ויקיפדיה:ייעוץ לשוני/ארכיון 22
![]() | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 |
71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 |
81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 |
91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |
101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 |
דף זה הוא דף ארכיון של דיון או הצבעה שהסתיימו. את המשך הדיון יש לקיים בדף השיחה של הערך או הנושא הנידון. אין לערוך דף זה.
סרבי. דז'אן, דיאן או משהו אחר? YHYH ۩ שיחה • מיזם הכדורגל במדינות • 21:58, 07/10/2009
- דֶיאן סטאנקוויץ'. עומר
- וסטנקוביץ' זה אפשרי? YHYH ۩ שיחה • מיזם הכדורגל במדינות • 00:42, 08/10/2009
- אפילו עדיף. Kulystab • שיחה • המטמון מחכה למוצא • כ' בתשרי ה'תש"ע •
00:44, 8 באוקטובר 2009 (IST)
- אפילו עדיף. Kulystab • שיחה • המטמון מחכה למוצא • כ' בתשרי ה'תש"ע •
- וסטנקוביץ' זה אפשרי? YHYH ۩ שיחה • מיזם הכדורגל במדינות • 00:42, 08/10/2009
ראו שיחה:נאג' חמאדי#שם הערך. הקבועה הקוסמולוגית - שיחה
- הגבתי שם (אכן, את צודקת). אלדד • שיחה
02:41, 8 באוקטובר 2009 (IST) - תודה! הקבועה הקוסמולוגית - שיחה
02:45, 8 באוקטובר 2009 (IST)
- תודה! הקבועה הקוסמולוגית - שיחה
למקום הזה El Dorado County? אל דוראדו קונטי? יש בכללי אתר בו ניתן לבדוק תרגום של מקומות? Shirooosh - שיחה
- מחוז אל דוראדו. ולא, בטח שלא תעתיק. Kulystab • שיחה • המטמון מחכה למוצא • כ' בתשרי ה'תש"ע •
12:25, 8 באוקטובר 2009 (IST)
מילר או מולר? היא זכתה בפרס נובל לספרות וצריך לוודקא את זה לפני שהערך ייכתב. קוריצה • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית!
- זה בטח לא אסמכתא רשמית, אבל בכל הפרסומים באינטרנט שאני ראיתי כתבו מולר. לעומת זאת את השם הפרטי כתבו בצורות שונות: הֶרְתָ׳ה (רשת ב׳), הרתה (גלי צה״ל), והרטה (הארץ, ynet). יש סיבה לכתוב בת״ו ולא בטי״ת? אצטרובל - שיחה
13:52, 8 באוקטובר 2009 (IST) - תעשה חיפוש בוויקיפדיה העברית על Müller ותווכח שזה מילר.אודי - שיחה
14:00, 8 באוקטובר 2009 (IST) - מילר, עפ"י הכללים לתעתיק מגרמנית, כמו דיסלדורף, מינכן וציריך. Kulystab • שיחה • המטמון מחכה למוצא • כ' בתשרי ה'תש"ע •
14:19, 8 באוקטובר 2009 (IST) - אכן. אביעדוס • כ' בתשרי ה'תש"ע •
14:27, 8 באוקטובר 2009 (IST) - הרתה מילר. לא יודע למה קול ישראל קוראים לה "הרת'ה". Harel • שיחה
15:31, 8 באוקטובר 2009 (IST) - הראל, למה עם תי"ו? זה לא th. Kulystab • שיחה • המטמון מחכה למוצא • כ' בתשרי ה'תש"ע •
15:37, 8 באוקטובר 2009 (IST) - הרטה, למיטב ידיעתי - לא בתי"ו. אלדד • שיחה
15:39, 8 באוקטובר 2009 (IST) - נו טוף, הגיל עושה את שלו, אני כבר לא הוויקיפד הצעיר והנמרץ שהייתי כשאלפרידה ילינק זכתה... Harel • שיחה
15:52, 8 באוקטובר 2009 (IST)
- נו טוף, הגיל עושה את שלו, אני כבר לא הוויקיפד הצעיר והנמרץ שהייתי כשאלפרידה ילינק זכתה... Harel • שיחה
- הרטה, למיטב ידיעתי - לא בתי"ו. אלדד • שיחה
- הראל, למה עם תי"ו? זה לא th. Kulystab • שיחה • המטמון מחכה למוצא • כ' בתשרי ה'תש"ע •
- הרתה מילר. לא יודע למה קול ישראל קוראים לה "הרת'ה". Harel • שיחה
- אכן. אביעדוס • כ' בתשרי ה'תש"ע •
- מילר, עפ"י הכללים לתעתיק מגרמנית, כמו דיסלדורף, מינכן וציריך. Kulystab • שיחה • המטמון מחכה למוצא • כ' בתשרי ה'תש"ע •
- מחוסר ברירה אצלנו כל Müller הפכו למילר (כמו באנגלית) וכל Bürger הפכו לבירגר וה Grünberg הפכו לגרינברג.Ewan2 - שיחה
03:16, 23 באוקטובר 2009 (IST)
- תעשה חיפוש בוויקיפדיה העברית על Müller ותווכח שזה מילר.אודי - שיחה
נסו לומר בקול רם את המשפטים הבאים:
- "משה, שמעתי שהילדים שלך בריאים וחכמים".
- "משה, שמעתי שלך יש ילדים בריאים וחכמים".
איך ביטאתם את המילה שלך? אני מהמר על כך שבמקרה הראשון ביטאתם shelkha ובמקרה השני ביטאתם shelekha.
עכשיו מתחיל דיון דקדוקי ותקנו אותי אם אני טועה. בשני המקרים הניקוד הוא שֶׁלְּךָ ובשני המקרים השווא נע, כלומר ההגייה היותר תקנית בשני המקרים היא shelekha. אבל בשפת הדיבור חל למעשה בידול די הגיוני בין של + ך לבין ש + לך.
אני טועה איפשהו? --אמיר א. אהרוני - שיחה
- אתה צודק. לדעתי ההבדל נובע מכך שהמילה "שלך" במשמעותה במשפט הראשון שגורה ושימושית, ועל כן ב"לשון העם" השתבשה ההגייה לאופן הנוח יותר. לעומת זאת המילה "שלך" שבמשפט השני אינה כ"כ שימושית ועל כן לא פגע השיבוש בהגייתה. חג שמח, ינבושד • כ"א בתשרי ה'תש"ע.
- במקרה הראשון מדובר במילה "של" עם סיומת גוף שני, בעוד שבמקרה השני המילה היא "לך" בתוספת תחילית השעבוד. השווא ב"של" הוא נח, לא נע. odedee • שיחה
18:30, 8 באוקטובר 2009 (IST) - אז זהו, שהוא נח בפועל בדיבור, אבל לפי אבן שושן בלמ"ד יש דגש חזק כמו שבאמת אמור להיות אחרי ש' הזיקה, ואם אני לא טועה, שווא באות דגושה בהכרח נע. --אמיר א. אהרוני - שיחה
18:33, 8 באוקטובר 2009 (IST) - במשפט השני סדר המילים אינו לפי חשיבותן והקשרן במשפט, לכן אין זרימה טבעית והייתי שם פסיק לפני ואחרי שלך, כי שלך אמור להיות צמוד ל"ילדים" (מתאר את הילדים) ולא לפני "יש". בברכה. ליש - שיחה
18:36, 8 באוקטובר 2009 (IST) - או מתקן ל"שמעתי שיש לך ... בברכה. ליש - שיחה
18:38, 8 באוקטובר 2009 (IST) - שווא נח מכל בחינה, המילה "של" אינה מסתיימת בשווא נע. וכפי שכתבתי, זה לא "ש" זיקה אלא חלק מהמילה "של"... odedee • שיחה
18:38, 8 באוקטובר 2009 (IST)
- במשפט השני סדר המילים אינו לפי חשיבותן והקשרן במשפט, לכן אין זרימה טבעית והייתי שם פסיק לפני ואחרי שלך, כי שלך אמור להיות צמוד ל"ילדים" (מתאר את הילדים) ולא לפני "יש". בברכה. ליש - שיחה
- אז זהו, שהוא נח בפועל בדיבור, אבל לפי אבן שושן בלמ"ד יש דגש חזק כמו שבאמת אמור להיות אחרי ש' הזיקה, ואם אני לא טועה, שווא באות דגושה בהכרח נע. --אמיר א. אהרוני - שיחה
- לדעתי אתה טועה בכך שאתה רואה כאן בידול. ככל שאני מבין את זה, השווא בכינוי הקניין "שלך" התאפס לא בשל בידול אלא בשל אנלוגיה לנטיית שם העצם הרגילה (השווה: דודך, שירך, בעלך וכו'). שי ה. - שיחה
18:45, 8 באוקטובר 2009 (IST) - כתבתי לפני התנגשות עריכה: מבלי לפגוע, אפשר לשאול לאן אתה חותר? יש כאלה שהוגים שווא נע (הוא נע בשני המקרים) כשווא נח כשאין צורך מיוחד לתנועת עזר ויש כאלה שהוגים אותו עם תנועת עזר של כחצי e. למשל, את המילה "המטוסים" יש כאלה שיבטאו hamtosim, שכן אין צורך בתנועת העזר מרגע שיש את ה"א הידיעה, ויש כאלה שיבטאו ham(e)tosim, כמו שהם רגילים מהצורה הלא מיודעת. אני לא חושב שזה כזה משנה, אם כי ההעדפה שלי היא להגייה כמו שווא נח משום ששווא מציין היעדר תנועה. Kulystab • שיחה • המטמון מחכה למוצא • כ"א בתשרי ה'תש"ע •
18:48, 8 באוקטובר 2009 (IST)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: מבלי לפגוע, אפשר לשאול לאן אתה חותר? יש כאלה שהוגים שווא נע (הוא נע בשני המקרים) כשווא נח כשאין צורך מיוחד לתנועת עזר ויש כאלה שהוגים אותו עם תנועת עזר של כחצי e. למשל, את המילה "המטוסים" יש כאלה שיבטאו hamtosim, שכן אין צורך בתנועת העזר מרגע שיש את ה"א הידיעה, ויש כאלה שיבטאו ham(e)tosim, כמו שהם רגילים מהצורה הלא מיודעת. אני לא חושב שזה כזה משנה, אם כי ההעדפה שלי היא להגייה כמו שווא נח משום ששווא מציין היעדר תנועה. Kulystab • שיחה • המטמון מחכה למוצא • כ"א בתשרי ה'תש"ע •
- להבנתי אכן חל בידול: בעברית ה
משנאיתמקראית החל הצירוף של מילית השעבוד "ש" ומילית היחס "ל", וברבות השנים הוא הפך למילה נפרדת – כינוי הקניין "של". כך שאף שבמקור אכן אין הבדל בין שתי המילים שלעיל, כיום יש ביניהן הבדל (ולראיה - עודדי, שסבר שמדובר בשתי מילים שונות..). אביעדוס • כ"א בתשרי ה'תש"ע •18:55, 8 באוקטובר 2009 (IST)
- עודדי, עוד פעם: לפי הדקדוק היבש זה לא יכול להיות שווא נח, כי הוא באות עם דגש חזק.
- נכון שמכל בחינה מעשית ההגייה היא שווא נח, "של" היא מילת יחס עצמאית, אבל הניקוד במילון יוצר סתירה בעייתית.
- מה שאני בעצם מנסה לומר הוא שהניקוד לפי הדקדוק היבש אומר שזאת לכאורה לא מילת יחס שעומדת בפני עצמה. אם מבטלים את הדגש, הכול מסתדר.
- מעניין אם מישהו באקדמיה שם לב לזה. לשלוח להם מכתב? --אמיר א. אהרוני - שיחה
21:33, 8 באוקטובר 2009 (IST) - אמיר, התאפסות השווא ב"שלך" אינה שונה בעיקרון מהתאפסות השווא ב"שלבית". התופעה קיימת כבר כאלפיים שנה, והדברים ידועים היטב. תראה את הספרות שרשמתי בסוף הערך "של (מילת יחס)", שכתבתי במיוחד בשבילך :) שי ה. - שיחה
00:51, 9 באוקטובר 2009 (IST) - תודה רבה! איזו הפתעה חמודה. בברויאר וילון אציץ כבר מחר (יש לי בבית), את בר אשר אמצא בשבוע הבא.
- זה לא לגמרי עונה על הבעיה, כי לא באמת הסברתי מה הבעיה שמציקה לי פה: איך מראים בכתב את ההבדלים בין ההגיות. בכתיב חסר ניקוד אי אפשר לעשות את זה בכלל וצריך רק לנחש את זה מהמשפט. וגם בכתיב מנוקד התקני אי אפשר לעשות את זה, כי הניקוד התקני זהה למרות ההבדל הברור במשמעות ובהגייה. כלומר - די ברור מה קרה מבחינה לשונית; מה שלא ברור הוא איך אפשר לכתוב את זה. הצעתי פתרון אפשרי פה, אם מישהו סקרן. --אמיר א. אהרוני - שיחה
01:25, 9 באוקטובר 2009 (IST) - אז זהו, שכמו שכתבתי לעיל (ונראה לי שאני בדעת מיעוט), אמורים להגות את שתי המילים באותה הצורה. אני מעדיף את shelkha כי אין במקרה לעיל צורך להקל על ההגייה. Kulystab • שיחה • המטמון מחכה למוצא • כ"א בתשרי ה'תש"ע •
01:45, 9 באוקטובר 2009 (IST) - רגע - באמת טבעי לך לומר בשני המשפטים shelkha? כי אם כן, אז אי אפשר אפילו לומר שאתה בדעת מיעוט, כי זו בכלל לא דעה, אלא אידיולקט.
- נדמה לי שבאידיולקטים של רוב האנשים פה מדובר בשתי מילים שונות: מילת היחס של עם כינוי חבור ומילת היחס ל עם כינוי חבור ועם ש הזיקה. רוב האנשים גם לא ממש חושבים על הבעייתיות שבזה. אבל לי דברים מהסוג הזה גורמים לחשוב: איך מבטאים את ההבדל בכתב? --אמיר א. אהרוני - שיחה
12:25, 9 באוקטובר 2009 (IST)
- אז זהו, שכמו שכתבתי לעיל (ונראה לי שאני בדעת מיעוט), אמורים להגות את שתי המילים באותה הצורה. אני מעדיף את shelkha כי אין במקרה לעיל צורך להקל על ההגייה. Kulystab • שיחה • המטמון מחכה למוצא • כ"א בתשרי ה'תש"ע •
- אמיר, התאפסות השווא ב"שלך" אינה שונה בעיקרון מהתאפסות השווא ב"שלבית". התופעה קיימת כבר כאלפיים שנה, והדברים ידועים היטב. תראה את הספרות שרשמתי בסוף הערך "של (מילת יחס)", שכתבתי במיוחד בשבילך :) שי ה. - שיחה
זהו סוג של מחשב שטוח הנכנס לארון, אבל יש ביטוי ספציפי לסוג הזה של מחשב, מישהו יודע את הביטוי הנכון? טרול רפאים - שיחה
- שרת פיצה? דולב • שיחה
13:29, 9 באוקטובר 2009 (IST) - אני חושב ששרת פיצה הוא יותר דק. אני מכיר רק בתור Rack. תומר א. - שיחה
13:34, 9 באוקטובר 2009 (IST) - אני לא בטוח ששרת פיצה הוא התרגום הנכון. בכל מקרה, השמטתי את הביטוי מ-NAS מכיוון שהוא לא ממש הסתדר שם (לא ברור לי למה הוא מופיע גם בערך באנגלית). טרול רפאים - שיחה
13:55, 9 באוקטובר 2009 (IST) - לא רק פיצה. כל מה שנכנס בארון בלי פטיש. ראה Rack-mounted. הידרו - שיחה
14:04, 9 באוקטובר 2009 (IST)
- לא רק פיצה. כל מה שנכנס בארון בלי פטיש. ראה Rack-mounted. הידרו - שיחה
- אני לא בטוח ששרת פיצה הוא התרגום הנכון. בכל מקרה, השמטתי את הביטוי מ-NAS מכיוון שהוא לא ממש הסתדר שם (לא ברור לי למה הוא מופיע גם בערך באנגלית). טרול רפאים - שיחה
- אני חושב ששרת פיצה הוא יותר דק. אני מכיר רק בתור Rack. תומר א. - שיחה
הגעתי בצורה די אקראית לערך הזכות לפרטיות כדי לעשות הגהה וראיתי שכתוב שם "כבוד (במובן dignity)".
אני יודע אנגלית ואני מבין למה התכוון הכותב - כבוד יסודי שכל אדם ראוי לו ולא כבוד־יתר ששמור לחכמים או אצילים. אבל הסבר בעזרת אנגלית נראה לי כמו ויתור. קודם כול, לא כל קוראי העברית יודעים אנגלית, אז זה לא הסבר מלא. ובכלל, אם מסבירים מילים עבריות במילים אנגלית, אז בשביל מה אנחנו כותבים ויקיפדיה עברית.
בהסברים של מונחים טכניים יש מקום לפעמים לתת מילה באנגלית, אבל האם זה הולם גם בערכים על משפטים? האם האנגלית חשובה בעולם המשפט כמו שהיא חשובה (בפועל) בעולם המחשבים? אני לא משפטן, אבל נראה לי שלא.
רציתי לתקן את זה, אבל נתקלתי בבעיה: המילונים העבריים והאנגליים שיש לי לא מספקים הסבר עברי אחר ל"כבוד במובן dignity". יש למישהו רעיון טוב יותר? --אמיר א. אהרוני - שיחה
- הבעייה מוכרת - בעברית חסרים מונחים מסוימים שיש בשפות אחרות. גם בעולם המשפט נהוג להישתמש במונחים לועזיים, שחלקם, כמו אליבי, כבר היכו שורש בעברית. בברכה. ליש - שיחה
17:56, 9 באוקטובר 2009 (IST) - פשוט "הדרת כבוד". odedee • שיחה
17:59, 9 באוקטובר 2009 (IST) - הצעה מצוינת! בברכה. ליש - שיחה
18:08, 9 באוקטובר 2009 (IST) - אולי אני מפספס משהו, אבל נדמה לי ש"הדרת כבוד" זה ההפך ממה שאני מחפש. --אמיר א. אהרוני - שיחה
12:40, 10 באוקטובר 2009 (IST) - גם אני חושב כמו אמיר; הדרת כבוד זה דווקא יותר honor או respect. מכיוון שבעברית אין הבדל בין הדקויות הללו, אולי כדאי לכתוב במקום הסוגריים ה"ש בסגנון מה שאמיר כתב לעיל: כבוד יסודי המוענק לאדם מתוקף היותו אדם/בן־אנוש ולא כבוד־יתר אותו חולקים לאנשים שמעוניינים להוקירם. Kulystab • שיחה • המטמון מחכה למוצא • כ"ב בתשרי ה'תש"ע •
13:53, 10 באוקטובר 2009 (IST)
- גם אני חושב כמו אמיר; הדרת כבוד זה דווקא יותר honor או respect. מכיוון שבעברית אין הבדל בין הדקויות הללו, אולי כדאי לכתוב במקום הסוגריים ה"ש בסגנון מה שאמיר כתב לעיל: כבוד יסודי המוענק לאדם מתוקף היותו אדם/בן־אנוש ולא כבוד־יתר אותו חולקים לאנשים שמעוניינים להוקירם. Kulystab • שיחה • המטמון מחכה למוצא • כ"ב בתשרי ה'תש"ע •
- אולי אני מפספס משהו, אבל נדמה לי ש"הדרת כבוד" זה ההפך ממה שאני מחפש. --אמיר א. אהרוני - שיחה
- הצעה מצוינת! בברכה. ליש - שיחה
- נהוג לעיתים לעשות שימוש בצורה "כבוד האדם" (נתקלתי בכך במאמרים משפטיים, בדומה למשל לחוק יסוד: כבוד האדם וחירותו). Yaelandliron - שיחה
10:09, 13 באוקטובר 2009 (IST)
Johann Jakob Scheuchzer. AMIRBL25 - שיחה
רבים מבני ישראל טועים וקוראים את ידית-ההגה של האופניים בשם המשונה "כידון". מה עניין כידון אצל אופניים? הרי הכידון אינו אלא כלי-נשק, מין רומח או מין פגיון ארוך שמצמידים אל הרובה! ה"כידון" של האופניים הוא טעות גמורה ואף מצחיקה: זהו פשוט סירוס של המילה הצרפתית "guidon", שפירושה הוא ידית-ההגה באופניים. והרי לכם בזה דוגמה נוספת לבלול הלשונות בפינו בכל מה ששיך לכלי-הרכב ולנהיגה ולנסיעה בהם. עדיף השימוש במילה העברית הפשוטה "הגה" ―אנונימי לא חתם
- השאלה, לדעתי, כללית יותר ותקפה לכל ערכי האופניים לסוגיהם. המקור של "כידון" במשמעות זו הוא אכן סירוס מצרפתית, אבל נראה כי מילה זו כבר חדרה לשפה במידה רבה. במילון אבן שושן מופיעה המשמעות הזו של "כידון", תוך הסתייגות - "דיבורית". אך מעולם לא שמעתי שמישהו מכנה חלק זה של האופניים "הגה", ונראה לי שפה ראוי אחרי רבים להטות. odedee • שיחה
17:54, 9 באוקטובר 2009 (IST) - אולי "ידית היגוי", משום ש"הגה" משוייך למכונית או אוניה - מתקן עגול שמסובבים, בעוד שה"כידון" של האופניים מוטה רק לצדדים ולא בסיבוב מלא. נראה לי שהדרך הטובה ביותר תהיה להשתמש במונח "ידית היגוי" ובסוגריים "כידון בשפת הדיבור".שלומית קדם - שיחה
20:17, 9 באוקטובר 2009 (IST) - מייצגת את המציאות ולא יוצרת מציאות, לא? והמציאות היא שלמוט הזה קוראים כידון. ודאי שלא הגה, וגם "ידית היגוי" זה אינוס קטן של השפה... :-) אני לא חושב על סיבה אחת לא לקרוא לזה כידון, אם כך זה נקרא. טוסברהינדי (שיחה)
11:51, 10 באוקטובר 2009 (IST) - באותה מידה שאת הגדרת ש"הגה" הוא בהכרח מתקן עגול המשוייך למכונית או אוניה, ניתן להגדיר ש"כידון" הוא מכשיר ההיגוי של האופניים. בשני המקרים מדובר במשהו שהשתרש בשפה ובשני המקרים לא מדובר באמת לאמיתה. אני לא מכיר שום הגדרה שמגבילה את ה"הגה" להיות בהכרח עגול או להיות בהכרח של מכונית או אוניה. Gellerj - שיחה
12:05, 10 באוקטובר 2009 (IST)
- מייצגת את המציאות ולא יוצרת מציאות, לא? והמציאות היא שלמוט הזה קוראים כידון. ודאי שלא הגה, וגם "ידית היגוי" זה אינוס קטן של השפה... :-) אני לא חושב על סיבה אחת לא לקרוא לזה כידון, אם כך זה נקרא. טוסברהינדי (שיחה)
- אולי "ידית היגוי", משום ש"הגה" משוייך למכונית או אוניה - מתקן עגול שמסובבים, בעוד שה"כידון" של האופניים מוטה רק לצדדים ולא בסיבוב מלא. נראה לי שהדרך הטובה ביותר תהיה להשתמש במונח "ידית היגוי" ובסוגריים "כידון בשפת הדיבור".שלומית קדם - שיחה
כידון כל כך השתרש בשפה שאין הגיון לשרשו. כל פתרון אחר פשוט יחטא לשפה. שנילי • שיחה
ראו שיחה:וולט רוסטו. JavaMan - שיחה
חשבתי שיש לכתוב אנז'ו, אבל נתקלתי ב"מרגרט מאנג'ו" בערך ארמון פלסנטיה. כיצד יש לכתוב בעברית את שם המחוז הצרפתי Anjou? JavaMan - שיחה
כיצד יש לתעתק את שמו של שחקן הבייסבול הזה? האם זה גריינק במקרה? קוריצה • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית!
שם בככל הנראה מונטנגרית
עריכה― הועבר לדף שיחה:אמיר ספאהיץ'
מבקשת לדעת האם לשון הרבים של בר השוואה יכולה להיות גם ברי השוואה, או שמותר רק להגיד בני השוואה Hanay - שיחה
- לא, הצורה "ברי" אינה תקנית. odedee • שיחה
23:59, 12 באוקטובר 2009 (IST) - אכן, בדיוק עכשיו נתקלתי בתלמוד הבבלי במשפט שמצטט את "בני רב פפא בר אבא". דניאל צבי • שיחה 13:16, כ"ה בתשרי ה'תש"ע (13.10.09)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: האמת היא שהלכתי לחפש דוגמאות כדי להוכיח את ההיפך, אבל כשמצאתי דווקא את זה, אז גם אני השכנעתי. עכשיו שאני חושב על זה, יש בזה גם הגיון - "בר" זה הרי צורת הסמיכות של "ברא", ול"ברא" באמת אין צורת רבים, שזה באמת קצת מוזר, ומעניין למה זה ככה. דניאל צבי • שיחה 13:43, כ"ה בתשרי ה'תש"ע (13.10.09)
- אכן, מוזר. בדקתי כעת את נוסח התרגום הירושלמי על בבראשית שבארמית. יש את צורת "בַּר" גם שלא בסמיכות, וברבים "בְּנוֹי" (ובתרגום אנקלוס: "בְּנֵי", כמו בצורה העברית) ובהטיות: "בְּרֵיה" (בנוֹ) או "בְּרִי" (בְנִי). Rex - שיחה
23:47, 13 באוקטובר 2009 (IST)
אבל להיזהר ולא ליפול בפח של "בר-לבב" - בסמיכות בָּרֵי-לבב, לא "בני לבב"!
שלום. אני צריך בבקשה תיעתוק של השמות הללו, אלו מקומות על הר באקוואדור. (אחר כך אני אלך לסדנה שיסדרו לי את זה...) תודה. yanshoof • שיחה • בואו לאמץ ערכים יתומים • דרוש אחראי חדש למיזם הערכים היתומים.
- Refugio זה מחסה אם אני זוכר נכון • עודד (Damzow) • שיחה • משתמש זה מרענן מומלצים
14:14, 13 באוקטובר 2009 (IST) - מישהו? עזרה עם השמות? yanshoof • שיחה • בואו לאמץ ערכים יתומים • דרוש אחראי חדש למיזם הערכים היתומים.
17:34, 18 באוקטובר 2009 (IST)
- מישהו? עזרה עם השמות? yanshoof • שיחה • בואו לאמץ ערכים יתומים • דרוש אחראי חדש למיזם הערכים היתומים.
על פי אוצר הלשון העברית של כנעני. המילה דוח היא תיקנית ולא חייבים לכתוב את המילה בראשי תיבות -דו"ח, למרות שמקורה הוא בצמד המילים דין וחשבון. אשמח לשמוע את דעתכם בנושא Hanay - שיחה
- נדמה לי שזה עדיין איפשהו בתחום האפור. היום, לכתוב תפו"ז זו כבר שגיאה. אני לכשעצמי עדיין כותב דו"ח, אבל אם אני רואה מישהו כותב משהו אחר אני לא מתקן (ואם מישהו אחר כן מתקן, אני לא מתקן בחזרה). דניאל צבי • שיחה 13:12, כ"ה בתשרי ה'תש"ע (13.10.09)
- אני חושבת שמילון של כנעני מספיק מכובד, והוא כותב דוח בלי גרשיים. נראה לי מאד לא אפור, אלא שחור במובהק Hanay - שיחה
13:42, 13 באוקטובר 2009 (IST) - הצורה דוח היא נכונה. אבל אין להקיש מכך שדו"ח היא צורה שגויה. אני אישית כותב רק את הצורה שמכילה גרשיים. odedee • שיחה
14:25, 13 באוקטובר 2009 (IST) - תודה עודדי, אני נוהגת כבר שנים לכתוב בלי גרשיים. זכור לי שנאמר במפורש (מעבר למילון) בפרסום ברדיו אולי ברגע של עברית שאין כל צורך לכתוב גרשיים. לדעתי הצורה דו"ח תמות מיתת נשיקה כמו התפו"ז Hanay - שיחה
15:17, 13 באוקטובר 2009 (IST) - בוויקיפדיה מקובל יותר דו"ח. תוכלו לראות זאת בשמות ערכים, למשל דוח חניה שהוא הפניה לדו"ח חניה, דוח ורבה-וצלר שהוא הפניה לדו"ח ורבה-וצלר, ועוד רבות כהנה. ברי"א • שיחה • כ"ו בתשרי ה'תש"ע •
18:13, 13 באוקטובר 2009 (IST) - זה לא מדויק. יש תחומים שבהם נהוג לכתוב דוח. למשל, דוח רווח והפסד, דוחות כספיים. Yonidebest Ω Talk
18:23, 13 באוקטובר 2009 (IST) - לדעתי עד היום כל אחד כתב כפי שהוא חשב שיש לכתוב. לפי מיטב זכרוני, התעתיק דו"ח הוא עבר, לעומת זאת העתיד הוא ב"דוח". ביקשתי גם את חוות דעתו של אלדד. Hanay - שיחה
18:43, 13 באוקטובר 2009 (IST)
- לדעתי עד היום כל אחד כתב כפי שהוא חשב שיש לכתוב. לפי מיטב זכרוני, התעתיק דו"ח הוא עבר, לעומת זאת העתיד הוא ב"דוח". ביקשתי גם את חוות דעתו של אלדד. Hanay - שיחה
- זה לא מדויק. יש תחומים שבהם נהוג לכתוב דוח. למשל, דוח רווח והפסד, דוחות כספיים. Yonidebest Ω Talk
- בוויקיפדיה מקובל יותר דו"ח. תוכלו לראות זאת בשמות ערכים, למשל דוח חניה שהוא הפניה לדו"ח חניה, דוח ורבה-וצלר שהוא הפניה לדו"ח ורבה-וצלר, ועוד רבות כהנה. ברי"א • שיחה • כ"ו בתשרי ה'תש"ע •
- תודה עודדי, אני נוהגת כבר שנים לכתוב בלי גרשיים. זכור לי שנאמר במפורש (מעבר למילון) בפרסום ברדיו אולי ברגע של עברית שאין כל צורך לכתוב גרשיים. לדעתי הצורה דו"ח תמות מיתת נשיקה כמו התפו"ז Hanay - שיחה
- הצורה דוח היא נכונה. אבל אין להקיש מכך שדו"ח היא צורה שגויה. אני אישית כותב רק את הצורה שמכילה גרשיים. odedee • שיחה
- אני חושבת שמילון של כנעני מספיק מכובד, והוא כותב דוח בלי גרשיים. נראה לי מאד לא אפור, אלא שחור במובהק Hanay - שיחה
כאחת שהכינה ערכה וחתמה על דוחות כספיים של חברות, אני מבטיחה לך שאף פעם לא נכתב דו"חות כספיים של חברות. כך כותבים לא רק בחברות בהן עבדתי, אלא בכל החברות במשק הישראלי. השאלה היא האם יש לנו "דוח" מיוחד לדוח כספי, ו"דו"ח" מיוחד לדוח חפירה ארכאולוגית. לדעתי ההבדל הזה לא סביר ונובע רק מהרגלים של אנשים Hanay - שיחה
- השאלה היא מה אומרים ה"כללים חשבונאים מקובלים" . תומר א. - שיחה
21:53, 13 באוקטובר 2009 (IST) - דוח, כל משרדי רואי החשבון הגדולים כותבים דוחות כספיים (ואני בטוחה שגם הקטנים) Hanay - שיחה
21:55, 13 באוקטובר 2009 (IST) - ומה עם הדו"חות של אסם? בברכה. ליש - שיחה
22:02, 13 באוקטובר 2009 (IST)
- ומה עם הדו"חות של אסם? בברכה. ליש - שיחה
- דוח, כל משרדי רואי החשבון הגדולים כותבים דוחות כספיים (ואני בטוחה שגם הקטנים) Hanay - שיחה
- דוח היא בסדר גמור. אם כי לא אחת אני מוצא את עצמי כותב "דו"ח". שתי המילים כשרות, ומבחינת האקדמיה - המילה כבר התאזרחה בתור מילה בפני עצמה, שאינה ראשי תיבות. כך שאת יכולה בהחלט, בלב שלם, לכתוב "דוח", "דוחות" וכו'. אלדד • שיחה
00:40, 14 באוקטובר 2009 (IST) - ראשי תיבות שנהוג להגות אותם ונגזרו מהם מילים נוספות - ניתן לכתוב ללא גרשיים. בעקבות הפועל דיווח אפשר לכתוב דוח או דו״ח. שתי הצורות נכונות. כך גם במילה מכם, שבעקבות השם מוכם (מפעיל מכם) אפשר לכתוב אותה בשתי הצורות: מכם ומכ״ם. הצורה המועדפת עליי היא זו ללא הגרשיים, שמסרבלות את הכתיבה והקריאה ויוצרות שפה עמוסה.
- אגב, כפי שהוזכר, יש לומר דוּחַ, באותו המשקל כמו לוח ורוח. אצטרובל - שיחה
02:24, 14 באוקטובר 2009 (IST) - אלדד אם היית מכין דוחות כספיים בכמות שאני הכנתי במשך השנים (חודשי, רבעוני, שנתי לחברה אם, חברות בנות, דוחות מאוחדים ועוד) אני מבטיחה לך שלא היית כותב יותר דו"ח לעולם . בדקתי את הערכים הקשורות לדוחות כספיים שנכתבו על יד דוד ישי, עודדי, יונידהבסט ובכולם שם הערך הוא ללא גרשיים דוחות כספיים, דוח רווח והפסד, דוח על תזרימי המזומנים, דוח רווח והפסד מותאם לצורכי מס, דוח על השינויים בהון העצמי, קטגוריה:דוחות פיננסיים.
לדעתי יש להעביר את כל הערכים בויקיפדיה בהם שם הערך מתחיל בדו"ח לדוח. אני משוכנעת שכל מי שעושה חיפוש מעדיף את הדוח על הדו"ח, גם נכון וגם קל יותר. Hanay - שיחה04:28, 14 באוקטובר 2009 (IST) - אני אתנגד לשינוי כזה. איני יודע על מה את מסתמכת בהנחתך כי המחפשים מעדיפים את הצורה ללא הגרשיים. אם תרצי להעביר את כל הערכים בויקיפדיה בהם שם הערך מתחיל בדוח לדו"ח, יש על מה לדבר. odedee • שיחה
09:34, 14 באוקטובר 2009 (IST) - אני מסכים עם עודד. כדאי לפתוח דיון מחייב בבוט ההחלפות. ברי"א • שיחה • כ"ו בתשרי ה'תש"ע •
09:51, 14 באוקטובר 2009 (IST) - אני מסתמכת על הנסיון ועל טבעו של האופי האנושי שמחפש תמיד את הדרך הקלה והנוחה ביותר. יחד עם זאת לא התכוונתי שאני אחליף, הצעתי הצעה שתתחיל בתהליך. ברי"א, איני מכירה את מקום הדיון של בוט ההחלפות, האם אתה מוכן לכתוב כאן את הקישור? תודה Hanay - שיחה
10:25, 14 באוקטובר 2009 (IST) - ויקיפדיה:בוט/בוט החלפות/אולם דיונים#דוח > דו"ח / דו"ח > דוח. פתחתי שם דיון. ברי"א • שיחה • כ"ו בתשרי ה'תש"ע •
10:46, 14 באוקטובר 2009 (IST)
- ויקיפדיה:בוט/בוט החלפות/אולם דיונים#דוח > דו"ח / דו"ח > דוח. פתחתי שם דיון. ברי"א • שיחה • כ"ו בתשרי ה'תש"ע •
- אני מסתמכת על הנסיון ועל טבעו של האופי האנושי שמחפש תמיד את הדרך הקלה והנוחה ביותר. יחד עם זאת לא התכוונתי שאני אחליף, הצעתי הצעה שתתחיל בתהליך. ברי"א, איני מכירה את מקום הדיון של בוט ההחלפות, האם אתה מוכן לכתוב כאן את הקישור? תודה Hanay - שיחה
- אני מסכים עם עודד. כדאי לפתוח דיון מחייב בבוט ההחלפות. ברי"א • שיחה • כ"ו בתשרי ה'תש"ע •
- אני אתנגד לשינוי כזה. איני יודע על מה את מסתמכת בהנחתך כי המחפשים מעדיפים את הצורה ללא הגרשיים. אם תרצי להעביר את כל הערכים בויקיפדיה בהם שם הערך מתחיל בדוח לדו"ח, יש על מה לדבר. odedee • שיחה
- אלדד אם היית מכין דוחות כספיים בכמות שאני הכנתי במשך השנים (חודשי, רבעוני, שנתי לחברה אם, חברות בנות, דוחות מאוחדים ועוד) אני מבטיחה לך שלא היית כותב יותר דו"ח לעולם . בדקתי את הערכים הקשורות לדוחות כספיים שנכתבו על יד דוד ישי, עודדי, יונידהבסט ובכולם שם הערך הוא ללא גרשיים דוחות כספיים, דוח רווח והפסד, דוח על תזרימי המזומנים, דוח רווח והפסד מותאם לצורכי מס, דוח על השינויים בהון העצמי, קטגוריה:דוחות פיננסיים.
תודה, נא כנסו וחוו את דעתם Hanay - שיחה
- חבל שכל שינוי בוויקיפדיה חייב להיות תמיד גורף, ומחייב. יש דו"ח, ויש גם "דוח". מדוע להאחיד ולהחיל מיטת סדום על מגוון רחב של ערכים? האם יש בעיה מסוימת, המונעת ממך לאיית את המילה "דוח" בערכים שלך? אלדד • שיחה
12:38, 14 באוקטובר 2009 (IST)
משהו יכול לומר לי איך התרגום של השם Samuel Hadida מאנגלית, כנראה שהמילה הראשונה היא סמואל. דחוף. דניאל מ - שיחה
- השם הפרטי הוא אכן סמואל. לגבי שם המשפחה, ככל שידוע לי זה "חדידה" (זו למעשה מעין החזרה לאחור של תעתיק לאנגלית). Yaelandliron - שיחה
01:15, 14 באוקטובר 2009 (IST) - השם סמואל הוא שמואל. אם מדובר ביהודי, אני חושבת שעדיף לכתוב שמואל. בכל השמות התנכיים שבמקור הופיעה בהם ש' הפכה הש' באנגלית לס'. הסיבה לכך הוא תרגום השבעים ליוונית. ביוונית אין ש' אצלם הכל ססס... ומיוונית עבר ללשונות אירופה ומכאן : שאול - סול, שלמה - סלומון, שמשון - סמסון וכן הלאה.. Hanay - שיחה
06:10, 14 באוקטובר 2009 (IST) - לאו דווקא. למשל סמואל גולדווין, או הרברט סמואל. Yaelandliron - שיחה
09:41, 14 באוקטובר 2009 (IST)
- לאו דווקא. למשל סמואל גולדווין, או הרברט סמואל. Yaelandliron - שיחה
- השם סמואל הוא שמואל. אם מדובר ביהודי, אני חושבת שעדיף לכתוב שמואל. בכל השמות התנכיים שבמקור הופיעה בהם ש' הפכה הש' באנגלית לס'. הסיבה לכך הוא תרגום השבעים ליוונית. ביוונית אין ש' אצלם הכל ססס... ומיוונית עבר ללשונות אירופה ומכאן : שאול - סול, שלמה - סלומון, שמשון - סמסון וכן הלאה.. Hanay - שיחה
בערך סמארא - מופיע "סאמרא (בערבית: سامراء, תעתיק מדויק: סאמראא')" מבקשת לוודא שזה התעתיק הנכון ולא כותבים סמארה. תודה Hanay - שיחה
- זהו התעתיק המדויק. אסביר: בערבית, בניגוד לעברית, כמעט שלא מקובל ששמות מקומות יסתיימו ב-ה', גם אם הם מסתיימים בתנועת a. אביא דוגמאות רק על קצה המזלג: סוריה, שנקראת כך גם בערבית, שמה מאוית "סוריא"; שווייץ, הנקראת בערבית "סוויסרה" (Swisra), שמה מאוית "סויסרא", וכו'.
- עם זאת, יש מקום לבדוק אם כדאי לקרוא לעיר "סמארה" בעברית. השם באיות הזה רווח מאוד בעברית, בניגוד לשם "סאמרא", שמופיע במספר מופעים נמוך בהרבה. מצטער שלא הייתי חד-משמעי, ובכל זאת, רציתי להציג את התמונה במלואה. אלדד • שיחה
02:13, 14 באוקטובר 2009 (IST) - דרך אגב, גם באשר למדבר סהרה - מוצאו של השם בערבית, במילה "צחראא'", "מדבר". שוב, סיומת כמו בשמה של סאמראא'. אלדד • שיחה
02:19, 14 באוקטובר 2009 (IST) - אלדד, ההסבר מאד מעניין, גם אני נתקלתי בתעתיק עברי של שמות ערביים שהסיומת שלהם היא בה' כמקובל בעברית. בכתובים מצאתי סמארה. אני זקוקה להחלטה, כי הכנתי לוח כרונולוגי לפורטל:ארכאולוגיה של המזרח הקרוב ובלוח מופיעה תרבות סמארה. הערך על העיר כתוב עם א' וחשוב שתהיה אחידות בתעתיק. תודה Hanay - שיחה
04:34, 14 באוקטובר 2009 (IST) - אז ככה: "סאמרא", כאמור, הוא התעתיק המדויק (כמעט מדויק - סאמראא' יהיה התעתיק המדויק לחלוטין). למעשה, ההטעמה היא מלרעית, כלומר, נופלת על ה-ראא' בסוף השם. מסיבה זו אני ממליץ על הכתיב "סאמרא", ולא "סמארה". למעשה, הייתי אפילו מעדיף להשמיט את ה-א' הראשונה, ולהשאיר את השם "סמרא", מתוך מטרה שהקורא יבחין בהטעמה על ההברה האחרונה, אבל אז נפגע בתעתיק המדויק של השם, ואם יש א' בערבית, עדיף להשאיר אותה גם בעברית (סאמרא, ולא סמרא). השורה התחתונה היא שהמלצתי היא "סאמרא". אלדד • שיחה
13:00, 14 באוקטובר 2009 (IST)
- אז ככה: "סאמרא", כאמור, הוא התעתיק המדויק (כמעט מדויק - סאמראא' יהיה התעתיק המדויק לחלוטין). למעשה, ההטעמה היא מלרעית, כלומר, נופלת על ה-ראא' בסוף השם. מסיבה זו אני ממליץ על הכתיב "סאמרא", ולא "סמארה". למעשה, הייתי אפילו מעדיף להשמיט את ה-א' הראשונה, ולהשאיר את השם "סמרא", מתוך מטרה שהקורא יבחין בהטעמה על ההברה האחרונה, אבל אז נפגע בתעתיק המדויק של השם, ואם יש א' בערבית, עדיף להשאיר אותה גם בעברית (סאמרא, ולא סמרא). השורה התחתונה היא שהמלצתי היא "סאמרא". אלדד • שיחה
- אלדד, ההסבר מאד מעניין, גם אני נתקלתי בתעתיק עברי של שמות ערביים שהסיומת שלהם היא בה' כמקובל בעברית. בכתובים מצאתי סמארה. אני זקוקה להחלטה, כי הכנתי לוח כרונולוגי לפורטל:ארכאולוגיה של המזרח הקרוב ובלוח מופיעה תרבות סמארה. הערך על העיר כתוב עם א' וחשוב שתהיה אחידות בתעתיק. תודה Hanay - שיחה
- דרך אגב, גם באשר למדבר סהרה - מוצאו של השם בערבית, במילה "צחראא'", "מדבר". שוב, סיומת כמו בשמה של סאמראא'. אלדד • שיחה
מבקשת חוות דעת לגבי התעתיק הנכון, ראו דיון בדף שיחה:הפירמידה של ג'וזר תודה Hanay - שיחה
אשמח לעזרה בתעתוק השמות בלועזית שבערך כנסיית סנטה מריה דל מאר (ברצלונה) (כתובים באנגלית, כנראה במקור מקטאלנית או ספרדית. הכנסייה עצמה בברצלונה מהמאה ה-14). בברכה, MathKnight הגותי (שיחה)
איך כותבים את שם המשפחה של Margaret Murray בעברית? האם נכון לכתוב מרגרט מוררי ? תודה Hanay - שיחה
- מוריי. ברי"א • שיחה • כ"ו בתשרי ה'תש"ע •
09:05, 14 באוקטובר 2009 (IST) - ובכן, ביל מאריי, ארצ'יבלד מאריי, דייב מאריי ומאריי פרחיה – אבל צ'אד מייקל מוריי, הרולד מוריי, מוריי רוז ומוריי טורוף (וכמובן: מארי ומורי). אין צידוק לכל הווריאציות האלה. אביעדוס • כ"ו בתשרי ה'תש"ע •
14:09, 14 באוקטובר 2009 (IST) - בקיצור האם אני יכולה להחליט מה שבא לי? Hanay - שיחה
17:36, 14 באוקטובר 2009 (IST) - לא... לדעתי התעתיק ב-ו' הוא שגוי לגמרי. איני מכיר את הערכים שאביעד מצא, צריך לבדוק ואם השמות שם שגויים, יש לתקן. odedee • שיחה
17:39, 14 באוקטובר 2009 (IST)
- לא... לדעתי התעתיק ב-ו' הוא שגוי לגמרי. איני מכיר את הערכים שאביעד מצא, צריך לבדוק ואם השמות שם שגויים, יש לתקן. odedee • שיחה
- בקיצור האם אני יכולה להחליט מה שבא לי? Hanay - שיחה
- במחשבה שנייה, אני לא כ"כ בטוח ש"מאריי" זה התעתיק האידיאלי. תקשיבו. אביעדוס • כ"ז בתשרי ה'תש"ע •
18:33, 14 באוקטובר 2009 (IST)
בויקי באנגלית יש ערך בשם Rosicrucian Egyptian Museum, זהו המוזיאון המצרי בסן חוזה קליפורניה. הבעיה שלי היא איך לתרגם את שמו לעברית. בדקתי בשרשור את המושג Rosicrucian ומסתבר שמקורו הוא במוסד שהקימו Ancient Mystical Order Rosae Crucis, אשר נקרא גם בקיצור Rosicrucianism, ומקור מונח זה ב- Rosy Cross. אז איך מתרגמים לעברית ? קובץ תמונה של Rosy Cross בקישור הבא כאן. תודה Hanay - שיחה
- המוזיאון המצרי של צלב הוורד? אביעדוס • כ"ו בתשרי ה'תש"ע •
14:18, 14 באוקטובר 2009 (IST) - הצצתי עכשיו בערכים הרלוונטיים. מסתבר שמי שתרגם את הערך לשפתו (בוויקי האספרנטית ובוויקי הנורווגית) תרגם "של הצלב הוורוד". אני מציע איפוא עוד שתי אפשרויות לבחינה: מוזיאון הצלב הוורוד של מצרים, או מוזיאון הצלב הוורוד המצרי. אלדד • שיחה
14:26, 14 באוקטובר 2009 (IST) - ואולי עדיף: המוזיאון המצרי של מסדר הצלב הוורוד. אלדד • שיחה
14:27, 14 באוקטובר 2009 (IST) - קניתי את האפשרות האחרונה, גם אני חשבתי על נוסח כזה, אבל הצלב הוורוד הרג אותי. לכן רציתי תמיכה בשם המוזר הזה Hanay - שיחה
14:32, 14 באוקטובר 2009 (IST)
- קניתי את האפשרות האחרונה, גם אני חשבתי על נוסח כזה, אבל הצלב הוורוד הרג אותי. לכן רציתי תמיכה בשם המוזר הזה Hanay - שיחה
- ואולי עדיף: המוזיאון המצרי של מסדר הצלב הוורוד. אלדד • שיחה
- הצצתי עכשיו בערכים הרלוונטיים. מסתבר שמי שתרגם את הערך לשפתו (בוויקי האספרנטית ובוויקי הנורווגית) תרגם "של הצלב הוורוד". אני מציע איפוא עוד שתי אפשרויות לבחינה: מוזיאון הצלב הוורוד של מצרים, או מוזיאון הצלב הוורוד המצרי. אלדד • שיחה
וכך יהיה, תודה רבה על תרומתכם לפורטל:ארכאולוגיה של המזרח הקרוב Hanay - שיחה
לצורך ביקורת תגובת הקורא:
- David Miall
- Michael Steig
- Walter Slatoff
תודה, אדם נבו•שיחה
- ניחושים מושכלים: דייוויד מייל; מייקל סטייג; וולטר סלייטוף. אביעדוס • כ"ו בתשרי ה'תש"ע •
14:29, 14 באוקטובר 2009 (IST)
האם יש תעתיק אחד נכון? כרגע מופיעים במרחב הערכים כל ארבע הווריאציות. אביעדוס • כ"ז בתשרי ה'תש"ע •
- אני בטוחה שה י' אחרי האות ח צריכה להופיע כי מבטאים בחיריק . אבל למה לא להשתמש במונח בעברית חורבה. כמו שאני כתבתי בערך ביר אבו מטר הנקראת גם חורבת מטר. את השם הזה קיבלתי מיצחק גלעד ראש המחלקה לארכאולוגיה באוניברסיטת בן גוריון. גם רשות העתיקות משתמשת במונח חורבה Hanay - שיחה
00:00, 15 באוקטובר 2009 (IST) - בהברה סגורה דווקא הי' לא אמורה להופיע (מלבד מילים לועזיות, אבל אולי לזה כוונתך). בכל מקרה - לכאורה את צודקת, וצריך להחליף לחורבה. נרו יאיר • שיחה • כ"ז בתשרי ה'תש"ע •
00:23, 15 באוקטובר 2009 (IST) - תמרה העלתה היום ערך חדש חורבת דיר סמען, כל כך פשוט ונכון. אולי צריך להכין בוט שכל חירבה בכל תעתיק תהפוך לחורבה Hanay - שיחה
00:30, 15 באוקטובר 2009 (IST)
- תמרה העלתה היום ערך חדש חורבת דיר סמען, כל כך פשוט ונכון. אולי צריך להכין בוט שכל חירבה בכל תעתיק תהפוך לחורבה Hanay - שיחה
- בנוסף אין ניקוד מלא במילה הערבית, خِرْبَة ולא خيربة. עוד שיקול להסיר את הי'. Rex - שיחה
00:43, 15 באוקטובר 2009 (IST)
- בהברה סגורה דווקא הי' לא אמורה להופיע (מלבד מילים לועזיות, אבל אולי לזה כוונתך). בכל מקרה - לכאורה את צודקת, וצריך להחליף לחורבה. נרו יאיר • שיחה • כ"ז בתשרי ה'תש"ע •
איך היינו מתרגמים את המושגים:
- Chess composer - "מלחין שחמט" (?)
- אישים העוסקים ב-Chess problem - "פרובלימסטים" (?)
- אישים העוסקים ב-Endgame study - "אנדגיימרים" (?)
דוגמאות לאישים כאלה יואל אלוני, קרליס בטינס, יוהאן ברגר, אנדרה שרון, אולדריך דוראס, ניקולאי גריגורייב ועוד.
Geagea - שיחה
- לא צריך להמציא מילים חדשות: כותבי בעיות שחמט, פותרי בעיות שחמט וחוקרי הכרעות בשחמט בהתאם. דולב • שיחה
12:14, 15 באוקטובר 2009 (IST) - בספרות השחמטית העברית מקובלת המילה "פרובלמאים" (גם אצלנו, בערך בעיית שחמט). דוד שי - שיחה
23:07, 16 באוקטובר 2009 (IST)
- בספרות השחמטית העברית מקובלת המילה "פרובלמאים" (גם אצלנו, בערך בעיית שחמט). דוד שי - שיחה
ראו שיחת ויקיפדיה:כללים לתעתיק מספרדית. עידו • שיחה
- כפי שנאמר שם בדיון, עדיף לתעתק כמקובל, ולהוסיף הערת הגייה בערכים הספציפיים (לדוגמה, בערך על אנדלוסיה - הערה שתציין כי על פי ההגייה המקומית השם מבוטא "אנדלות'יה"). אלדד • שיחה
01:34, 17 באוקטובר 2009 (IST) - כן, לפני שבועיים. גיליתי ארץ יפה, שרידי עתיקות מדהימים ועם לא כל כך סימפטי Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
07:11, 17 באוקטובר 2009 (IST)
- כן, לפני שבועיים. גיליתי ארץ יפה, שרידי עתיקות מדהימים ועם לא כל כך סימפטי Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
נתקלתי בערך קורונה צ'כית בהתייחסות למטבע כנקבה, ואסוציאטיבית זה נשמע לי שגוי. חשבתי שלפני שאשנה את זה כדאי להסתכל בערך מטבע ולבדוק, אבל שם יש התייחסות לא אחידה, לפעמים כזכר ("המטבע הימני", "מטבעות עתיקים") ולפעמים כנקבה ("מטבעות בנות זמננו"), לעיתים אפילו באותו משפט. אם כך, איזו צורה נכונה? אולי שתיהן? תודה, Gilado - שיחה
ראו שיחה:מתקפת דגל פנימית. האם יש שם מקובל בעברית? אם לא, אולי נקרא לערך בשמו הלועזי False Flag? JavaMan - שיחה
שחקן צרפתי לואיס ג'ורדן. לואיס או לואי? ג'ורדן או ז'ורדן? בברכה, רחל - שיחה
איך לתרגם לעברית? "הפרעה לסדר הציבורי"? אנדר-ויק • שיחה
- תלוי בהקשר. בתקשורת נהוג לדבר על "הפרת סדר" או "הפרת הסדר הציבורי". בחוק העונשין מתייחסים ל"הפרת השלום". odedee • שיחה
19:34, 16 באוקטובר 2009 (IST) - זה בשביל אישום בגין תקיפה. "הפרת הסדר הציבורי" נשתע בסדר, אך מדובר בסכסוך שהתגלה בין שני אנשים ולא התרחש בפרהסיה. אנדר-ויק • שיחה
19:49, 16 באוקטובר 2009 (IST)
- זה בשביל אישום בגין תקיפה. "הפרת הסדר הציבורי" נשתע בסדר, אך מדובר בסכסוך שהתגלה בין שני אנשים ולא התרחש בפרהסיה. אנדר-ויק • שיחה
זכרוני כנראה הטעה אותי לחשוב שגרב היא נקבה, אבל מסתבר (לפי אתר האקדמיה) שהוא זכר. הערך גרביים אלסטיים משתמש בזכר ונקבה לחילופין. מה נכון? JavaMan - שיחה
מי יוכל לעזור לי לתעתק את השמות של אלו?
- Dora M. Kalff (שוויץ)
- Margaret Lowenfeld (אנגליה)
• רוליג - שיחה
- לדעתי דורה מ' קאלף ומרגרט לוונפלד (אם היא הייתה עולה בארץ היו מבטאים לבנפלד, אבל זה לא משנה). נרו יאיר • שיחה • ל' בתשרי ה'תש"ע •
17:48, 18 באוקטובר 2009 (IST)
איך לתעתק את Mohammed RafiMohammed Rafi? תודה, דורית
- יש עוד אפשרות חוץ ממוחמד ראפי? נרו יאיר • שיחה • ל' בתשרי ה'תש"ע •
17:47, 18 באוקטובר 2009 (IST) - אני מקווה שלא, לכן שאלתי. אבל נראה לי שדף זה אינו פעיל במיוחד לאחרונה. דורית
18:22, 18 באוקטובר 2009 (IST) - בערבית שמו (על פי הערך באנגלית, שמצטט את הערבית) "מוחמד רפיע". היות שנתעתק מהשפה המקומית שם, אני מניח שנשמיט את ה-ע', ואז: מוחמד ראפי. אפשר גם להרחיק לכת ולכתוב "מוהמד ראפי", אבל זה נראה לי מיותר, לאור העובדה שגם את שמו של אחמדינז'אד אנחנו לא כותבים "אהמדינז'אד". אלדד • שיחה
18:26, 18 באוקטובר 2009 (IST) - תודה רבה אלדד. דורית
21:00, 18 באוקטובר 2009 (IST) - אלדד הכתב הוא ערבי אבל זה אורדו. Lanqner - שיחה
22:17, 18 באוקטובר 2009 (IST) - כן, כמובן, אורדו ("בערבית" - התכוונתי על פי הערבית, וברור שמוצא השם, במלואו, הוא מערבית) ולאור זאת כתבתי את תשובתי לעיל. אבל הצעתי לא לתעתק "מוהמד" אלא "מוחמד", כמקובל (גם על פי התעתיק מפרסית, שגם בה, בשמות מסוימים כמו מחמוד או אחמד אנחנו עדיין כותבים ח' בעברית). בעברית אנחנו עדיין משמרים ח' בשמות מסוימים (לפחות על פי מוסכמות תעתיק שהשתרשו). אלדד • שיחה
22:47, 18 באוקטובר 2009 (IST) - רציתי לדעת אם יש לך מושג איך מבטאים את השם באורדו? (בעיקר מעניין אותי הנושא של ה ע ) Lanqner - שיחה
22:49, 18 באוקטובר 2009 (IST) - באורדו לא הוגים ח' ו-ע' כפי שאנחנו מכירים אותן. למיטב ידיעתי, ה-ע' עשויה להיות מבוטאת כ-glottal stop, כלומר, משהו כמו המזה בערבית. אלדד • שיחה
22:52, 18 באוקטובר 2009 (IST) - ה-ח, לעומת זאת, נהגית בתור ה'. ה-ע' עשויה להיות מבוטאת בכמה צורות, תלוי במיקומה במילה, אבל לא כ-ע' אלא בתור א' או כהמשך של אם הקריאה שלפניה. במקרה הנ"ל אני מניח שהשם נהגה רפי, בהטעמה על סוף המילה, ה-פי, אבל אני לא בטוח. אלדד • שיחה
23:04, 18 באוקטובר 2009 (IST) - רק ח' (כלומר, ח' עם נקודה דיאקריטית מעליה) נהגית בתור ח', כלומר, kh (כמו בפרסית, בשמות כמו ח'ומייני, ח'אמנאי, ח'אתמי וכו'). אלדד • שיחה
23:05, 18 באוקטובר 2009 (IST) - אני קצת מציק עכשיו, אבל לא ראוי לתעתק(?) כמו בשפה המקורית, כלומר אם שמו באורדו מוהמד אנחנו לא צריכים להתיישר לפי הצליל של השפה המקורית כמו שאנו עושים במקרים של השפות האירופיות. לדוגמא צ'רלס שרל נכתבים אותו דבר אז למה אנו לא עושים זאת גם עם מוהמד, מוחמד ? Lanqner - שיחה
23:10, 18 באוקטובר 2009 (IST) - תראה, יש שפות שיש בהן מוסכמות תעתיק שונות. לדוגמה, בטורקית אנחנו מתעתקים כמו משפה אירופית אחרת, ושם כבר לא קיים מחמט, אלא מהמט. בפרסית (וגם באורדו, למיטב ידיעתי) קיימת נורמת תעתיק, שלפיה כן מעבירים את ה-ח' לעברית, כפי שהסברתי, לפחות באותם שמות מוכרים. כתבתי לעיל ש"מוהמד" יהיה מדויק יותר, מבחינת תעתיק הקרוב להגייה, אבל היות שהתעתיק הזה אינו מקובל עבור השם מוחמד, הצעתי להישאר עם "מוחמד". שים לב שבמקרה של "מהמט" הטורקי, השם די התרחק מן הצורה הערבית המקובלת, מוחמד. לעומת זאת, במקרה של אורדו או פרסית, השם מוחמד (או אחמד, לצורך העניין, כמו ב"אחמדינז'אד") עדיין נהגה בצורה מאוד דומה לערבית, ולכן יש לנו כבר מוסכמת תעתיק רווחת. אלדד • שיחה
23:14, 18 באוקטובר 2009 (IST)
- תראה, יש שפות שיש בהן מוסכמות תעתיק שונות. לדוגמה, בטורקית אנחנו מתעתקים כמו משפה אירופית אחרת, ושם כבר לא קיים מחמט, אלא מהמט. בפרסית (וגם באורדו, למיטב ידיעתי) קיימת נורמת תעתיק, שלפיה כן מעבירים את ה-ח' לעברית, כפי שהסברתי, לפחות באותם שמות מוכרים. כתבתי לעיל ש"מוהמד" יהיה מדויק יותר, מבחינת תעתיק הקרוב להגייה, אבל היות שהתעתיק הזה אינו מקובל עבור השם מוחמד, הצעתי להישאר עם "מוחמד". שים לב שבמקרה של "מהמט" הטורקי, השם די התרחק מן הצורה הערבית המקובלת, מוחמד. לעומת זאת, במקרה של אורדו או פרסית, השם מוחמד (או אחמד, לצורך העניין, כמו ב"אחמדינז'אד") עדיין נהגה בצורה מאוד דומה לערבית, ולכן יש לנו כבר מוסכמת תעתיק רווחת. אלדד • שיחה
- אני קצת מציק עכשיו, אבל לא ראוי לתעתק(?) כמו בשפה המקורית, כלומר אם שמו באורדו מוהמד אנחנו לא צריכים להתיישר לפי הצליל של השפה המקורית כמו שאנו עושים במקרים של השפות האירופיות. לדוגמא צ'רלס שרל נכתבים אותו דבר אז למה אנו לא עושים זאת גם עם מוהמד, מוחמד ? Lanqner - שיחה
- באורדו לא הוגים ח' ו-ע' כפי שאנחנו מכירים אותן. למיטב ידיעתי, ה-ע' עשויה להיות מבוטאת כ-glottal stop, כלומר, משהו כמו המזה בערבית. אלדד • שיחה
- רציתי לדעת אם יש לך מושג איך מבטאים את השם באורדו? (בעיקר מעניין אותי הנושא של ה ע ) Lanqner - שיחה
- כן, כמובן, אורדו ("בערבית" - התכוונתי על פי הערבית, וברור שמוצא השם, במלואו, הוא מערבית) ולאור זאת כתבתי את תשובתי לעיל. אבל הצעתי לא לתעתק "מוהמד" אלא "מוחמד", כמקובל (גם על פי התעתיק מפרסית, שגם בה, בשמות מסוימים כמו מחמוד או אחמד אנחנו עדיין כותבים ח' בעברית). בעברית אנחנו עדיין משמרים ח' בשמות מסוימים (לפחות על פי מוסכמות תעתיק שהשתרשו). אלדד • שיחה
- אלדד הכתב הוא ערבי אבל זה אורדו. Lanqner - שיחה
- תודה רבה אלדד. דורית
- בערבית שמו (על פי הערך באנגלית, שמצטט את הערבית) "מוחמד רפיע". היות שנתעתק מהשפה המקומית שם, אני מניח שנשמיט את ה-ע', ואז: מוחמד ראפי. אפשר גם להרחיק לכת ולכתוב "מוהמד ראפי", אבל זה נראה לי מיותר, לאור העובדה שגם את שמו של אחמדינז'אד אנחנו לא כותבים "אהמדינז'אד". אלדד • שיחה
- בוא נעשה תרגיל קטן - בדוק נא בגוגל "מוהמד", ולעומת זאת, בדוק נא "מוחמד". במקרה של רוב מוחץ לתעתיק מסוים (מוחץ, לא כזה שאפשר להתמודד אתו), הדבר מלמד על הנטייה הגורפת של העברית להתייחס לצורה מסוימת באופן אחיד, גם אם היא משפות שאינן מאותה משפחה, אחרי הכול (משפחת השפות השמיות לעומת המשפחה ההודו-אירופית). אלדד • שיחה
23:18, 18 באוקטובר 2009 (IST) - מבחן גוגל לא ישים כאן. אני יכול להגיד לך גם לעשות מבחן גוגל על צ'רלס ושרל והתוצאות יהיו ברורות. ואני לא יודע לכמה הודים עם השם מוהמד או מוחמד עשו לשם שלהם תעתיק לעבריתLanqner - שיחה
23:28, 18 באוקטובר 2009 (IST) - שים לב שלקחת את השם "שארל", או "שרל", שם שרווח בעברית כאשר מדובר על שמות צרפתיים. שם זה מקובל (שארל דה גול לא נקרא בעברית צ'ארלס דה גול או צ'ארלס דה גאול). לעומת זאת, בעברית לא קיים השם מוהמד, ואם הוא קיים בהקשר הנכון, הרי זה בכמות ממש מזערית - הצעתי לך לבדוק זאת בגוגל (יש המוני מופעים, ורובם מתייחסים לתעתיק לא נכון של השם Muhammad או Mohammed משפה לטינית כלשהי). נימקתי את דעתי באריכות, לעיל. אלדד • שיחה
23:39, 18 באוקטובר 2009 (IST) - באמת שלא אכפת לי איך יהיה התעתיק. רק שחבל שאם אנחנו יודעים שהתעתיק הנכון הוא מוהמד, אנו לא משתמשים בו כאשר זו לא בעייה של אותיות או צלילים חסרים בעברית. אבל לא משנה. שיהיה מוחמד רפי. Lanqner - שיחה
23:53, 18 באוקטובר 2009 (IST) - האמת היא שגם לי לא ממש אכפת. אבל אם נתעתק את שמו "מוהמד", נצטרך להתחיל לעבור ולהעביר, מצד אחד, מגוון רחב מאוד של שמות שנהגים "מוהמד", ומצד שני, ניצור בידול (לא מתקבל על הדעת) בין כמה מהאישים ששמם עדיין נכתב בעברית "מוחמד" (כשם שהשתרש) לבין אחרים שייכתבו (על פי ההחלטה שאתה מכוון אליה) "מוהמד". אם הכלל הנקוט בידינו הוא לכתוב "מוחמד" בכל המקרים של מוחמד, כולל במקרים של "מוהמד", עדיף לדבוק בכלל הזה, לצורך אחידות, כדי למנוע בלבול וכדי לא ליצור בידול מטעה במקרים של שמות מאותה שפה (לדוגמה, מפרסית, מאורדו וכו'), שאת חלקם נעביר ואת חלקם האחר נשאיר בכתיב ה"ישן" - "מוחמד" (מתוך חוסר תשומת לב או מתוך אי ידיעה). אלדד • שיחה
23:59, 18 באוקטובר 2009 (IST)
- האמת היא שגם לי לא ממש אכפת. אבל אם נתעתק את שמו "מוהמד", נצטרך להתחיל לעבור ולהעביר, מצד אחד, מגוון רחב מאוד של שמות שנהגים "מוהמד", ומצד שני, ניצור בידול (לא מתקבל על הדעת) בין כמה מהאישים ששמם עדיין נכתב בעברית "מוחמד" (כשם שהשתרש) לבין אחרים שייכתבו (על פי ההחלטה שאתה מכוון אליה) "מוהמד". אם הכלל הנקוט בידינו הוא לכתוב "מוחמד" בכל המקרים של מוחמד, כולל במקרים של "מוהמד", עדיף לדבוק בכלל הזה, לצורך אחידות, כדי למנוע בלבול וכדי לא ליצור בידול מטעה במקרים של שמות מאותה שפה (לדוגמה, מפרסית, מאורדו וכו'), שאת חלקם נעביר ואת חלקם האחר נשאיר בכתיב ה"ישן" - "מוחמד" (מתוך חוסר תשומת לב או מתוך אי ידיעה). אלדד • שיחה
- באמת שלא אכפת לי איך יהיה התעתיק. רק שחבל שאם אנחנו יודעים שהתעתיק הנכון הוא מוהמד, אנו לא משתמשים בו כאשר זו לא בעייה של אותיות או צלילים חסרים בעברית. אבל לא משנה. שיהיה מוחמד רפי. Lanqner - שיחה
- שים לב שלקחת את השם "שארל", או "שרל", שם שרווח בעברית כאשר מדובר על שמות צרפתיים. שם זה מקובל (שארל דה גול לא נקרא בעברית צ'ארלס דה גול או צ'ארלס דה גאול). לעומת זאת, בעברית לא קיים השם מוהמד, ואם הוא קיים בהקשר הנכון, הרי זה בכמות ממש מזערית - הצעתי לך לבדוק זאת בגוגל (יש המוני מופעים, ורובם מתייחסים לתעתיק לא נכון של השם Muhammad או Mohammed משפה לטינית כלשהי). נימקתי את דעתי באריכות, לעיל. אלדד • שיחה
- מבחן גוגל לא ישים כאן. אני יכול להגיד לך גם לעשות מבחן גוגל על צ'רלס ושרל והתוצאות יהיו ברורות. ואני לא יודע לכמה הודים עם השם מוהמד או מוחמד עשו לשם שלהם תעתיק לעבריתLanqner - שיחה
- אני מקווה שלא, לכן שאלתי. אבל נראה לי שדף זה אינו פעיל במיוחד לאחרונה. דורית
בערך על עמאן יש הפניה ל"עין ראזל". ברור לי שההפניה הזו שגויה, אבל מה הצורה הנכונה? בספר שלפני ("הפרהיסטוריה של ארץ ישראל"), ובאתר שגרירות ירדן מופיע השם "עין ע'זאל", שבוויקפדייתנו מוקדש לכפר פלסטינאי. לכאורה, היה מספיק להוסיף סוגריים, אבל בויקיפדיה האנגלית מאייתים את שני הערכים באופן שונה (Ayn Ghazal ו-'Ain Ghazal), והאיות הערבי בערך על הכפר בויקיעברית ואנגלית שונה מהשם של הערך הארכאולוגי הערבי. דניאל צבי • שיחה 19:27, ל' בתשרי ה'תש"ע (18.10.09)
- לא הבנתי את דבריך האחרונים. אולי אני מפספס משהו, אבל בשלושת המקומות שציינת אני רואה את האיות عين غزال. nevuer • שיחה
20:59, 18 באוקטובר 2009 (IST) - גם אני... אגב, האות غ מתועתקת כ-ג' או כ-ר', ובתעתיק מדוייק - ע'. Rex - שיחה
21:45, 18 באוקטובר 2009 (IST)
מה המשמעות בעברית של שם אשה-מילא בגרמנית.
הצעה לתעתיק השם. בעיה בתעתיק שם המשפחה. מקס אדגר לוסיאן מלואן או מלוואן? Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
- נראה לי די ברור שצריכים שני ו"וים (כי אי אפשר שלושה). נרו יאיר • שיחה • ל' בתשרי ה'תש"ע •
22:42, 18 באוקטובר 2009 (IST) - כן, שתי ו"וים, מלוואן. אלדד • שיחה
22:55, 18 באוקטובר 2009 (IST) - עדיף ניקוד מלֹוֹוַאן איתן - שיחה
22:57, 18 באוקטובר 2009 (IST) - תודה, מה הייתי עושה בלעדיכם Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
23:25, 18 באוקטובר 2009 (IST)
- תודה, מה הייתי עושה בלעדיכם Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
- עדיף ניקוד מלֹוֹוַאן איתן - שיחה
- רק אני חושב שאולי עדיף "לוסיין" על פני "לוסיאן"? Gellerj - שיחה
18:31, 19 באוקטובר 2009 (IST) - ר' שיחה:פליסיאן דה סוסי#תעתיק, שיחה:לוסיאן פבר ו-ויקיפדיה:ייעוץ לשוני/ארכיון 18#Victorien Sardou הצרפתי. אביעדוס • ג' בחשוון ה'תש"ע •
01:26, 21 באוקטובר 2009 (IST) - תודה על ההבהרה, אך זה לא שינה את דעתי. למעשה רק בשיחה:לוסיאן פבר ישנם שני נימוקים מעשיים לבחירה הזו - אחד מהם נשען על תעתיק של כותב חיצוני והשני נשען על להבדיל בין שם של גבר לשם של אישה.
- ראשית אני חושב שכדאי לציין שבמקרה שלנו מדובר בשם אנגלי ולא בשם צרפתי, אם כי אני לא בטוח שיש הבדל. שנית, אילו אכן באים להבדיל בין שם של גבר לשם של אישה, הרי ש'לוסיאן' צריך לבוא במקום השם Lucianne (לוסי-אנה), שהוא הגרסה הנשית של השם, כדי לשמר את צירוף השמות 'לוסי'+'אנה'; הלא כן? Gellerj - שיחה
05:47, 21 באוקטובר 2009 (IST)
- ר' שיחה:פליסיאן דה סוסי#תעתיק, שיחה:לוסיאן פבר ו-ויקיפדיה:ייעוץ לשוני/ארכיון 18#Victorien Sardou הצרפתי. אביעדוס • ג' בחשוון ה'תש"ע •
- לוסיין או לוסיאן הוא שם צרפתי גם בשביל אנגלים . נכון שהגרסה בנקבה היא רק אחת: Lucienne לוסיין.Ewan2 - שיחה
02:59, 23 באוקטובר 2009 (IST)
- כן, שתי ו"וים, מלוואן. אלדד • שיחה
אם אני רוצה לומר על כותנה שהיא טוויה (TVOOYA), כיצד עלי לנקד זאת? קוריצה • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית!
- טְווּיָה. nevuer • שיחה
00:58, 19 באוקטובר 2009 (IST) - תודה. קוריצה • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית!
01:00, 19 באוקטובר 2009 (IST)
- תודה. קוריצה • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית!
אנא הסתכלו בערכים, והסבירו לי מדוע מתייחסים לקרחה הלבנה כאל זכר, ואילו לג'ירף מתייחסים כאל נקבה? Ovedc - שיחה
- לקרחה הלבנה יש להתייחס, עד כמה שאני מבין, כנקבה. לג'ירף (אך לא לג'ירפה) יש להתייחס כזכר (איפה זה לא קרה?). ירון • שיחה
17:03, 19 באוקטובר 2009 (IST) - אני חושב שלשניהם צריך להתייחס כזכר. "קרחה" אינה מילה עברית שמינה נקבה, זה פשוט מ-Carcharodon. odedee • שיחה
18:30, 19 באוקטובר 2009 (IST)
- אני חושב שלשניהם צריך להתייחס כזכר. "קרחה" אינה מילה עברית שמינה נקבה, זה פשוט מ-Carcharodon. odedee • שיחה
כיצד לתרגם את המונח: חומר על, או מטא-חומר? ברי"א • שיחה • א' בחשוון ה'תש"ע •
מה, יש משהו שאתם לא יודעים???!!! ברי"א • שיחה • ג' בחשוון ה'תש"ע •
- אני לא מכירה את המונח, בדקתי בערך באנגלית, שם נכתב: artificial materials engineered to provide properties which "may not be readily available in nature".
- שפירושו על פי התרגום של גוגל: חומרים מלאכותיים מהונדסים לספק מאפיינים אשר "לא יכול להיות זמין ונגיש בטבע".
- ובעברית מתוקנת: חומרים מלאכותיים אשר הונדסו כדי שיוכלו לספק מאפיינים אשר אינם זמינים ונגישים בטבע. אין לי כל ידע בנושא, ואיני יודעת באיזה חומרים מדובר. התרגום חומר על לא נראה לי מתאים. Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
10:05, 23 באוקטובר 2009 (IST)
Tell Es-Sukhnah, Zarqa הינו אתר ארכאולוגי בירדן, נחפר על ידי אוניברסיטת ירדן. מבקשת את התעתיק בעברית: האם תל א-סוחנה, זרקה. או מה שאתם תגידו Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
- אני מניח שהתעתיק לשם האתר יהיה תל א-סוח'נה (מניח כי המקור בערבית אינו כאן). באשר לעיר, אני הייתי מתעתק זרקאא' (או ליתר דיוק א-זרקאא'), אבל יש כבר ערכים בשמות זרקא (עיר) ומחוז זרקא, אז ממליץ ללכת לפי זה. Kulystab • שיחה • המטמון מחכה למוצא • ב' בחשוון ה'תש"ע •
19:51, 19 באוקטובר 2009 (IST) - תודה, באמת זרקא מציין את המחוז.הנתון בשם מהאתר באנגלית של אוניברסיטת ירדן, הם לא נותנים את השם בערבית Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
20:46, 19 באוקטובר 2009 (IST)
- תודה, באמת זרקא מציין את המחוז.הנתון בשם מהאתר באנגלית של אוניברסיטת ירדן, הם לא נותנים את השם בערבית Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
אשמח לעזרתכם בשיחה:בלטיק ארנה. Gellerj - שיחה
האם שם הערך הוא מוטעה?
לא צריך להיות כתוב טיפול בהבעה וביצירה? • רוליג - שיחה
אשמח לקבל עזרה מכם:)
- לא שמעתי מעולם את המילה דיוג, מהיכן היא צצה? Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
20:47, 20 באוקטובר 2009 (IST)
―אנונימי לא חתם
- דיוג זה דיוג, ודיג זה דיג. odedee • שיחה
20:50, 20 באוקטובר 2009 (IST) - זה מסביר למה איני מכירה את המילה. אני רואה דייג וחושבת על דגים :) Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
21:20, 20 באוקטובר 2009 (IST) - אם אנחנו מדברים על לכידת דגים, אז שם העיסוק נכתב דיג והעוסק בו נקרא דייג.
- "דיג" במשקל של טיס, כמו ב"קורס טיס". מאותו משקל המילים בית, זית, קיץ.
- "דייג" במשקל של טייס. --אמיר א. אהרוני - שיחה
00:39, 21 באוקטובר 2009 (IST) - ואם אנחנו עוסקים כבר בדייגים ובלשון, אז בתנ"ך מופיעה גם צורה נדירה לשם המקצוע: דוגים.
- "וְהָיָה עָמְדוּ עָלָיו דַּוָּגִים מֵעֵין גֶּדִי וְעַד עֵין עֶגְלַיִם מִשְׁטוֹחַ לַחֲרָמִים יִהְיוּ לְמִינָה תִּהְיֶה דְגָתָם כִּדְגַת הַיָּם הַגָּדוֹל רַבָּה מְאֹד" (יחזקאל מז, י) דוד - שיחה
23:43, 26 באוקטובר 2009 (IST)
- זה מסביר למה איני מכירה את המילה. אני רואה דייג וחושבת על דגים :) Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
- דיוג זה דיוג, ודיג זה דיג. odedee • שיחה
מדוע נקבת נפטון ולא ניקבת נפטון? כפי שהעיר מוטי בדף השיחה שלי, נקבת עשוי להתפרש כמו האישה של פלוני. קוריצה • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית!
- ואני הערתי לך ליד המלצתי בעד בהמלצה לערך. ממש לא הבנתי בהתחלה מה הנושא Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
23:59, 21 באוקטובר 2009 (IST) - כי נקבת השילוח וכי אין כותבים י' לציון תנועת i לפני שווא נח. אתה מצטער ששאלת? :)
- אני, מכל מקום, לא העליתי על הדעת שום נְקֵבָה. --אמיר א. אהרוני - שיחה
00:14, 22 באוקטובר 2009 (IST) - מוסיפים ווים ויודים היכן שלא צריך, אבל במקום שצריך פתאום חוסכים ביוד. עכשיו כתבתי נקבה, תנחשו למה התכוונתיHanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
00:44, 22 באוקטובר 2009 (IST) - היו"ד הזאת באמת מיותרת, כי ליד "השילוח" אין צורך ב"ניקבת" (וגם לא ב"ניקבה"), ומלבד זאת, מה לעשות, כך כותבים את המילה בכתיב לא-מנוקד, גם אם בכתיב מלא (נקבה ולא ניקבה): נקבה ולא ניקבה, נבנה ולא ניבנה, נקנה ולא ניקנה וכו'. אלדד • שיחה
00:48, 22 באוקטובר 2009 (IST) - בשילוח כולנו יודעים במה מדובר. אבל נקבת נפטון, מי יכול לדעת במה מדובר. קראתי את הערך ארמון סנסוסי ובהתחלה לא הבנתי על איזו נקבה (אישה) הוא מדבר Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
01:01, 22 באוקטובר 2009 (IST) - אפשר לנקד את הנו"ן בחיריק במופע הראשון של המילה "נקבה", כדי שלקורא לא תהיה בעיה להבין את המילה. אלדד • שיחה
08:04, 22 באוקטובר 2009 (IST) - ידעתי שלא תוותר לי אבל הרגשתי צורך לקטר.... Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
08:07, 22 באוקטובר 2009 (IST)
- ידעתי שלא תוותר לי אבל הרגשתי צורך לקטר.... Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
- אפשר לנקד את הנו"ן בחיריק במופע הראשון של המילה "נקבה", כדי שלקורא לא תהיה בעיה להבין את המילה. אלדד • שיחה
- בשילוח כולנו יודעים במה מדובר. אבל נקבת נפטון, מי יכול לדעת במה מדובר. קראתי את הערך ארמון סנסוסי ובהתחלה לא הבנתי על איזו נקבה (אישה) הוא מדבר Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
- היו"ד הזאת באמת מיותרת, כי ליד "השילוח" אין צורך ב"ניקבת" (וגם לא ב"ניקבה"), ומלבד זאת, מה לעשות, כך כותבים את המילה בכתיב לא-מנוקד, גם אם בכתיב מלא (נקבה ולא ניקבה): נקבה ולא ניקבה, נבנה ולא ניבנה, נקנה ולא ניקנה וכו'. אלדד • שיחה
- מוסיפים ווים ויודים היכן שלא צריך, אבל במקום שצריך פתאום חוסכים ביוד. עכשיו כתבתי נקבה, תנחשו למה התכוונתיHanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
כיצד יש לתעתק את שם המקום הזה? האם מדובר בווירי שאטילו? משהו דומה? תודה מראש, קוריצה • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית!
מה התעתיק הנכון מלטינית? 79.176.133.42 (שיחה | תרומות | מונה) מציע "אווה קאיסר, מוריטורי טה סלוטנט!". יוסי • שיחה
מהו התעתיק בעברית של השם Chagar Bazar. (אנ'). בויקיאנגלית כתוב: Alternative spellings are Tell Chagar Bazar, or Šagir Bazar. תודה Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
- לפי הכתיב בערבית (ar:تل شاغربازار) התעתיק צריך להיות "תל שאע'ר בזאר". אמנון שביט • שיחה
00:50, 24 באוקטובר 2009 (IST) - לא רק השיניים גם העיניים נשברות לקרוא שם כל כך מסובך בעברית, אין גירסה מקוצרת Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
01:14, 24 באוקטובר 2009 (IST) - אפשר אולי ללא האל"פים, אבל דומני שזה יהיה עוד פחות ברור. לילה טוב, אמנון שביט • שיחה
01:54, 24 באוקטובר 2009 (IST) - תודה רבה גם על התיקון אצל מלוואן Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
02:14, 24 באוקטובר 2009 (IST)
- תודה רבה גם על התיקון אצל מלוואן Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
- אפשר אולי ללא האל"פים, אבל דומני שזה יהיה עוד פחות ברור. לילה טוב, אמנון שביט • שיחה
- לא רק השיניים גם העיניים נשברות לקרוא שם כל כך מסובך בעברית, אין גירסה מקוצרת Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
ראו דיון בשיחה:עמליה רודריגז. eman • שיחה • ♥
האם התעתוקים שלי נכונים ?
- התעתוק הראשון נכון. באשר לשני, הייתי כותב דרנה (ואפילו דוורנה, כאשר ה"וו" מייצגת מעין w שוואית, אבל נניח לזה), כיוון
- שבהברה ne יש תנועה; אמנם זו איננה בדיוק תנועת סגול, אלא משהו שבין סגול לשווא, אבל מכל מקום היא איננה אילמת.. לשמיעת
- ההגיה בהולנדית, נסה כאן (ואני מודע לכך שהעיר דווקא בבלגיה ;-)): http://forvo.com/search/deurne
- Tomn - שיחה
20:19, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- Jerf el-Ahmar
- Tell Aswad
- Tell Mureybat - יש כבר ערך - מורייבת, אבל האם זה האיות הנכון?
לא הצלחתי למצוא את האיות הערבי, אבל יכול להיות שפשוט לא חיפשתי במקומות הנכונים. אז יש הצעות לתעתיק עברי? דניאל צבי • שיחה 15:12, ז' בחשוון ה'תש"ע (25.10.09)
מהו התעתיק בעברית של: Nevşehir (אנ'), נבשהיר ? Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
- חיובי. --אמיר א. אהרוני - שיחה
21:12, 25 באוקטובר 2009 (IST) - בעצם, יותר תקני נוושהיר... --אמיר א. אהרוני - שיחה
21:13, 25 באוקטובר 2009 (IST) - או קי תודה Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
21:27, 25 באוקטובר 2009 (IST)
- או קי תודה Hanay • שיחה • ראית את פורטל הארכאולוגיה?
- בעצם, יותר תקני נוושהיר... --אמיר א. אהרוני - שיחה