חיים נחמן ביאליק, 1901

אַהֲבָה עִבְרִית / אלתר לוין

רַק בִּשְׂפָתִי, שְׂפַת הָעִבְרִים,

אֲדַבֵּר בָּךְ!

כִּי עַל אַרְצִי, תַּחַת שָׁמַי,

אֶשְׁגֶּה בָךְ!


עִבְרִיָּה אַתְּ, כֵּן אַהֲבָתִי,

עִבְרִית הִיא:

לֹא בִשְׂפָתִי, רַק בִּלְשׁוֹנָהּ,

נָשְׁקָה הִיא!..

הבית הראשון והשני בשיר אַהֲבָה עִבְרִית מאת אלתר לוין

────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────

רַק בִּשְׂפָתִי, שְׂפַת הָעִבְרִים,

אֲדַבֵּר בָּךְ!

כִּי עַל אַרְצִי, תַּחַת שָׁמַי,

אֶשְׁגֶּה בָךְ!

הבית הראשון בשיר אַהֲבָה עִבְרִית מאת אלתר לוין

בר ופרצטמול, דעתכם? ארז האורזשיחה 19:45, 23 באפריל 2022 (IDT)תגובה

בעיית האורך פחתה, ועתה אני   בעדפרצטמול‏ • שיחה19:58, 23 באפריל 2022 (IDT)תגובה
בעד. בר 👻 שיחה 21:44, 23 באפריל 2022 (IDT)תגובה

פרדריק ג'יימסון

"נראה שיותר קל לבני האדם לדמיין את הרס הטבע והאנושות מאשר את קץ הקפיטליזם. ואולי הבעיה היא מוגבלות דמיוננו".

פרדריק ג'יימסון, "זרעי הזמן" (1994)

המקור (מויקיציטוט באנגלית):

It seems to be easier for us today to imagine the thoroughgoing deterioration of the earth and of nature than the breakdown of late capitalism; perhaps that is due to some weakness in our imaginations.
תודה, דרור shoshie8שיחה • ח' באייר ה'תשפ"ב • 18:59, 8 במאי 2022 (IDT)תגובה

דגל עברי

הנני מתאר לי בדמיוני דגל לבן, ועליו שבעה כוכבי זהב מזהירים. היריעה הלבנה תהיה לאות על טהרת חיינו החדשים, ושבעת כוכבי הזהב אות על שבע שעות עבודתנו ביום. כי בשם העבודה ידגלו היהודים ההולכים אל ארצם החדשה.

הולכת את מעמי / ביאליק

הוֹלֶכֶת אַתְּ מֵעִמִּי – לְכִי לְשָׁלוֹם

וִיהִי רְצוֹנֵךְ לְבַדּוֹ נֵר לִנְתִיבֵךְ,

וּמִצְאִי אֶת-הַשַּׁלְוָה בַּאֲשֶׁר תִּהְיִי.

תחילת השיר הוֹלֶכֶת אַתְּ מֵעִמִּי מאת חיים נחמן ביאליק

יריד סקרבורו

Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme;
Remember me to one who lives there,
For once she was a true love of mine.
התלך ליריד סקרבורו?
פטרוזיליה, מרווה, רוזמרין וקורנית;
הזכר אותי לאחת הגרה אי שם,
שכן פעם אהבתי אותה באמת.

מתוך יריד סקרבורו, שיר עם אנגלי המתאר אהבה שהסתיימה

מה טבו אהליך יעקב

מַה-טֹּבוּ אֹהָלֶיךָ, יַעֲקֹב; מִשְׁכְּנֹתֶיךָ, יִשְׂרָאֵל.

אמר החכם

אמר החכם, מנוחת החכמים במצוא האמת, מנוחת האוילים במצוא השקר.

https://he.wikisource.org/wiki/%D7%9E%D7%91%D7%97%D7%A8_%D7%94%D7%A4%D7%A0%D7%99%D7%A0%D7%99%D7%9D/%D7%A9%D7%A2%D7%A8_%D7%90%D7%94%D7%91%D7%AA_%D7%94%D7%90%D7%9E%D7%AA

תודה רבה
לא ידעתי Ukukuk789 - שיחה 23:30, 14 ביולי 2022 (IDT)תגובה

לעכברה

"אבל עכברתי,

לא רק בך אנו מוצאים,

שהסתכלות לעתיד עלולה להראות הבלים,

התוכניות המשובחות של העכבר והאדם,

נוטות להשתבש תכופות,

והן משאירות אותו כואב ומיואש,

ולא מרוצה כבהבטחות."

המקור באנגלית
"But Mousie, thou art no thy-lane,
In proving foresight may be vain:
The best laid schemes o’ Mice an’ Men
Gang aft agley,
An’ lea’e us nought but grief an’ pain,
For promis’d joy!"
רוברט ברנס, 1785. "לעכברה, בהפיכת קנהּ עם מחרשה".

Yair BN - שיחה 09:38, 25 ביולי 2022 (IDT)תגובה

התרגום שלי. אשמח להצעות לשיפורו ולניקוד, אם מישהו יכול בבקשה.
תודה,
Yair BN - שיחה Yair BN - שיחה 09:40, 25 ביולי 2022 (IDT)תגובה
כמובן שאני   בעד. ציטוט זה הוא המקור לשם הספר של ג'ון סטיינבק "של עכברים ואנשים". Yair BN - שיחה 21:39, 25 ביולי 2022 (IDT)תגובה

הצעת תרגום יותר קרובה למשקל ולחריזה:

"עכברתי, גילו גם אחרים:

תוכניות הן ליהירים,

מחשבות איש ועכברים,

שווא ידברו,

רק יותירונו בייסורים,

על אושר שהובטח! "

המקור באנגלית
"But Mousie, thou art no thy-lane,
In proving foresight may be vain:
The best laid schemes o’ Mice an’ Men
Gang aft agley,
An’ lea’e us nought but grief an’ pain,
For promis’d joy!"
רוברט ברנס, 1785. "לעכברה, בהפיכת קנהּ עם מחרשה".

H. sapiens - שיחה 11:54, 26 באוגוסט 2022 (IDT)תגובה

שבתי וראה

"שַׁבְתִּי וְרָאֹה תַחַת-הַשֶּׁמֶשׁ, כִּי לֹא לַקַּלִּים הַמֵּרוֹץ וְלֹא לַגִּבּוֹרִים הַמִּלְחָמָה וְגַם לֹא לַחֲכָמִים לֶחֶם וְגַם לֹא לַנְּבֹנִים עֹשֶׁר, וְגַם לֹא לַיֹּדְעִים, חֵן: כִּי-עֵת וָפֶגַע, יִקְרֶה אֶת-כֻּלָּם."

Yair BN - שיחה 09:45, 25 ביולי 2022 (IDT)תגובה

להאמין בבחירה חופשית

.My first act of free will shall be to believe in free will
המעשה הראשון של בחירה חופשית שאבצע יהיה להאמין שיש בחירה חופשית.

יומנו של ויליאם ג'יימס, 1870.

מקור יותר ספציפי: עמוד 147 כאן. תרגמתי בעצמי. (ציטוט ראשון שאני מציע.ה פה!) ‏💛🤍tonsi Sokomoka💜🖤‏ • שיחהשעשועון "של מי התמונה הזאת" חוזר ובגדול!18:05, 28 ביולי 2022 (IDT)תגובה

  בעד ארז האורזשיחה 18:29, 28 ביולי 2022 (IDT)תגובה
  בעד, ממש אהבתי פיטר פן - שיחה 🍂 (תרגישו חופשי לתייג אותי) 10:07, 18 באוגוסט 2022 (IDT)תגובה
  בעד. הצעת תרגום פחות מסורבלת: ”הבחירה החופשית הראשונה שאעשה היא להאמין בבחירה חופשית.” H. sapiens - שיחה 12:18, 26 באוגוסט 2022 (IDT)תגובה
סבבה, זה באמת עדיף. ‏💛🤍tonsi Sokomoka💜🖤‏ • שיחהשעשועון "של מי התמונה הזאת" חוזר ובגדול!12:08, 30 באוגוסט 2022 (IDT)תגובה

אם הבנים / ר' אלעזר הקליר

אֵם הַבָּנִים כַּיּוֹנָה מְנַהֶמֶת
בְּלֵב מִתְאוֹנֶנֶת וּבְפֶה מִתְרַעֶמֶת
גּוֹעָה בִּבְכִי וּבְמַר נוֹאֶמֶת
דְּמָעוֹת מַזֶּלֶת וְדוֹמֶמֶת וְנִדְהֶמֶת

'הִשְׁלִיכַנִי בַּעְלִי וְסָר מֵעָלַי
וְלֹא זָכַר אַהֲבַת כִּילּוּלַיי
זֵירַנִי וּפִיזְּרַני מֵעַל גְּבוּלַיי
חִידָּה עָלַי כָּל תּוֹלָלַיי'

הצגה אלגורית של כנסת ישראל המתאוננת על הגלות, מתוך פתיחת הקדושתא של רבי אלעזר בירבי קליר לשבת 'ותאמר ציון', השבת השניה משבע דנחמתא

Monster|מפלצת

And what if I, what if I sin?
And what if I, what if I break?
Then am I the monster?
.Just let me know

ומה אם, מה אם אחטא?
ומה אם, מה אם אשבר?
אז אני הוא המפלצת?
רק תן לי לדעת.

קטע מתוך השיר Monster, של שון מנדס וג'סטין ביבר.

הצעה ראשונה שלי במיזם, מקווה שתתחברו פיטר פן - שיחה 🍂 (תרגישו חופשי לתייג אותי) 09:58, 18 באוגוסט 2022 (IDT)תגובה

פיטר פן - לא נראה לי שהציטוט הזה נמצא תחת רישיון חופשי. ‏💛🤍tonsi Sokomoka💜🖤‏ • שיחהשעשועון "של מי התמונה הזאת" חוזר ובגדול!13:52, 18 באוגוסט 2022 (IDT)תגובה
יש זכויות יוצרים. על כן, הציטוט לא יכול להיבחר. @פיטר פן מוזמן להציע ציטוטים אחרים ללא זכויות יוצרים. ארז האורזשיחה 17:56, 18 באוגוסט 2022 (IDT)תגובה

אלימות היא

אלימות היא מפלטם האחרון של חסרי היכולת

נאמר על ידי סאלבור הארדין, דמות בספר המוסד השמיימי של אייזק אסימוב.

Byc63שיחה 00:58, 9 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה

לא עברו 70 שנה ממות המחבר, ועל כן, יש זכויות יוצרים על היצירה. ארז האורזשיחה 01:06, 9 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה

ציטוטים מוצעים להסרה או תיקון

(נא לא להוסיף לפסקה זו הצעות לציטוטים חדשים)

ציטוט שמופיע פעמיים

הציטוט הזה זהה לציטוט הזה. לא נראה לי שיש הצדקה לחזור על אותו ציטוט אחרי שבועיים, כשיש כ"כ הרבה ציטוטים טובים שהוצעו ולא הוצגו עדיין. ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה