ויקיפדיה:ייעוץ לשוני/ארכיון 92
דפי ארכיון של הייעוץ הלשוני | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 |
71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 |
81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 |
91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |
101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 |
דף זה הוא דף ארכיון של דיון או הצבעה שהסתיימו. את המשך הדיון יש לקיים בדף השיחה של הערך או הנושא הנידון. אין לערוך דף זה.
תעתוק
עריכהתעתוק לשם Ncuti Gatwa (אנ')? מדובר בשחקן רואנדי-סקוטי. תודה, ברק אברגיל ~ דברו איתי ~ מיזם האירוויזיון 01:07, 2 באוקטובר 2021 (IDT)
- אין לי שמץ של מושג מה הקשר בין הכתיב להגייה, אבל כאן הוא הוגה את שמו שוטי גטווה. Mbkv717 • שיחה • כ"ו בתשרי ה'תשפ"ב • 20:53, 2 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה רבה! ברק אברגיל ~ דברו איתי ~ מיזם האירוויזיון 21:29, 2 באוקטובר 2021 (IDT)
תעתיק של שם צרפתי
עריכהאיך מתעתקים את השם Émile Paladilhe, מלחין צרפתי? תודה, שלומית קדם - שיחה 19:12, 3 באוקטובר 2021 (IDT)
- אמיל פאלאדיל. בברכה. ליש - שיחה 20:07, 3 באוקטובר 2021 (IDT)
- אכן, כנראה, אמיל פאלאדיל. והנה הגייה בפורבו. אלדד • שיחה 21:01, 3 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה לשניכם.שלומית קדם - שיחה 00:06, 4 באוקטובר 2021 (IDT)
- אכן, כנראה, אמיל פאלאדיל. והנה הגייה בפורבו. אלדד • שיחה 21:01, 3 באוקטובר 2021 (IDT)
תעתיק של מונח בארכאולוגיה
עריכהאיך אומרים Cursus (אנ') בעברית? מדובר במונומנטים מהתקופה הנאוליתית שממוקמים בעיקר בממלכה המאוחדת ובאירלנד. מתייג את בעלי הידע בארכאולוגיה . Byc63 • שיחה 01:07, 4 באוקטובר 2021 (IDT)
Adsorbed vaccine
עריכהאיך נתרגם Adsorbed בהקשר הזה? הנה המקור, מתוך אתר המרכזים לבקרת מחלות ומניעתן:
Adsorbed vaccine: a vaccine containing an adjuvant to assist in the retention of the antigen at the injection site and enhance the immune response by degree or duration.
בעלי הידע ברפואה , בעלי הידע ברוקחות , בעלי הידע במיקרוביולוגיה , תודה מראש.--נדב - שיחה 16:33, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
- חיסון בעל יכולת ספיחה, אולי. צריך לקבל דעות נוספות.Ewan2 - שיחה 18:05, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
- יש ספיחה בכימיה, אבל ההקשר הזה לא ברור לי.--נדב - שיחה 19:22, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
- מציע: חיסון עם תוסף סופח (או: חיסון עם מִמְרָץ סופח).[מאמר]Tsabarn - שיחה 22:37, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
- חיסון בעל יכולת ספיחה, אולי. צריך לקבל דעות נוספות.Ewan2 - שיחה 18:05, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
Giorgio Parisi
עריכהאיך נתעתק את שמו של זוכה פרס נובל לפיזיקה שהוכרז היום, האיטלקי Giorgio Parisi? פריזי, או פאריזי?
ההטעמה היא pa-RI-si. וגם זה מופיע כ"פריזי" בפה, באתר פרס וולף.
מצד שני Mbkv717 מצא שיש לנו ערך עם אדם עם שם משפחה כזה, אנג'לו פאריזי.
אז מה עדיף? eman • שיחה • ♥ 16:57, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
- זה שם איטלקי, ולכן ג'ורג'יו פאריסי, וניתן לשמוע כאן. אני מוכן להמר שגם אנג'לו פאריזי שגוי. --נדב - שיחה 17:10, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
- אני מעדיף ב-א', פאריזי. פריזי יטעה את הקוראים, לדעתי. נתעלם כאן ממיקום ההטעמה, אין ברירה, רק כדי למנוע הגייה שגויה של ה-פ'. נדב, זה צריך להיות פ[א]ריזי, לא פ[א]ריסי. באיטלקית s בודדת בין שני ווקאלים נהגית ז. אז ג'ורג'ו פאריזי. הנה גם הגיות של Parisi ב-Forvo, אפשר להקשיב כאן. אלדד • שיחה 17:17, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
- מודה ועוזב.--נדב - שיחה 17:20, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
- כפי שאמרתי בשיחה עם eman ובדומה לעקרונות שלי בדרך כלל, אני מעדיף פריזי, אבל אני מסוגל להתפשר עם פאריזי אם תהיה לכך תמיכה. Mbkv717 • שיחה • כ"ט בתשרי ה'תשפ"ב • 18:41, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
- מודה ועוזב.--נדב - שיחה 17:20, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
- אני מעדיף ב-א', פאריזי. פריזי יטעה את הקוראים, לדעתי. נתעלם כאן ממיקום ההטעמה, אין ברירה, רק כדי למנוע הגייה שגויה של ה-פ'. נדב, זה צריך להיות פ[א]ריזי, לא פ[א]ריסי. באיטלקית s בודדת בין שני ווקאלים נהגית ז. אז ג'ורג'ו פאריזי. הנה גם הגיות של Parisi ב-Forvo, אפשר להקשיב כאן. אלדד • שיחה 17:17, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
גרמנית Friedrich Hermann Hund
עריכהבעלי הידע בגרמנית איך נכון לתעתק את שם המדען Friedrich Hermann Hund (אנ') מגרמנית? אלון סול - שיחה 19:27, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
- פרידריך הרמן הונד. אלדד • שיחה 19:29, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה. אלון סול - שיחה 19:30, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
Piëch Automotive
עריכהאשמח לתעתיק, (הערך באנגלית (אנ')) חובב המכוניות (יהונתן חזי) • דברו איתי! • 20:34, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
- בעלי הידע בתעתוק חובב המכוניות (יהונתן חזי) • דברו איתי! • 20:34, 5 באוקטובר 2021 (IDT)
- לא משנה כבר מצאתי מקור בעברית חובב המכוניות (יהונתן חזי) • דברו איתי! • 16:39, 6 באוקטובר 2021 (IDT)
אשמח בעברית. תודה. --David.r.1929 - שיחה 09:22, 6 באוקטובר 2021 (IDT)
- לצ'ין. Mbkv717 • שיחה • ל' בתשרי ה'תשפ"ב • 09:38, 6 באוקטובר 2021 (IDT)
- אני אוהב להוסיף אל"פים, אבל אתאים את עצמי כאן למשה. נצטרך לנקד בקמץ בלמ"ד, כדי שההגייה תהיה ברורה. אלדד • שיחה 10:19, 6 באוקטובר 2021 (IDT)
מושגים במוזיקה
עריכההיי אשמח לעזרה מתבנית:בעלי ידע/מוזיקה ותבנית:בעלי ידע/אנגלית ואנשים שמבינים בתבניות ניווט ללהקות בכללי כיצד נכון לתרגם כל אחד מהמושגים הבאים (ומה ההבדל בינהם):
- Studio albums
- Extended plays
- Compilation albums
- Single albums
- Featured singles
- Concert tours
תודה וסליחה על החפירה, אלון סול - שיחה 14:58, 6 באוקטובר 2021 (IDT)
- הראשון נראה לי נהוג לומר "אלבומי אולפן". האחרון "סיבובי הופעות" וא "מסעות הופעות". eman • שיחה • ♥ 17:08, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
- השני (ובראשי תיבות - EP) זה מה שנהוג לכנות מיני אלבום. TheStriker - שיחה 23:35, 11 באוקטובר 2021 (IDT)
- השלישי אלבום אוסף
- הרביעי אלבום סינגל או סינגל אלבום (סוג מיוחד של סינגל בקוריאה הדרומית, דומה למיני-אלבום)
- לחמישי אין באמת תרגום; בדרך כלל, מתייחסים לזה כסינגל עם אמן אורח (או משהו בסגנון) PRIDE! - שיחה 23:47, 11 באוקטובר 2021 (IDT)
- השני (ובראשי תיבות - EP) זה מה שנהוג לכנות מיני אלבום. TheStriker - שיחה 23:35, 11 באוקטובר 2021 (IDT)
מה המשמעות המילולית של המילה "טטאקי"?
עריכהמה המשמעות המילולית של המילה טטאקי (たたき) ביפנית? אני כותב.ת כרגע ערך על צורת ההכנה הזאת, ואני צריכ.ה לדעת את המשמעות המילולית של המילה. בערך באנגלית כתוב שזה משהו בסגנון מחיצה או מחיצה לחתיכת, אבל אני לא רוצה לתרגם דרך אנגלית מונחים ביפנית. מתייג.ת גם את בעלי הידע ביפנית . 💛🤍שוקו מוקה💜🖤 • שיחה • הצטרפו למיזם משחקי הוידאו! • 11:06, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
- אני כרגע אנסה שלא להוסיףאת התרגום לערך. אם אקבל תשובה בשלב מאוחר יותר - אוסיף תרגום. כרגע זה לא חיוני שיהיה תרגום. 💛🤍שוקו מוקה💜🖤 • שיחה • הצטרפו למיזם משחקי הוידאו! • 19:50, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
- עזבו, זה דווקא כן חיוני שיהיה תרגום. אלך על "מחיצה / טחינה" לכרגע (שלפי הקוטנקסט במקורות, זה כנראה המשמעות הנכונה). אם זה לא נכון תתקנו אותי ואתקן בערך. 💛🤍שוקו מוקה💜🖤 • שיחה • הצטרפו למיזם משחקי הוידאו! • 20:09, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
- המשמעות הכללית היא לחבוט. בהקשר של הכנת אוכל יש שתי משמעויות - (1) לקצוץ (2) לצלות קלות. בויקיפדיה באנגלית מסכמים את זה יפה asteiner - פנו אלי ליעוץ בענייני סינית ויפנית 14:25, 28 באוקטובר 2021 (IDT)
- עזבו, זה דווקא כן חיוני שיהיה תרגום. אלך על "מחיצה / טחינה" לכרגע (שלפי הקוטנקסט במקורות, זה כנראה המשמעות הנכונה). אם זה לא נכון תתקנו אותי ואתקן בערך. 💛🤍שוקו מוקה💜🖤 • שיחה • הצטרפו למיזם משחקי הוידאו! • 20:09, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
לנארד או ליאונרד
עריכהקראתי את התשובה לעיל הגורסת כי יש להתייחס לשם בהקשר לשפה הרלוונטית. אני עוסק בקדוש הנוצרי saint Léonard (שפעל במאה החמישית בצרפת של היום) וביישוב בדרום אנגליה St Leonards-on-Sea הקרוי על שמו. כיצד לנהוג? האם להתייחס לליאונרד הקדוש כאשר מדובר באיש וביישוב סט' לנארד על הים כשמדובר ביישוב? תודה. RimerMoshe - שיחה 12:12, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
- נראה לי שכן, כפי שיש את המדען הרוסי פליורוב (Flyorov) שעל שמו יש את היסוד (ששמות היסודות הם באנגלית או לטינית) פלרוביום (Flerovium). את המילה יש לתעתק לפי השפה שבה היא קיימת. אלון סול - שיחה 13:05, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
- אכן כך ובמקרה זה צריך להיות "לאונרד", é הוא סגול. בברכה. ליש - שיחה 14:01, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
תעתוק מצרפתית
עריכהאיך מתעתקים את השם הצרפתי Benoît Peeters? יהודית1000 - שיחה - 💜 15:04, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
- בנואה פטרס. [1]
eman • שיחה • ♥ 17:15, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
זיהוי שפה
עריכהמי יכול לזהות את השפה שבה נכתב המשפט הבא? ניחוש מושכל של אריה ושלי - אספרנטו. מדובר בפלייסמטס במסעדת אסא בצומת בית דגן, ואני, כמתרגמת, לא יכולה להניח למילים בלי לנסות לקרוא ולתרגם אותן. מחלת מקצוע. משפט לדוגמה: Ea hinc sale interpret eam, an sed cibo ivendo.
אגב, הכותרת באנגלית היא: OLD WORLD NEWS. כל השאר בשפה הנעלמה. לפתרונכם. שלומית קדם - שיחה 17:24, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
- לטינית, sale-מלח cibo-אוכל sed-אבל 2A01:6500:A042:4B5:B819:5764:83CD:1C8C 18:02, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
- בעלי הידע בלטינית , מה התרגום של כל המשפט? (לפי גוגל טרנסלייט: "מכאן שהיא מפרשת אותו עם מלח, או עם אוכל." לי התרגום הזה לא נשמע הגיוני אבל זה כנראה קרוב) 2A01:6500:A042:4B5:B819:5764:83CD:1C8C 18:20, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
- אולי הכוונה היא לביטוי: "לקחת אותו עם קמצוץ של מלח", כלומר, לא כל כך ברצינות, לא בדיוק להאמין במה שכתוב. זה דווקא ייתכן.שלומית קדם - שיחה 20:40, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
- אין זו לטינית תקינה. אין צורות כאלה – interpret, ivendo – ואת השאר קשה לתרגם בלי הֶקשר. המלה הראשונה, למשל, היא כינוי רומז, שיכול להיות "היא" או "הדברים הללו", וצריך הקשר כדי להכריע. Ijon - שיחה 21:52, 8 באוקטובר 2021 (IDT)
- לטינית מוזרה. מישהו כנראה המציא מילים. מעניין לציין שיש כאן גם מילים שיכולות היו להתפרש כאספרנטו (לא הרבה, ספרתי רק שתיים - למותר לציין, שתיהן נגזרות מלטינית). אלדד • שיחה 22:07, 8 באוקטובר 2021 (IDT)
- כאן רואים עמוד ראשון שלם כתוב ב"עיתון ""Old New Paper" בלטינית המוזרה הזאת או כאן אולי זה קשור לאיזה משחק באינטרנט או זה קשור לאיזה אלבום או פרסומת ללהקת הג'אז Old World News Ewan2 - שיחה 01:39, 9 באוקטובר 2021 (IDT)
- נראה לי שזה איזהשהו סוג של לורם איפסום. 💛🤍שוקו מוקה💜🖤 • שיחה • הצטרפו למיזם משחקי הוידאו! • 15:57, 9 באוקטובר 2021 (IDT)
- אכן, כנראה סוג של לורם איפסום. אלדד • שיחה 10:01, 11 באוקטובר 2021 (IDT)
- נראה לי שזה איזהשהו סוג של לורם איפסום. 💛🤍שוקו מוקה💜🖤 • שיחה • הצטרפו למיזם משחקי הוידאו! • 15:57, 9 באוקטובר 2021 (IDT)
- כל הכבוד להסבר של שוקו מוקה.Ewan2 - שיחה 03:14, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
- כאן רואים עמוד ראשון שלם כתוב ב"עיתון ""Old New Paper" בלטינית המוזרה הזאת או כאן אולי זה קשור לאיזה משחק באינטרנט או זה קשור לאיזה אלבום או פרסומת ללהקת הג'אז Old World News Ewan2 - שיחה 01:39, 9 באוקטובר 2021 (IDT)
- לטינית מוזרה. מישהו כנראה המציא מילים. מעניין לציין שיש כאן גם מילים שיכולות היו להתפרש כאספרנטו (לא הרבה, ספרתי רק שתיים - למותר לציין, שתיהן נגזרות מלטינית). אלדד • שיחה 22:07, 8 באוקטובר 2021 (IDT)
- אין זו לטינית תקינה. אין צורות כאלה – interpret, ivendo – ואת השאר קשה לתרגם בלי הֶקשר. המלה הראשונה, למשל, היא כינוי רומז, שיכול להיות "היא" או "הדברים הללו", וצריך הקשר כדי להכריע. Ijon - שיחה 21:52, 8 באוקטובר 2021 (IDT)
- אולי הכוונה היא לביטוי: "לקחת אותו עם קמצוץ של מלח", כלומר, לא כל כך ברצינות, לא בדיוק להאמין במה שכתוב. זה דווקא ייתכן.שלומית קדם - שיחה 20:40, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
- בעלי הידע בלטינית , מה התרגום של כל המשפט? (לפי גוגל טרנסלייט: "מכאן שהיא מפרשת אותו עם מלח, או עם אוכל." לי התרגום הזה לא נשמע הגיוני אבל זה כנראה קרוב) 2A01:6500:A042:4B5:B819:5764:83CD:1C8C 18:20, 7 באוקטובר 2021 (IDT)
Bugatti Chiron 110 Ans Bugatti
עריכהבעלי הידע בתעתוק אשמח לתעתיק של המילה "Ans". (ראו את זה בערך באנגלית). תודה! חובב המכוניות • דברו איתי! • 11:14, 10 באוקטובר 2021 (IDT)
- אן. המשמעות היא שנים. גרסה של הרכב שיצאה לרגל 110 שנה להקמת החברה. לשיקולך אם לתעתק או לתרגם. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:58, 11 באוקטובר 2021 (IDT)
- יונה ב. הייתי מעדיף תעתיק, תודה רבה! חובב המכוניות • דברו איתי! • 11:24, 11 באוקטובר 2021 (IDT)
עזרה בתרגום מונחים הקשורים לכלי נשק ישנים (מאנגלית)
עריכההיי, מישהו מכיר/יכול לספק תרגום נורמלי למונחים Lever-action (אנ') ו-Break-action (אנ') בהקשר של כלי נשק? מדובר במנגנוני טעינה ישנים של נשק חם שפותחו לפני המנגנון הבריחי (Bolt-action) ועד כמה שניסיתי לחפש ברשת, פתרונות "מסורתיים" כמו גוגל תרגום ומורפיקס מספקים תרגומים מלאכותיים להחריד. תודה, TheStriker - שיחה 23:36, 11 באוקטובר 2021 (IDT)
- מתייג את בעלי הידע באנגלית , בעלי הידע בצבא ואת MathKnight המומחה שלנו לכלי נשק. TheStriker - שיחה 01:07, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
- "lever-action" זה פעולת ידית או פעולת מנוף, מדובר בידית מתחת לבית הבליעה שלה שלחיצה עליה מרוקנת אותו וטוענת כדור חדש. לא ידוע לי על מונח עברי ל-break-action, שנפוצה בעיקר ברובי ציד דו-קניים ואקדחים תופיים, אולי אפשר לתרגם ל"טעינה פרקית", "טעינת ציר" או "פעולה מפרקית" כי מה שזה זו טעינה ידנית של כדור אחרי שהנשק נפתח כמו ציר או מפרק של דלת ומכניסים את הכדורים ישר לבית הבליעה. חיפוש קצר בגוגל מעלה שהתרגום המקובל הוא "מנגנון שבירה" או "פעולת שבירה", כי הפתיחה של הרובה כאילו "שוברת" אותו לשני חצאים וזה גם תרגום של break. ראה כאן, עמ' 51. מקווה שעזרתי. – ד"ר MathKnight ✡ (שיחה) 20:14, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
- אלוף! אני מתכנן לכתוב מתישהו את הערך רובה ציד דו-קני ואני לחלוטין איעזר בכך כשאמצא זמן לכתוב אותו. TheStriker - שיחה 21:52, 17 באוקטובר 2021 (IDT)
- "lever-action" זה פעולת ידית או פעולת מנוף, מדובר בידית מתחת לבית הבליעה שלה שלחיצה עליה מרוקנת אותו וטוענת כדור חדש. לא ידוע לי על מונח עברי ל-break-action, שנפוצה בעיקר ברובי ציד דו-קניים ואקדחים תופיים, אולי אפשר לתרגם ל"טעינה פרקית", "טעינת ציר" או "פעולה מפרקית" כי מה שזה זו טעינה ידנית של כדור אחרי שהנשק נפתח כמו ציר או מפרק של דלת ומכניסים את הכדורים ישר לבית הבליעה. חיפוש קצר בגוגל מעלה שהתרגום המקובל הוא "מנגנון שבירה" או "פעולת שבירה", כי הפתיחה של הרובה כאילו "שוברת" אותו לשני חצאים וזה גם תרגום של break. ראה כאן, עמ' 51. מקווה שעזרתי. – ד"ר MathKnight ✡ (שיחה) 20:14, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
בעלי הידע ברוסית /אמיר א' אהרוני/בעלי הידע בתעתוק , אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 00:23, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
- אם אני לא טועה, קומי (הראשון שפה והשני עם) PRIDE! - שיחה 00:41, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
- בשום אופן לא "השפה הקומית". אבל קומי (עם) ("העם הקומי" אין ברירה, או בני קומי) , אולי קומי (שפה)Ewan2 - שיחה 03:12, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
- בעד קומי (עם), קומי (שפה) דוד55 - שיחה 06:07, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
- בעד קומי (שפה), אני חושב שמקובל אצלנו יותר דברים בסגנון קומי (קבוצה אתנית). Mbkv717 • שיחה • ו' בחשוון ה'תשפ"ב • 08:00, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
- בעד קומי (עם), קומי (שפה) דוד55 - שיחה 06:07, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
- בשום אופן לא "השפה הקומית". אבל קומי (עם) ("העם הקומי" אין ברירה, או בני קומי) , אולי קומי (שפה)Ewan2 - שיחה 03:12, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
- נכון, אבל קבוצה אתנית כותבים יותר כשמדובר ב"שבטים" באפריקה או תת-קבוצות אתניות כמו למשל ברטונים, יהודים הרריים, או סקלרים, למשל. פה מכיוון שמדובר בעם שיש לו מדינה אוטונומית משלו ניתן, לדעתי, לכתוב עם.Ewan2 - שיחה 16:37, 12 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה רבה לכל המשתתפים --David.r.1929 - שיחה 09:36, 20 באוקטובר 2021 (IDT)
אלל-לה יללי (שיר מרוקאי), איך לכתוב זאת בערבית?
עריכהישנו שיר במרוקאית ששרו חברי להקת שפתיים בשם "אלל-לה יללי" (או משהו דומה לכך).
איך לכתוב זאת בערבית? תודה. ―אנונימי לא חתם
- آللا يلالي (انا عبد غزالي...)
בריאן
עריכהבראיין או בריאן? לבריאן יש עדיפות ברורה, אבל יש לנו ערכים עם התצורה בראיין. האם יש הבדל בין bryan לבין brian? האם צריך או רצוי להאחיד את המופעים בוויקפדיה העברית או לקבוע כלל ברור? תיוג: בעלי הידע בתעתוק , בעלי הידע בתרגום ושפות . תודה מראש, דגש - שיחה 14:19, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
- מוזר, על זה בדיוק חשבתי לפני כמה שניות... מי העתיק ממי? אולי עדיף בריאן. אלדד • שיחה 14:20, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
- חחח... אתה תומך בתעתיק "בריאן" גם כתעתיק של bryan וגם כתעתיק של brian?
- הלאה: ומה לגבי rian – זה גם "ריאן" ולא "ראיין"?
- אני מדבר כמובן על תעתוק מאנגלית. דגש - שיחה 14:25, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
- למיטב זיכרוני יש אצלנו החלטה קטגורית ש"בריאן" (על שתי הצורות שהזכרת) התקבע בעברית, למרות שכביכול זה לא מייצג את ההגייה (אם כי בפועל הישראלים הוגים את השם כמו שצריך). למיטב זיכרוני, לגבי Ryan הוחלט שכן להעדיף ראיין. Mbkv717 • שיחה • ח' בחשוון ה'תשפ"ב • 15:05, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
- אוקיי. ויש הבדל בין rian לבין ryan?
- איפה אפשר לחפש את ההחלטה הקטגורית? דגש - שיחה 15:13, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
- ראיין מקובל עליי. אלדד • שיחה 15:26, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
- ראיתי עכשיו את תגובתו של משה לעיל - אז בלי קשר למה שהוחלט (ואולי עם קשר), ראיין מועדף עליי. שמח שזה תואם את ההחלטה. אלדד • שיחה 15:27, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
- גם אני ראיתי היום איזה בראיין פה וזה צרם לי. בעיקרון מקובל בריאן, ובלי קשר מקובל ראיין. GHA - שיחה 17:59, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
- דגש, אין לי כל כך זמן לחפש עכשיו, אם לא תמצא אשתדל מחר או בשבוע הבא. אולי בארכיון של בוט ההחלפות, ויש גם דף איפשהו שמרכז תעתיקים שהתקבלו לשמות פרטיים לועזיים. Mbkv717 • שיחה • ח' בחשוון ה'תשפ"ב • 20:01, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
- לדעתי בריאן התקבל בעברית ועדיף (אף שההגייה הנכונה היא בראיין). לגבי ראיין - עדיף בצורה זו (כי ריין זה rain כמו גשם באנגלית, או ריין כמו Rhein). דרור - שיחה 21:34, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
- דגש, אין לי כל כך זמן לחפש עכשיו, אם לא תמצא אשתדל מחר או בשבוע הבא. אולי בארכיון של בוט ההחלפות, ויש גם דף איפשהו שמרכז תעתיקים שהתקבלו לשמות פרטיים לועזיים. Mbkv717 • שיחה • ח' בחשוון ה'תשפ"ב • 20:01, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
- גם אני ראיתי היום איזה בראיין פה וזה צרם לי. בעיקרון מקובל בריאן, ובלי קשר מקובל ראיין. GHA - שיחה 17:59, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
- ראיתי עכשיו את תגובתו של משה לעיל - אז בלי קשר למה שהוחלט (ואולי עם קשר), ראיין מועדף עליי. שמח שזה תואם את ההחלטה. אלדד • שיחה 15:27, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
- ראיין מקובל עליי. אלדד • שיחה 15:26, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
- למיטב זיכרוני יש אצלנו החלטה קטגורית ש"בריאן" (על שתי הצורות שהזכרת) התקבע בעברית, למרות שכביכול זה לא מייצג את ההגייה (אם כי בפועל הישראלים הוגים את השם כמו שצריך). למיטב זיכרוני, לגבי Ryan הוחלט שכן להעדיף ראיין. Mbkv717 • שיחה • ח' בחשוון ה'תשפ"ב • 15:05, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
realme 7
עריכהזה טלפון אשמח לתעתיק בעלי הידע בתעתוק (הערך באנגלית (אנ')). תודה! חובב המכוניות • דברו איתי! • 13:59, 8 באוקטובר 2021 (IDT)
- אני חושב שהם משווקים בארץ בצורה הלועזית, אז אין צורך לתעתק. בתוך הערך על החברה אפשר לכתוב שזה נהגה רילמי. Mbkv717 • שיחה • ב' בחשוון ה'תשפ"ב • 14:07, 8 באוקטובר 2021 (IDT)
- אוקי תודה!! חובב המכוניות • דברו איתי! • 14:24, 8 באוקטובר 2021 (IDT)
- לא נכון. לפי הכללים שלנו אם אפשר לתעתק צריך לתעתק. דרור - שיחה 23:05, 13 באוקטובר 2021 (IDT)
- בעיקרון, זה תלוי באיזה נושא, כי אף אחד לא יתעתק שם של סרט/שיר לעברית, אם לא יצא סרט/שיר כזה בעברית. PRIDE! - שיחה 23:34, 13 באוקטובר 2021 (IDT)
- Euro know, Mbkv717, Deror avi, אז איך הייתם מתעתקים את זה? חובב המכוניות • דברו איתי! • 22:17, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
- Deror avi Mbkv717 Euro know מצטער התיוג לא עבד חובב המכוניות • דברו איתי! • 22:19, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
- Euro know, Mbkv717, Deror avi, אז איך הייתם מתעתקים את זה? חובב המכוניות • דברו איתי! • 22:17, 14 באוקטובר 2021 (IDT)
- בעיקרון, זה תלוי באיזה נושא, כי אף אחד לא יתעתק שם של סרט/שיר לעברית, אם לא יצא סרט/שיר כזה בעברית. PRIDE! - שיחה 23:34, 13 באוקטובר 2021 (IDT)
- לא נכון. לפי הכללים שלנו אם אפשר לתעתק צריך לתעתק. דרור - שיחה 23:05, 13 באוקטובר 2021 (IDT)
- אוקי תודה!! חובב המכוניות • דברו איתי! • 14:24, 8 באוקטובר 2021 (IDT)
ThinQ
עריכהאיך כותבים את המילה הזאת ThinQ בעברית? Lolo2233 • שיחה •
- תינקיו או ת'ינקיו. !Σiη Stαlεzε אילן שמעוני - שיחה 16:20, 15 באוקטובר 2021 (IDT)
Sybase iAnywhere
עריכהאיך כותבים את זה: Sybase iAnywhere, בעברית? Lolo2233 • שיחה • 23:48, 16 באוקטובר 2021 (IDT)
- זה שם של חברה כך שמוטב להשאיר את השם בלעז, כמו במקור. אם אתה מתעקש על תעתיק, אז הייתי כותב "סייבייס אייאניוור". זה תעתיק מאוד מסורבל ומבלבל, ובגלל זה לא נהוג לתרגם או לתעתק מלעז. ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 18:07, 17 באוקטובר 2021 (IDT)
- ניב תודה רבה! , אני מקים מיזם טלפונים, אז הסתברתי בטלפון הזה: "נוקיה 9 PureView", הינך יודע במקרה איך כותבים את המילה: "PureView" בעברית? Lolo2233 • שיחה • 21:43, 17 באוקטובר 2021 (IDT)
- פיור וויו. אבל במקרה של הטלפון הנ"ל עדיף שתשאיר את זה באנגלית - אני זוכר שהPureView הקודם היה נמכר בארץ ואף חנות לא טרחה לתעתק את השם בעברית. באופן כללי לא הייתי ממליץ לתעתק בכוח שמות של טכנולוגיות שלא תורגמו לעברית כבר. TheStriker - שיחה 21:48, 17 באוקטובר 2021 (IDT)
- זה "פיור וויו", או בתרגום מילולי: מבט טהור. ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 21:48, 17 באוקטובר 2021 (IDT)
- ניב, TheStriker, שימו לב שבהתאם לתב:ו או וו זה צריך להיות פיור ויו. כמו כן, אני מסכים עם TheStriker שעדיף להשאיר בלעז במקרה הזה. Mbkv717 • שיחה • י"א בחשוון ה'תשפ"ב • 22:08, 17 באוקטובר 2021 (IDT)
- אוקיי תודה לכם Lolo2233 • שיחה • 22:13, 17 באוקטובר 2021 (IDT)
- ניב, TheStriker, שימו לב שבהתאם לתב:ו או וו זה צריך להיות פיור ויו. כמו כן, אני מסכים עם TheStriker שעדיף להשאיר בלעז במקרה הזה. Mbkv717 • שיחה • י"א בחשוון ה'תשפ"ב • 22:08, 17 באוקטובר 2021 (IDT)
- ניב תודה רבה! , אני מקים מיזם טלפונים, אז הסתברתי בטלפון הזה: "נוקיה 9 PureView", הינך יודע במקרה איך כותבים את המילה: "PureView" בעברית? Lolo2233 • שיחה • 21:43, 17 באוקטובר 2021 (IDT)
Matheson
עריכהמצד אחד: ריצ'רד מת'סון, מצד שני: הנס מאתסון ואיב מאתסון. מהי הצורה הנכונה? ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 18:06, 17 באוקטובר 2021 (IDT)
- שתי הצורות לא באמת שגויות, זה תלוי במנהגים המקומיים (כלומר בתוך הוויקי' העברית) השונים בהתייחסות ל-th. בש:ריצ'רד מת'סון תמכתי עם עוד אחד לשנות למת'סון, על חשבון הצורה השגויה מתיסון שהופיעה בחלק מההוצאות העבריות, לעניות דעתי זו הצורה העדיפה. Mbkv717 • שיחה • י"א בחשוון ה'תשפ"ב • 19:11, 17 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה. נכתב הערך סקוט מת'סון. ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 21:32, 19 באוקטובר 2021 (IDT)
Gyula Madarász
עריכהאיך מתעתקים לעברית את השם (שפת המקור - הונגרית)? 2A02:ED1:F000:1F0A:31F2:8478:A373:6841 19:05, 18 באוקטובר 2021 (IDT)
- לא משנה, גיולה מאדאראס. 2A02:ED1:F000:1F0A:31F2:8478:A373:6841 20:38, 18 באוקטובר 2021 (IDT)
- לדעתי עדיף כך. אפשר לכתוב אחר כך גם "דיולה" בסוגריים. אם כי אני לא מתלהב, כי דיולה בעברית יותר רחוק מהמקור הכתוב ההונגרי, ואפשר לקרוא את זה Diola. לא לשוא מי שנקרא Gyuri בהונגרית מעברת את שמו לגיורא.Ewan2 - שיחה 11:43, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
כתב נטוי לשמות אלבומים באנגלית
עריכההיי, בהמשך לדיון קצר בדף שיחתי, תהיתי האם נכון להשתמש בכתב נטוי לשמות של אלבומים באנגלית (ושפות אחרות שאינן עברית), בדומה לויקיפדיות אחרות. בוק:לשון נכתב כי לא נהוג להשתמש בכתב הנטוי, אם כי נראה שהדף מתייחס רק לכתיב עברי. ג'נסקט - שיחה 16:07, 19 באוקטובר 2021 (IDT)
- טכנית, השאלה תקפה גם על ספרים, מחזות, עיתונים ושאר המדיות בשפות שאינם עברית. PRIDE! - שיחה 16:21, 19 באוקטובר 2021 (IDT)
Nahnatchka Khan
עריכהאמריקאית ממוצא איראני. איך הייתם מתעתקים? מתייג את בעלי הידע בפרסית . התו השמיני ♫ הבה נשוחח ♫ דיווח על טעויות 19:02, 19 באוקטובר 2021 (IDT)
- איני בטוח כיצד נכון לתעתק מפרסית, אבל יש לציין שהיא ילידת ארצות הברית. כאן דוויין ג'ונסון קורא לה נ(א)נצ'קה קאן וכאן היא בעצמה הוגה את שמה הפרטי באופן דומה. אני מניח שהמקבילה ל-H שבשם הפרסי נהגית, אבל זה לא נשמע כך באנגלית. Mbkv717 • שיחה • י"ג בחשוון ה'תשפ"ב • 20:30, 19 באוקטובר 2021 (IDT)
- במקרים דומים בעבר נהגנו לתעתק "קאן", אפילו שמדובר במילה שמקורה בפרסית. סיון ל - שיחה 10:55, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- אם כך, אז כן, קאן. אלדד • שיחה 14:34, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- במקרים דומים בעבר נהגנו לתעתק "קאן", אפילו שמדובר במילה שמקורה בפרסית. סיון ל - שיחה 10:55, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
Mgahinga Gorilla National Park
עריכהאיך לתעתק "Mgahinga Gorilla National Park" (שם מזרח-אפריקאי)? בעלי הידע בתעתוק ? Zozoar - השיחה שלי - התרומות שלי - הצטרפו למיזם המחוזות 20:45, 19 באוקטובר 2021 (IDT) }}
- בסרטון הזה של ערוץ טלוויזיה אוגנדי אני שומע מוגהינגה (כלומר פארק הגורילות הלאומי מוגהינגה), אמנם הסרטון באנגלית אבל איני בטוח בכלל מאיזו שפה זה הגיע, כך שיש לקחת את זה בעירבון מוגבל. Mbkv717 • שיחה • י"ג בחשוון ה'תשפ"ב • 21:31, 19 באוקטובר 2021 (IDT)
- השם הגיע משפת Kinyarwanda, שמשתמשים בה גם באוגנדה. Zozoar - השיחה שלי - התרומות שלי - הצטרפו למיזם המחוזות 21:38, 19 באוקטובר 2021 (IDT)
- מְגהינגה. עם שוא נח מתחת ל- מ. בדרך כלל האיות הוא פונטי.Ewan2 - שיחה 23:55, 19 באוקטובר 2021 (IDT)
ג'אפר או ג'עפר?
עריכהסימנתי עריכה זו כבדוקה אבל אני לא בטוח. האם שמו של הנבל מאלאדין הוא ג'עפר או ג'אפר? ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 21:33, 19 באוקטובר 2021 (IDT)
- לא ראיתי אף מקום שכתוב ג'עפר, מאז ומתמיד זה נכתב עם א'. עוז גבריאל - שיחה 21:41, 19 באוקטובר 2021 (IDT)
היי, במסגרת בקשה בסדנה לגרפיקה, אודה לעזרתכם בהשלמת התרגום:
- Great Wall of Gorgan - חומת גורגאן הגדולה
- הים הכספי
- Gomeyshan - גומישאן (گمیشان)
- Aq-Qala (Espe-Kela) - אק-קלא (آق قلا)
- Gorgan (Aster Abad) - גורגאן (گرگان)
- GorganRud - גורגאן-רוד (گرگانرود; או: נהר גורגאן)
- Gonbad-e-Kavus (Jorjan) - גונבד-י כאווס (گنبد کاووس)
- BiliKuh - ביליכוך? - לא מצאתי את המקום הזה, אבל לפי האנגלית זה בילי-כוה
- S Zav - ? - גם את זה לא מצאתי בדיוק. אולי מתייחס ל"זאב" (زاو) שליד פישכמר?
באיזו שפה מדובר? פרסית? מדובר בשמות של מקומות או שמות עצם. אם יש תרגום רלוונטי לאחת המילים האחרות בערבית, נא לכתוב גם. מתייג את מגיש הבקשה המקורי משתמש:Myn2021. טל (רונאלדיניו המלך • שיחה) 22:13, 20 באוקטובר 2021 (IDT)
- זה נראה כמו פרסית. מתייג את בעלי הידע בפרסית . Mbkv717 • שיחה • י"ד בחשוון ה'תשפ"ב • 22:18, 20 באוקטובר 2021 (IDT)
- הוספתי תעתיקים מול השאלות. מתייגת את משתמש:Myn2021. סיון ל - שיחה 12:12, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה רבה סיוון. תרגמתי את רוב המילים על פי מה שכתבת. לשאר המילים לא מצאתי שום מקור אז השארתי באנגלית. טל (רונאלדיניו המלך • שיחה) 17:26, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- רונאלדיניו המלך, אני מניח שסיון ל יכולה לקרוא את מה שמופיע בפינה הימנית העליונה של הקובץ ולתרגם אם יש צורך. Mbkv717 • שיחה • ט"ו בחשוון ה'תשפ"ב • 18:00, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- למיטב הבנתי, בפינה של המפה רשום שמו של יוצר המפה משתמש:محک. השם הוא محمدرضا حبیبی کول ایی. סיון ל - שיחה 10:38, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- רונאלדיניו המלך, אני מניח שסיון ל יכולה לקרוא את מה שמופיע בפינה הימנית העליונה של הקובץ ולתרגם אם יש צורך. Mbkv717 • שיחה • ט"ו בחשוון ה'תשפ"ב • 18:00, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה רבה סיוון. תרגמתי את רוב המילים על פי מה שכתבת. לשאר המילים לא מצאתי שום מקור אז השארתי באנגלית. טל (רונאלדיניו המלך • שיחה) 17:26, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
תרגום שמות קוריאנים
עריכההיי, אשמח לעזרה מבעלי הידע בקוריאנית ובעלי הידע בתעתוק בתעתוק השמות הבאים: 방찬, 리노, 창빈, 현진, 한, 승민. תודה, אלון סול - דברו איתי! - 💛 01:26, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- היי אלון,
- ראיתי רק עכשיו את שאלתך כאן. למיטב ידיעתי, המשתמש Tshuva יודע גם קוריאנית, או לפחות יודע לתעתק משפה זאת. לא תייגתי אותו כעת, כי הוא דתי. תוכל לתייג אותו בהמשך. אלדד • שיחה 12:36, 23 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה, משתמש:Tshuva תוכל בבקשה לעזור לי? אלון סול - דברו איתי! - 💛 11:31, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
- 승민 - סָנְגְמִין
- 한 - הַאן
- 현진 - הוֹנג'ין (או עם י' - היונג'ין. בפועל זה מבוטא די כמו שווא גם מתחת ל-ה')
- 창빈 - צַנְגְבּין
- 리노 - לִינוֹ (בקוריאנית זה בפועל תעתוק של Reno (רינו) מאנגלית, ובגלל שאין להם משהו בדיוק כמו R הם מתעתקים ל ㄹ שזה בדרך כלל, ובפרט בתחילת מילה, נהגה "ל" ולכן "לינו")
- 방찬 - פַּנגצאן
- Tshuva - שיחה 11:47, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה רבה רבה !!! אלון סול - דברו איתי! - 💛 13:18, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה, משתמש:Tshuva תוכל בבקשה לעזור לי? אלון סול - דברו איתי! - 💛 11:31, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
איזה מין רי"ש היא הרי"ש הישראלית
עריכהמתגלגלת, רוטטת, גרונית, ישראלית? -La Nave Partirà שיחה 12:30, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- מתוך הערך "ר":
- המבטא המקורי של רי"ש היה כנראה עיצור מכתשי, מקיש (IPA: [ɾ]) בנדנוד חוד הלשון ליד השיניים כמו בשאר השפות השמיות. הגייה זו נשתמרה ברוב עדות ישראל עד קום המדינה.
- במאות האחרונות הפך ההגה /r/ בכמה לשונות אירופאיות, כגון צרפתית וגרמנית (מלבד ניבים דרומיים), וכן בהרבה להגים של היידיש, לעיצור ענבלי [ʀ].
- עם זאת, ההגיות הנפוצות בישראל נשמעות כעיצור חוכך קולי ענבלי מקורב [ʁ̞], כוילוני מקורב [ɰ] ובסופי מילים אף כתנועה אחורית, סגורה ובלתי-מעוגלת, [ɯ]. מעטים מקפידים להשתמש בהגייה הענבלית הרוטטת.
- בדיבור פורמלי מאוד, כגון ברדיו, עדיין מקפידים על ההגייה המקורית. אילן אלדר ("תורת הקריאה במקרא"), מביא עדות שבארץ ישראל בימי הביניים הייתה הרי"ש ענבלית, אך ההיסטוריה של תופעה זו אינה ברורה. 2A01:6500:A049:BBDC:611A:5764:4382:2F1E 12:36, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
שבעה ברבים
עריכהחברה טובה שלי התקילה אותי בשאלה לשונית. כיצד נאמרת המילה שבעה (הכוונה למנהג האבלות) ברבים? ארז האורז • שיחה 14:59, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- היא לא נאמרת, משום שזו שגיאה. הביטוי הוא "לשבת שבעה" (ימים). זה כמו שתשאל על "ועדת הארבעה/חמישה/שישה" כיצד נאמרת המילה "שישה" ברבים. דגש - שיחה 15:03, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- לא חשבתי על זה. תודה על העזרה!! ארז האורז • שיחה 15:06, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- קצת תרתי משמע ונאה מצד העברית, שאין בה רבים לשבעה, וד"ל Tshuva - שיחה 11:52, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
- לא חשבתי על זה. תודה על העזרה!! ארז האורז • שיחה 15:06, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
Echeyde
עריכההמילה היא בספרדית, מישהו יכול לתרגם/לתעתק אותה? המילה מגיעה בשם מועדון הכדורמים "Waterpolo Tenerife Echeyde". מתייג את בעלי הידע בספרדית . התו השמיני ♫ הבה נשוחח ♫ דיווח על טעויות 16:41, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- התו השמיני, זה לא בספרדית. לפי הערך טיידה: הגואנצ'ים, שהיו הילידים המקוריים של האיים הקנריים לפני הכיבוש הספרדי של 1496 כינו את ההר "אצ'יידה" (Echeyde) 2A01:6500:A049:BBDC:611A:5764:4385:241E 16:53, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- וואלה, תודה! התו השמיני ♫ הבה נשוחח ♫ דיווח על טעויות 17:01, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
קפטריה או קפיטריה?
עריכהכותרת. אקסינו - שיחה 16:58, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- בשימוש הרגיל נפוצה הצורה "קפיטריה" (בחיריק); במילונים – קפטריה (אם כי ב"מילון אריאל המקיף" מצאתי את שתי הצורות).
- בעלי הידע בלשון והגהה – יש החלטה מסוימת בוויקיפדיה לאחת מן הצורות? דגש - שיחה 17:13, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- מעניין, ובאותה הזדמנות אשאל גם האם אומרים גאותרמי או גיאותרמי. אקסינו - שיחה 17:15, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- בעבר היה נהוג לכתוב "גיאו". התקן הלשוני של היום נוקט שצירה לפני O נכתב ללא יו"ד. כך במילים גאוגרפיה, אידאולוגיה, ודומותיהן. דגש - שיחה 17:18, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- כמו גאוגרפיה וגאולוגיה, בלי י. אלון סול - דברו איתי! - 💛 17:19, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- אני לא הגבתי בזמן אמת, כי איכשהו שתיהן נכונות, ולא ידעתי אם בכל זאת אחת גוברת על השנייה. (מתייחס לשאלה הראשונה). אלדד • שיחה 17:40, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- אז הגיע הזמן להחליט, לא כך? אקסינו - שיחה 17:43, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- לך על המילה הראשונה . נראה לי שבמשלב גבוה יותר נשתמש במילה המילונית "קפטריה". אלדד • שיחה 17:50, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- לפי מילון אבניאון אפשר גם וגם, זאת מילה שאולה. yinonk - שיחה 18:04, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- לדעתי גם וגם. באופן כללי בחיים הנני נגד כפייה, ובפרט כשזה ממש לא הכרחי. Tshuva - שיחה 17:42, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
- לפי מילון אבניאון אפשר גם וגם, זאת מילה שאולה. yinonk - שיחה 18:04, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- לך על המילה הראשונה . נראה לי שבמשלב גבוה יותר נשתמש במילה המילונית "קפטריה". אלדד • שיחה 17:50, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- אז הגיע הזמן להחליט, לא כך? אקסינו - שיחה 17:43, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- מעניין, ובאותה הזדמנות אשאל גם האם אומרים גאותרמי או גיאותרמי. אקסינו - שיחה 17:15, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
Andrzej Bartkowiak
עריכהאיך מתעתקים את השם מפולנית? אנדז'יי ברטקוויאק? TheStriker - שיחה 17:42, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- כן; בעצם, בגלל ה-וו הכפולה, שאחת היא אם קריאה והשנייה V עיצורית, אני חושב שכדאי להחליף את השנייה ל-ב': אנדז'יי ברטקוביאק. אלדד • שיחה 17:49, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- אני גם חושב, כמו שרושמים "נובאק" במקום "נוואק". אקסינו - שיחה 19:36, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- בדיוק. אלדד • שיחה 20:00, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה רבה לשניכם! עזרתם מאוד. TheStriker - שיחה 22:42, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- בדיוק. אלדד • שיחה 20:00, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- אני גם חושב, כמו שרושמים "נובאק" במקום "נוואק". אקסינו - שיחה 19:36, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
Jindřich Trpišovský
עריכהאיך מתעתקים מצ'כית? מתייג את בעלי הידע בצ'כית . התו השמיני ♫ הבה נשוחח ♫ דיווח על טעויות 23:19, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- יינדז'יך טרפישובסקי 2A01:6500:A049:BBDC:611A:5764:B39C:31E 23:21, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- בגלל שאין אף אחד בבעלי ידע בצ'כית עדיף בעלי הידע בתעתוק 2A01:6500:A049:BBDC:611A:5764:B39C:31E 23:31, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- נכון, תיעתקת מדויק. אלדד • שיחה 23:47, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
תרגום מונחים באנגלית
עריכהאשמח לתרגום המונחים הבאים:
- pre-debut extended play
- showcase (לא חלון ראווה, זה אמור להיות קשור למוזיקה - אולי הופעה?)
מתייגת את בעלי הידע באנגלית ובעלי הידע במוזיקה . יהודית1000 - שיחה - 💜 23:44, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- הראשון, לדעתי, זה "מיני-אלבום טרום-בכורה".--Nahum - שיחה 23:55, 21 באוקטובר 2021 (IDT)
- יהודית1000, את יכולה להביא הקשר לעניין השני? Mbkv717 • שיחה • ט"ז בחשוון ה'תשפ"ב • 00:14, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- "JYPE announced the debut showcase of the group, titled Stray Kids Unveil, was held on March 25 at Jangchung Arena." יהודית1000 - שיחה - 💜 00:31, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- ניסיתי לחפש, אבל לא ממש הצלחתי למצוא עוד שימושים במילה הזו בהקשר מהסוג הזה. לא ממש הצלחתי להבין מהערך האנגלי שאני מניח שהתייחסת אליו מה בדיוק ההבדל בין סוג מופע שכזה למופעים אחרים. מילולית זה "חלון ראווה", או חלון ראווה מטאפורי. אפשר ואולי גם עדיף "מופע ראווה" בהקשר הזה. Mbkv717 • שיחה • ט"ז בחשוון ה'תשפ"ב • 00:41, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה רבה!! יהודית1000 - שיחה - 💜 01:02, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- מופע ראווה נשמע כמו התרגום הנכון, גם תואם את ההגדרה במרים וובסטר.//יובל טליה - מי אני - מה עשיתי - בואו נדבר// 01:06, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- המושג הראשון נשמע לי כמו המצאה, לא שמעתי בחיים אף אמן משתמש בביטוי הזה. שחיפשתי אותו באינטרנט ראיתי שאיזו להקה קוריאנית השתמשה בזה לפניי כמה שנים אבל הם היחידים שהשתמשו בזה. בקיצור אין טעם להשתמש בביטוי הזה עומר20 - שיחה 01:08, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- עומר20, אז איך היית קורא לזה? יהודית1000 - שיחה - 💜 01:23, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- עומר, זה שאתה לא מכיר את המונח לא אומר שהוא לא הגיוני. פשוט מדובר בשילוב של שני מונחים קיימים: טרום-בכורה וEP. הביטוי בסך הכל מביע שמדובר בEP שיוצא לפני הבכורה. "מיני-אלבום טרום-בכורה" הוא מונח מתאים. //יובל טליה - מי אני - מה עשיתי - בואו נדבר// 10:03, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- YuvalNehemia, אתה מוזמן לעשות חיפוש באינטרנט ולראות שאין אף אזכור למונח הזה חוץ מהערך שעוסק באלבום ההוא של הלקה הקוריאנית הזו, אז זה שאיזו להקה קוריאנית המציאה מונח לא הופך את זה להגיוני. אין דבר כזה EP טרום בכורה, ברגע שה-EP יוצא לשוק זה EP, אין כאן שום דבר טרום בכורה. וגם אם הוא לא יוצא לשוק אלא מועלה לסאונדקלאוד או משהו כזה אז הוא מיקסטייפ. ולשאלתך יהודית1000 הייתי קורא לזה פשוט מיני-אלבום או EP בלי בלציין את הטרום בכורה. אפשר לציין בסגוריים שאותו אמן\להקה החליטו לקרוא לזה ככה במידה ואת פותחת ערך על אלבום עומר20 - שיחה 00:20, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
- בכל זאת נראה לי כדאי לציין איכשהו שלמרות שזה האלבום הראשון שהם פרסמו זה לא הדביוט שלהם, כדי למנוע בלבול. יש לך אולי רעיון לניסוח אחר? יהודית1000 - שיחה - 💜 00:46, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
- לא שמעתי עליו מעולם על המושג השני בהקשר של הופעה והוא כנראה ייחודי רק לקייפופ. יש ברשת כמה מקורות כמו זה, וזה. מדובר במעין מופע למוזיקאים או מעריצים קרובים בלבד אבל לדעתי אין תרגום מדויק בעברית. הייתי מתרגם להופעה או הופעת ראווה כפי שהוצע כאן. כל יום לומדים משהו חדש. טל (רונאלדיניו המלך • שיחה) 16:52, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- בכל זאת נראה לי כדאי לציין איכשהו שלמרות שזה האלבום הראשון שהם פרסמו זה לא הדביוט שלהם, כדי למנוע בלבול. יש לך אולי רעיון לניסוח אחר? יהודית1000 - שיחה - 💜 00:46, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
- YuvalNehemia, אתה מוזמן לעשות חיפוש באינטרנט ולראות שאין אף אזכור למונח הזה חוץ מהערך שעוסק באלבום ההוא של הלקה הקוריאנית הזו, אז זה שאיזו להקה קוריאנית המציאה מונח לא הופך את זה להגיוני. אין דבר כזה EP טרום בכורה, ברגע שה-EP יוצא לשוק זה EP, אין כאן שום דבר טרום בכורה. וגם אם הוא לא יוצא לשוק אלא מועלה לסאונדקלאוד או משהו כזה אז הוא מיקסטייפ. ולשאלתך יהודית1000 הייתי קורא לזה פשוט מיני-אלבום או EP בלי בלציין את הטרום בכורה. אפשר לציין בסגוריים שאותו אמן\להקה החליטו לקרוא לזה ככה במידה ואת פותחת ערך על אלבום עומר20 - שיחה 00:20, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
- המושג הראשון נשמע לי כמו המצאה, לא שמעתי בחיים אף אמן משתמש בביטוי הזה. שחיפשתי אותו באינטרנט ראיתי שאיזו להקה קוריאנית השתמשה בזה לפניי כמה שנים אבל הם היחידים שהשתמשו בזה. בקיצור אין טעם להשתמש בביטוי הזה עומר20 - שיחה 01:08, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- מופע ראווה נשמע כמו התרגום הנכון, גם תואם את ההגדרה במרים וובסטר.//יובל טליה - מי אני - מה עשיתי - בואו נדבר// 01:06, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה רבה!! יהודית1000 - שיחה - 💜 01:02, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- ניסיתי לחפש, אבל לא ממש הצלחתי למצוא עוד שימושים במילה הזו בהקשר מהסוג הזה. לא ממש הצלחתי להבין מהערך האנגלי שאני מניח שהתייחסת אליו מה בדיוק ההבדל בין סוג מופע שכזה למופעים אחרים. מילולית זה "חלון ראווה", או חלון ראווה מטאפורי. אפשר ואולי גם עדיף "מופע ראווה" בהקשר הזה. Mbkv717 • שיחה • ט"ז בחשוון ה'תשפ"ב • 00:41, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- "JYPE announced the debut showcase of the group, titled Stray Kids Unveil, was held on March 25 at Jangchung Arena." יהודית1000 - שיחה - 💜 00:31, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- יהודית1000, את יכולה להביא הקשר לעניין השני? Mbkv717 • שיחה • ט"ז בחשוון ה'תשפ"ב • 00:14, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
Beechmast
עריכההאם יש מילה בעברית לזרעים של עץ האשור? תודה, 2A02:ED2:F000:6C74:F10B:17FE:40F0:7645 12:19, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- לא משנה, אני אשתמש באגוזי אשור על בסיס הערך העברי והאנגלי של עץ האשור והערך העברי על אגוז 2A02:ED2:F000:6C74:F10B:17FE:40F0:7645 12:28, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
Lunar Landing Research Vehicle
עריכההי, איך הייתם מתרגמים לעברית? (Lunar Landing Research Vehicle) רכב מחקר נחיתת ירח? אמא של גולן - שיחה 13:39, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- רכב נחיתה למחקר הירח, רכב מחקר לנחיתה על הירח, רכב נחיתה מחקרי ירחי? בעלי הידע בתרגום ושפות ? 2A02:ED2:F000:6C74:F10B:17FE:40F0:7645 14:55, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- אני ממליץ על: רֶכֶב נְחִיתָה למֶחְקָר יְרֵחִי. ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 14:58, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- לדעתי אתם מתרגמים זאת מילולית מדי, עצם זה שזה vehicle, אומר שהוא יינחת על הירח. לכן, התרגום הכי פשוט יהיה: "רכב מחקר ירחי". hamingjuhús ⸗ Liljurós 23:26, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- Lilijuros צודק לגמרי. תרגום צריך להצמד למשמעות ולא למילה במילה. !Σiη Stαlεzε אילן שמעוני - שיחה 11:25, 23 באוקטובר 2021 (IDT)
- זה מודול ניסוי לנחיתה על הירח, הוא לא עזב את כדור הארץ אז אני מציעה "מודול ניסוי לנחיתה על הירח". -La Nave Partirà שיחה 12:27, 23 באוקטובר 2021 (IDT)
- אני הייתי קורא לו LLRV, ורושם כמובן את הראשי תיבות בסוגריים:
- "LLRV (ראשי תיבות באנגלית של: Lunar Landing Research Vehicle) היה..."
- בכל זאת מציין שאהבתי את האופציה של ניב, Tshuva - שיחה 17:47, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
- אני לא אהבתי את האופציות שהוזכרו לעיל, כי הן משתמשות במילה "ירחי", שאיננה בשימוש בעברית. כמו שאנחנו לא משתמשים במילה "שמשי", אלא אומרים "סולארי". לא זכור לי שימוש בשם תואר למילה "ירח" בעברית של ימינו (ירחי קיים, אבל בתור סמיכות של המילה "חודשים" - יַרחֵי). אלדד • שיחה 20:17, 24 באוקטובר 2021 (IDT)
- אלדד - יש לנו את רכב הנדידה הירחי, ים ירחי, לוח שנה ירחי, תמרון מעבר ירחי, כך ש"ירחי" בהחלט בשימוש. Tshuva - שיחה 08:52, 25 באוקטובר 2021 (IDT)
- גם בשמשי כמובן יש שימוש - לוח ירחי-שמשי, יממה שמשית, כוכב לכת חוץ-שמשי. Mbkv717 • שיחה • י"ט בחשוון ה'תשפ"ב • 08:58, 25 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה לכם. I stand corrected. אתמול כנראה הייתי ללא שינה, מצטער. אלדד • שיחה 10:32, 25 באוקטובר 2021 (IDT)
- גם בשמשי כמובן יש שימוש - לוח ירחי-שמשי, יממה שמשית, כוכב לכת חוץ-שמשי. Mbkv717 • שיחה • י"ט בחשוון ה'תשפ"ב • 08:58, 25 באוקטובר 2021 (IDT)
- זה מודול ניסוי לנחיתה על הירח, הוא לא עזב את כדור הארץ אז אני מציעה "מודול ניסוי לנחיתה על הירח". -La Nave Partirà שיחה 12:27, 23 באוקטובר 2021 (IDT)
- Lilijuros צודק לגמרי. תרגום צריך להצמד למשמעות ולא למילה במילה. !Σiη Stαlεzε אילן שמעוני - שיחה 11:25, 23 באוקטובר 2021 (IDT)
- לדעתי אתם מתרגמים זאת מילולית מדי, עצם זה שזה vehicle, אומר שהוא יינחת על הירח. לכן, התרגום הכי פשוט יהיה: "רכב מחקר ירחי". hamingjuhús ⸗ Liljurós 23:26, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
- אני ממליץ על: רֶכֶב נְחִיתָה למֶחְקָר יְרֵחִי. ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 14:58, 22 באוקטובר 2021 (IDT)
בעלי הידע בתרגום ושפות /Assayas/בעלי הידע בהיסטוריה ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 16:19, 25 באוקטובר 2021 (IDT)
- "שטחי הפיקוד הצבאי בסרביה". בברכה. ליש - שיחה 17:25, 25 באוקטובר 2021 (IDT)
- האם לא מקובל יותר בעברית לקרוא לזה "מושל צבאי"? ואם כן נראה לי "אזור הממשל הצבאי בסרביה" ואולי עדיף לרשום בסוגריים את השנים. צחקשוח - שיחה 20:30, 25 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה לכם. צחקשוח, אתה מתכוון ל"אזור המושל הצבאי בסרביה"? תודה --David.r.1929 - שיחה 10:54, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- התרגום המילולי (מגרמנית) הוא "אזור המפקד הצבאי", אבל במונחים של היום לדעתי היינו קוראים לזה "אזור הממשל הצבאי". הבחירה בין שתי האפשרויות צריכה אולי להיות משיקולים היסטוריים ולא רק לשוניים. אולי גם בעלי הידע בגרמנית ובעלי הידע בשואה יכולים להתייחס. צחקשוח - שיחה 14:41, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- ראה יהדות בלגרד, הפרק העוסק במלחמת העולם השנייה. להערכתי השם המתאים הוא שטחי הממשל הצבאי הגרמני בסרביה. בספר: מנחם שלח (עורך), תולדות השואה - יוגוסלביה, מכנה שלח בעמוד 45 את המנגנון: המימשל הצבאי בסרביה.--Assayas - שיחה 18:59, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 17:06, 27 באוקטובר 2021 (IDT)
- ראה יהדות בלגרד, הפרק העוסק במלחמת העולם השנייה. להערכתי השם המתאים הוא שטחי הממשל הצבאי הגרמני בסרביה. בספר: מנחם שלח (עורך), תולדות השואה - יוגוסלביה, מכנה שלח בעמוד 45 את המנגנון: המימשל הצבאי בסרביה.--Assayas - שיחה 18:59, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- התרגום המילולי (מגרמנית) הוא "אזור המפקד הצבאי", אבל במונחים של היום לדעתי היינו קוראים לזה "אזור הממשל הצבאי". הבחירה בין שתי האפשרויות צריכה אולי להיות משיקולים היסטוריים ולא רק לשוניים. אולי גם בעלי הידע בגרמנית ובעלי הידע בשואה יכולים להתייחס. צחקשוח - שיחה 14:41, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה לכם. צחקשוח, אתה מתכוון ל"אזור המושל הצבאי בסרביה"? תודה --David.r.1929 - שיחה 10:54, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- האם לא מקובל יותר בעברית לקרוא לזה "מושל צבאי"? ואם כן נראה לי "אזור הממשל הצבאי בסרביה" ואולי עדיף לרשום בסוגריים את השנים. צחקשוח - שיחה 20:30, 25 באוקטובר 2021 (IDT)
ברמודאי? כנ"ל לגבי מוזמביק, מזרח טימור, ברבדוס ובוטסואנה. תודה, ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 16:00, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- לגבי בן ברמודה השם באנגלית הוא "ברמודיאן" ובהתאם לכך יכול להיות גם בעברית. לכל מקום צריך לחפש את השם בשפת המקום ולגזור ממנו. בברכה. ליש - שיחה 16:18, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- שאלתי כי אני רוצה לפתוח קטגוריה: "אמריקאים ממוצא ברמודיאני". הצורה תקנית? ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 16:21, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- יכול להיות, אבל בברמודה יש פחות אוכלוסייה מאשר ברחובות ולא סביר לפתוח קטגוריה לאמריקאים ממוצא רחובותי, אז... בברכה. ליש - שיחה 16:24, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- למיטב הבנתי ניתן לפתוח קטגוריה אם יש חמישה ערכים פוטנציאליים שיכללו בה. כרגע יש שלוש: ג'. ק. באטרפילד (נמצא אצלי בטיוטה לקראת העברה), מייקל דאגלס, ונורמן לואיס. ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 16:27, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- אם כי אני לא חושב ש"ברמודיאן" זו הצורה הנכונה ביותר. גם אדם מקנדה הוא באנגלית "קנדיאן", והצורה "קנדיאני" בעברית היא שגויה. לא כדאי פשוט להוסיף את הצורן הסופי "Xאי"? ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 16:29, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- מדויק יותר ותקין בעברית זה: "אמריקאים ילידי ברמודה". לבצע חידושים לשוניים זה נחמד, אבל לא מתאים לוויקיפדיה. בברכה. ליש - שיחה 16:33, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- זה לא מדויק כי אני מדבר על אמריקאים ממוצא ברמודיאני/ברמודאי, לא כאלה שנולדו שם. גם אני ממוצא מרוקאי ולא נולדתי במרוקו. ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 16:35, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- ניב, אין כללים אחידים בנושא הזה, וגם האקדמיה הרבה פעמים נמנעת מהתערבות בנושא (אמריקאי וגם אמריקני למשל - שניהם מותרים לפיה, למיטב זיכרוני אצלנו כן עשו קביעה בנושא). לרוב כדאי לזרום אחרי מה שכבר קיים אצלנו. בהקשר של ברמודה כבר יש את קטגוריה:כדורגלנים ברמודים. Mbkv717 • שיחה • כ' בחשוון ה'תשפ"ב • 18:17, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- זה לא מדויק כי אני מדבר על אמריקאים ממוצא ברמודיאני/ברמודאי, לא כאלה שנולדו שם. גם אני ממוצא מרוקאי ולא נולדתי במרוקו. ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 16:35, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- מדויק יותר ותקין בעברית זה: "אמריקאים ילידי ברמודה". לבצע חידושים לשוניים זה נחמד, אבל לא מתאים לוויקיפדיה. בברכה. ליש - שיחה 16:33, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- אם כי אני לא חושב ש"ברמודיאן" זו הצורה הנכונה ביותר. גם אדם מקנדה הוא באנגלית "קנדיאן", והצורה "קנדיאני" בעברית היא שגויה. לא כדאי פשוט להוסיף את הצורן הסופי "Xאי"? ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 16:29, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- למיטב הבנתי ניתן לפתוח קטגוריה אם יש חמישה ערכים פוטנציאליים שיכללו בה. כרגע יש שלוש: ג'. ק. באטרפילד (נמצא אצלי בטיוטה לקראת העברה), מייקל דאגלס, ונורמן לואיס. ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 16:27, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- יכול להיות, אבל בברמודה יש פחות אוכלוסייה מאשר ברחובות ולא סביר לפתוח קטגוריה לאמריקאים ממוצא רחובותי, אז... בברכה. ליש - שיחה 16:24, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- אני חושב ש"ברמודי" זה בסדר, כמו קנדי מ"קנדה" - לא היה צורך ב" קנדיאני" או "קנדזי" .Ewan2 - שיחה 19:22, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- שאלתי כי אני רוצה לפתוח קטגוריה: "אמריקאים ממוצא ברמודיאני". הצורה תקנית? ניב - שיחה - מכחילים את הקונגרס 16:21, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
שם משפחה משפה לא ידועה
עריכהאיך מתעתקים לעברית את השם Koelz אם לא ידועה שפת המקור? ―פרצטמול (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 18:18, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- שם משפחה של אורניתולוג שהיה פעיל ב1950. אחרי מחקר קצר, מתברר שמדובר באורניתולוג אמריקני בשם (Walter Norman Koelz), מציע: וולטר נורמן קואלז. בעלי הידע בתעתוק ? פרצטמול - שיחה 18:38, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- וולטר קולץ. ראה בסרטון הזה בדקה 2.56 . Ewan2 - שיחה 19:20, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- א. משתמש:Ewan2 צודק
- ב. זה שם גרמני, כמו שרשום בערך עליו בוויקיפדיה האנגלית : "Walter Koelz's parents were immigrants from the Black Forest region of Germany" 2A01:6500:A049:BBDC:611A:5764:339A:2C1B 19:30, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה! פרצטמול - שיחה 20:12, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
תעתוק משוודית
עריכההיי, איך מתעתקים את השמות הבאים משוודית? השמות הם Kjell Emanuelsson, Jerk Gustafsson, Magnus Högdahl, Jim Kjellin, Fredrik Ljungdahl, Jens Matthies, ו-Michael Wynne. תודה, TheStriker - שיחה 22:41, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- של אמנואלסון, ירק גוסטפסון, מגנוס הגדאל, ג'ים שלין, פרדריק יונגדאל, ינס מאטיס, מיקאל וינה. בעלי הידע בתעתוק , בעלי הידע בשוודית . 2A01:6500:A049:BBDC:611A:5764:9334:2F1B 22:54, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- חלק מזה בסדר, רק עם התיקונים הבאים: עמנואלסון (לא א'), גוסטבסון (לא פ'), הגדול (לא א'), אים (קללת ה-J), פרידריק יונגדול, ווינה (W). נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 23:21, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- נילס, שים לב לתב:ו או וו. למיטב הבנתי אתה לא טוען שההגייה היא משהו בסגנון wo/wu, ולכן זה עדיין צריך להיות וינה. Mbkv717 • שיחה • כ' בחשוון ה'תשפ"ב • 23:38, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- זה ווי, כמו קריאת צהלה, או כמו wi ב-win. זה לא וי כמו vi ב-victory. נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 23:57, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- להתרשמות כללית, ההברה הראשונה דומה למדי למה שנשמע כאן (Wy). נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 00:02, 27 באוקטובר 2021 (IDT)
- אנדרסן, אני מפנה אותך שוב לאמור בדף שהפניתי אליו: "על פי כללי הכתיב המלא של האקדמיה ללשון העברית (שהתקבלו בוויקיפדיה), וי"ו עיצורית (העיצור V וגם העיצור W) נכפלת כשהיא באמצע מילה, למשל: תקווה, זווית. האות אינה נכפלת בראש המילה ובסופה, למשל: ויקיפדיה, ורד, ותיק, צו. וי"ו בראש מילה נכפלת כאשר לפניה מצטרפת אחת מאותיות השימוש (מש"ה וכל"ב), אך לא אחרי וי"ו החיבור. לכן מהמילה "ויקיפדיה" נקבל "בוויקיפדיה", אך "וויקיפדיה" (כלומר וּוִיקיפדיה), ומהמילה "וֶרד" נקבל "הוורד", אך "וורד" (כלומר וּוֶרד). הכלל אינו תקף למקרים שבהם תנועת O או U מופיעה לאחר וי"ו עיצורית. במקרים אלה יש להכפיל את האות, כי אחת האותיות משמשת עיצור, והשנייה אם קריאה; למשל: "וושינגטון" או "ווד"." יש שם התייחסות מפורשת לכך שזה רלוונטי גם בצליל W, ולכן אנחנו נוהגים ויילס ולא וויילס, ויליאם שייקספיר ולא וויליאם שייקספיר, וגם את המילה Win נתעתק וין ולא ווין. לצורך העניין - אין דרך טובה להבדיל בעברית בין צלילי V ו-W כשמשתמשים באות ו"ו, וינר ווינר נוישטאדט נכתבים באותה הצורה. Mbkv717 • שיחה • כ"א בחשוון ה'תשפ"ב • 00:08, 27 באוקטובר 2021 (IDT)
- אנדרסן, הכל כבר נאמר לעיל, אבל אנסה לתמצת: בוויקיפדיה אנחנו מתעתקים גם W כאילו היה כתוב V. הכפלת ה-ו' מתבצעת רק במקרה שיש סיבה, כלומר, צליל של O או U. אם אין, אז כותבים וינה גם במקרה שההגייה היא כמו ב-W אנגלית. אלדד • שיחה 01:05, 27 באוקטובר 2021 (IDT)
- אנדרסן, אני מפנה אותך שוב לאמור בדף שהפניתי אליו: "על פי כללי הכתיב המלא של האקדמיה ללשון העברית (שהתקבלו בוויקיפדיה), וי"ו עיצורית (העיצור V וגם העיצור W) נכפלת כשהיא באמצע מילה, למשל: תקווה, זווית. האות אינה נכפלת בראש המילה ובסופה, למשל: ויקיפדיה, ורד, ותיק, צו. וי"ו בראש מילה נכפלת כאשר לפניה מצטרפת אחת מאותיות השימוש (מש"ה וכל"ב), אך לא אחרי וי"ו החיבור. לכן מהמילה "ויקיפדיה" נקבל "בוויקיפדיה", אך "וויקיפדיה" (כלומר וּוִיקיפדיה), ומהמילה "וֶרד" נקבל "הוורד", אך "וורד" (כלומר וּוֶרד). הכלל אינו תקף למקרים שבהם תנועת O או U מופיעה לאחר וי"ו עיצורית. במקרים אלה יש להכפיל את האות, כי אחת האותיות משמשת עיצור, והשנייה אם קריאה; למשל: "וושינגטון" או "ווד"." יש שם התייחסות מפורשת לכך שזה רלוונטי גם בצליל W, ולכן אנחנו נוהגים ויילס ולא וויילס, ויליאם שייקספיר ולא וויליאם שייקספיר, וגם את המילה Win נתעתק וין ולא ווין. לצורך העניין - אין דרך טובה להבדיל בעברית בין צלילי V ו-W כשמשתמשים באות ו"ו, וינר ווינר נוישטאדט נכתבים באותה הצורה. Mbkv717 • שיחה • כ"א בחשוון ה'תשפ"ב • 00:08, 27 באוקטובר 2021 (IDT)
- נילס, שים לב לתב:ו או וו. למיטב הבנתי אתה לא טוען שההגייה היא משהו בסגנון wo/wu, ולכן זה עדיין צריך להיות וינה. Mbkv717 • שיחה • כ' בחשוון ה'תשפ"ב • 23:38, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- חלק מזה בסדר, רק עם התיקונים הבאים: עמנואלסון (לא א'), גוסטבסון (לא פ'), הגדול (לא א'), אים (קללת ה-J), פרידריק יונגדול, ווינה (W). נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 23:21, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
בעלי הידע בתרגום ושפות ואחרים, מה צ"ל שמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 18:09, 27 באוקטובר 2021 (IDT)
- אם נקביל ל-האלפבית הקירילי הרומני, אז ניתן לקרוא לערך האלפבית הקירילי הסרבי --Assayas - שיחה 20:17, 27 באוקטובר 2021 (IDT)
- בעד מה שהציע Assayas. אלדד • שיחה 21:12, 27 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 22:18, 27 באוקטובר 2021 (IDT)
- בעד מה שהציע Assayas. אלדד • שיחה 21:12, 27 באוקטובר 2021 (IDT)
סולן או ווקאליסט
עריכהבערך על זמר, עדיף לכתוב "סולן" או "ווקאליסט"? יהודית1000 - שיחה - 💜 22:09, 27 באוקטובר 2021 (IDT)
- אם יש תרגום עברי, יש להשתמש בו מאשר במילה מהשפה הזרה. במקרה הזה, וואקליסט היא מילה בעלת משמעות רחבה יותר, שכוללת את כל מי שתורם את קולו גם אם מדובר בזמרי רקע. עדיף לתרגם לפי ההקשר לסולן, זמר, קולות רקע וכו'. טל (רונאלדיניו המלך • שיחה) 15:54, 28 באוקטובר 2021 (IDT)
בעלי הידע בתרגום ושפות ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 10:54, 28 באוקטובר 2021 (IDT)
- גוגל מגדיר את זה כ"הגוון לשוני". GHA - שיחה 11:21, 28 באוקטובר 2021 (IDT)
- בעלי הידע בבלשנות זה תיוג יותר רלוונטי כאן, על אף שיש חפיפה חלקית באנשים ובתחומי הידע. Mbkv717 • שיחה • כ"ב בחשוון ה'תשפ"ב • 12:05, 28 באוקטובר 2021 (IDT)
תעתוק מרוסית
עריכהשלום וערב טוב, איך מתעתקים נכון לעברית את השם Михаи́л Алекса́ндрович Ме́нзбир? מתייג את בעלי הידע בתעתוק , בעלי הידע ברוסית פרצטמול - שיחה 19:30, 29 באוקטובר 2021 (IDT)
- מיכאיל אלכסנדרוביץ' מנזביר. DimaLevin - שיחה 19:36, 29 באוקטובר 2021 (IDT)
- כמו שכתב דימה. אלדד • שיחה 20:52, 29 באוקטובר 2021 (IDT)
- כמו דימה דוד55 - שיחה 06:55, 30 באוקטובר 2021 (IDT)
- כמו שכתב דימה. אלדד • שיחה 20:52, 29 באוקטובר 2021 (IDT)
מתניהו אנגלמן שעטנז
עריכהיש בערך מופעים של דוח ודו״ח. נדרשת החלטה מה נכון
תעתוק מיפנית
עריכהבעלי הידע ביפנית ובעלי הידע בתעתוק , איך הייתם מתעתקים את השם 黒田 長礼 (Nagamichi Kuroda) לעברית? תודה, פרצטמול - שיחה 16:19, 30 באוקטובר 2021 (IDT)
- נוסף על כך, איך מתעתקים את ( Taka-Tsukasa) 鷹司家? פרצטמול - שיחה 16:31, 30 באוקטובר 2021 (IDT)
- נגמיצ'י קורודה. טאקה-צוקאסה.Ewan2 - שיחה 16:39, 30 באוקטובר 2021 (IDT)
- 家 היא סיומת למשפחה ומדובר במשפחת אצולה, לכן הייתי כותב ״בית טקאצוקאסה״ (או טאקה-צוקאסה כמו ש-@Ewan2 רשם) asteiner - פנו אלי ליעוץ בענייני סינית ויפנית 15:48, 31 באוקטובר 2021 (IST)
- אני מודע לעובדה שמדובר במשפחת אצולה, ואף על פי כן, אני אשתמש בצורה ללא ״בית״. כוונתי היא לאורניתולוג בן משפחה זו. אני עדיין לא מצאתי את השם הפרטי. פרצטמול - שיחה 13:09, 1 בנובמבר 2021 (IST)
- עדכון: מדובר בNobusuke Taka-Tsukasa אני צריך תעתוק לעברית, תודה, פרצטמול - שיחה 13:09, 1 בנובמבר 2021 (IST)
- אני מודע לעובדה שמדובר במשפחת אצולה, ואף על פי כן, אני אשתמש בצורה ללא ״בית״. כוונתי היא לאורניתולוג בן משפחה זו. אני עדיין לא מצאתי את השם הפרטי. פרצטמול - שיחה 13:09, 1 בנובמבר 2021 (IST)
בעלי הידע בכדורגל /בעלי הידע בהולנדית ואחרים, מבקש לוודא ש"בוסווילסטדיון" בערך רויאל אנטוורפן תקין. תודה --David.r.1929 - שיחה 17:50, 31 באוקטובר 2021 (IST)
- בוסאוילסטאדיון. Keren - WMIL - שיחה 09:40, 1 בנובמבר 2021 (IST)
- תודה Keren - WMIL. --David.r.1929 - שיחה 10:14, 7 בנובמבר 2021 (IST)
תעתיק מערבית
עריכהאיך מתעתקים את رومية מערבית (באנגלית תעתקו כ-Rumiyah). תודה. PRIDE! - שיחה 19:06, 31 באוקטובר 2021 (IST)
- رومية = רומיה. סיון ל - שיחה 07:39, 1 בנובמבר 2021 (IST)
סיבה ש"להיות מנוצל" זה לא "להינצל"
עריכהhttps://he.m.wiktionary.org/wiki/%D7%A0%D7%A6%D7%9C_(%D7%A9%D7%95%D7%A8%D7%A9)
כמו שרואים כאן בטבלה אין שם הפועל בשורה השלישית והחמישית, למה? 31.154.102.140 21:34, 31 באוקטובר 2021 (IST)
- לבניינים הסבילים פועל והופעל (באופן כללי, לא רק בשורש נ-צ-ל) אין צורות ציווי ושם הפועל. Mbkv717 • שיחה • כ"ה בחשוון ה'תשפ"ב • 23:59, 31 באוקטובר 2021 (IST)
- מן הסתם השואל התכוון לשאול: למה שלא נגיד שלכל הבניינים יש שם-הפועל, ואז נוכל להגיד ש"להיות מנוצל" זה "להינצל". HOTmag - שיחה 13:30, 9 בינואר 2022 (IST)
- סיבה שניה: מנוצל זה בבניין פועל, אבל להינצל זה בבניין נפעל. סיבה שלישית: מנוצל זה מלשון ניצוּל (צ' בשורוק), אבל להינצל זה מלשון הצלה. HOTmag - שיחה 11:12, 4 בינואר 2022 (IST)
דורדה
עריכהמסתבר שיש לא מעט שמות ערכים עם השם דורדה. בסבירות גבוהה, מדובר בשם ג'ורג'ה בסרבית (תוכלו לראות את זה אם תבדקו בערכים השונים). אז אם אתם נתקלים בשם הזה, דורדה, כדאי לבדוק אם יש צורך לתקן. אלדד • שיחה 13:44, 1 בנובמבר 2021 (IST)
- לדוגמה, ג'ורג'ה וויאדינוביץ', שעכשיו סיימתי לתקן (הן את שם הערך והן בערכים השונים שהוא מופיע בהם). אלדד • שיחה 13:45, 1 בנובמבר 2021 (IST)
מה המונח המקביל ל'גזרה' (דקדוק) בערבית?
עריכה--ThePupil - שיחה 03:46, 2 בנובמבר 2021 (IST)
- לא בטוח שאני עונה לשאלה שלך, אבל בערבית הפעלים ששייכים למה שנקרא בעברית גזרות נקראים "הפעלים החלשים" או الافعال المعتلة. ראה ar:فعل معتل. לדיון באנגלית על הנושא ראה כאן. צחקשוח - שיחה 20:19, 3 בנובמבר 2021 (IST)
- אגב, גם המדקדקים העבריים הקדמונים הושפעו מהביטוי הערבי, ולכן כינו את הפעלים האלה בביטוי העברי: "הפעלים העלולים". סמי20 - שיחה 11:15, 7 בינואר 2022 (IST)
היי, אני כרגע כותב.ת ערך על הר במזרח טימור, ששמו בטטום הוא Tatamailau. השם הזה הגיע במקור משפת ממבאי. אחרי בדיקה ארוכה מאוד, הגעתי למסקנה שהתעתיק הנכון הוא כנראה טטאמאילאו. האם זה אכן התעתיק הנכון? מתייג.ת את בעלי הידע בתעתוק . 💛🤍שוקו מוקה💜🖤 • שיחה • הצטרפו למיזם משחקי הוידאו! • 10:17, 2 בנובמבר 2021 (IST)
תעתיק מפולנית
עריכהAndrzej Garboś
תודה רבה! -La Nave Partirà שיחה 14:01, 2 בנובמבר 2021 (IST)
- אנדז'יי גרבוש. Mbkv717 • שיחה • כ"ז בחשוון ה'תשפ"ב • 17:41, 2 בנובמבר 2021 (IST)
- תודה Mbkv717! -La Nave Partirà שיחה 22:21, 2 בנובמבר 2021 (IST)
Poecile
עריכהאני רוצה לכתוב ערך על ירגזי שחור כיפה, ולשם כך אני צריך עזרה תעתוקית.
א. מאיזו שפה מתועתק שם מדעי? (לטינית או יוונית שהיא מקור השם)
ב. איך לתעתק את שם הסוג Poecile?
תודה מראש, פרצטמול - שיחה 07:38, 3 בנובמבר 2021 (IST)
- מתייג את בעלי הידע בבעלי חיים , בעלי הידע בתעתוק . פרצטמול - שיחה 07:40, 3 בנובמבר 2021 (IST)
- ג. האם בכלל לתעתק או להשאיר את השם בלעז? פרצטמול - שיחה 07:43, 3 בנובמבר 2021 (IST)
- האם אנחנו מדברים על המין Poecile atricapillus? אני רואה שבגוגל מכנים אותו כפי שציינת, השאלה מה מקור השם הזה. בעיקרון נראה שהסוג Poecile מתורגם ל"ירגזי" כך שאין מניעה להשתמש בשם שהצעת. GHA - שיחה 09:05, 3 בנובמבר 2021 (IST)
- אכן מדובר במין הנ״ל, ומקור השם בתרגום מאנגלית (black capped chickdee), אך יש מניעה לקרוא לסוג Poecile ירגזי:
- השם ירגזי (סוג) שייך לסוג Parus.
- כל המינים במשפחת הירגזיים שלהם ערך בוויקיפדיה מתחילים ב"ירגזי" ללא קשר לשיוכם לסוג ירגזי.
- פרצטמול - שיחה 09:24, 3 בנובמבר 2021 (IST)
- נוסף על כך, ברוב הוויקיפדיות מכנים את הסוג poecile בשמו המדעי. כבר עשיתי פעם טעות של בחירת שם ערך לא נכון (שיחה:עיט מנוקד) ומי שנכווה ברותחים נזהר בפושרים. פרצטמול - שיחה 09:31, 3 בנובמבר 2021 (IST)
- מתוך שם מדעי: ניתן לבחור את שם המין והמאפיין הייחודי מכל מקור. לרוב יהיו אלו מילים לטיניות סטנדרטיות, אך לעיתים יבחרו דווקא מילים ביוונית עתיקה, שמות של מקומות, אנשים (במקרים רבים, אנשי מדעי הטבע), שמות שמקורם בשפת המקום וכיוצא בזה. עם זאת, מבחינה תחבירית, יכתבו הביטויים תמיד כאילו היה מקורם בשפה הלטינית. מתייג את בעלי הידע בלטינית איך לתעתק poecile לעברית? פרצטמול - שיחה 12:04, 3 בנובמבר 2021 (IST)
- גם ירגזי חרמון שייך לסוג האמור, והוא נקרא ירגזי. לא הבנתי מה המניעה לקרוא דווקא למין הזה ירגזי. אני רואה שאת השם העברי הזה טבע משתמש אנונימי בויקידאטה. השם הזה הוא תרגום ישיר של השם האנגלי. אני לא רואה מניעה להשתמש בו. אולי יהיו מי שיחלקו עלי. GHA - שיחה 12:22, 3 בנובמבר 2021 (IST)
- נוסף על כך, ברוב הוויקיפדיות מכנים את הסוג poecile בשמו המדעי. כבר עשיתי פעם טעות של בחירת שם ערך לא נכון (שיחה:עיט מנוקד) ומי שנכווה ברותחים נזהר בפושרים. פרצטמול - שיחה 09:31, 3 בנובמבר 2021 (IST)
- אין מניעה לקרוא למין בשם זה, אלא לקרוא לסוג הנ״ל בשם ירגזי. אני אתן דוגמא מקבילה: טרנטולה אדומת רגליים מקסיקנית לא נמצאת בסוג טרנטולה אלא בסוג ברכיפלמה. פרצטמול - שיחה 12:52, 3 בנובמבר 2021 (IST)
- ולכן אני חושב שכדאי שהערך על המין יקרא ירגזי שחור כיפה, והערך על הסוג בו הוא נמצא יקרא פויקילה (על בסיס ויקיפדיה:כללים לתעתיק מלטינית). מתייג בשנית את בעלי הידע בבעלי חיים , בעלי הידע בתעתוק ובעלי הידע בלטינית לאישור. פרצטמול - שיחה 12:58, 3 בנובמבר 2021 (IST)
- סליחה, פספסתי מילה בהודעה המקורית ולכן אי ההבנה. נחמד שלקחת שני ערכים שאני כתבתי כדוגמה . מסכים שהשם צריך להיות תיעתוק של השם המדעי, אבל מחיפוש גוגל לגבי האופן שבו מבטאים את השם הזה, מצאתי שלוש גרסאות שונות, ובטח אם אמשיך לחפש אמצא עוד. מתייג מחדש את בעלי הידע בתעתוק לטובת הנושא. GHA - שיחה 15:04, 3 בנובמבר 2021 (IST)
- אכן מדובר במין הנ״ל, ומקור השם בתרגום מאנגלית (black capped chickdee), אך יש מניעה לקרוא לסוג Poecile ירגזי:
- האם אנחנו מדברים על המין Poecile atricapillus? אני רואה שבגוגל מכנים אותו כפי שציינת, השאלה מה מקור השם הזה. בעיקרון נראה שהסוג Poecile מתורגם ל"ירגזי" כך שאין מניעה להשתמש בשם שהצעת. GHA - שיחה 09:05, 3 בנובמבר 2021 (IST)
- ג. האם בכלל לתעתק או להשאיר את השם בלעז? פרצטמול - שיחה 07:43, 3 בנובמבר 2021 (IST)
- הן בנושא הגיית השם המדעי (שמשפיעה על התעתיק) והן בנושא קביעת שם עברי, יש להתייעץ עם בעלי הידע בצפרות , בעלי הידע בזואולוגיה או בעלי הידע בטקסונומיה . מאחר שנראה שאין כאלה בוויקיפדיה (עדיין) יש להתאמץ ולחפש אותם במקום אחר, אולי באקדמיה, לפני כתיבת הערך. אם אין לך מקורות או ידע אישי בנושא, אין זה ראוי להמציא שם משלך, גם אם הוא נראה סביר לוויקיפדים אחרים שאינם מומחים בעצמם, וגם אם זה נעשה בעבר במקרים אחרים. יש ממסד מדעי שזה תפקידו, וויקיפדים, בעיקר חסרי מומחיות, לא יכולים להחליף אותו. ראו פירוט נוסף כאן. צחקשוח - שיחה 20:00, 3 בנובמבר 2021 (IST)
- משתמש:Laugh Tough אין שם עברי לירגזי הנ"ל, או לרוב בני משפחת הירגזיים. במילון האקדמיה מופיע רק ירגזי שחור למין אחר במשפחה. השם שאני מציע כבר נמצא בשימוש במקומות [2] ובוויקיפדיה עצמה. הוא תרגום של השם האנגלי, דבר שנכתב בויקיפדיה:מדריך לעיצוב דפים/בעלי חיים. מה אתה מציע לי לעשות במקרה הזה? לפנות לאקדמיה ללשון? איך? תודה. פרצטמול - שיחה 20:25, 3 בנובמבר 2021 (IST)
- אפשר לפנות לאקדמיה ללשון העברית בכתובת הזו לשאלות על מונחים וגם להצעת מונחים חדשים. יתכן שיפנו את הצעתך לוועדה הרלוונטית. בנוסף, אם אתה מתעניין בנושא, אתה מוזמן לחפש באקדמיה במובן הרחב, כלומר במחלקות הרלוונטית באוניברסיטאות השונות. אני אישית לא מכיר אף מומחה בתחומים אלה, אז בהצלחה. צחקשוח - שיחה 20:39, 3 בנובמבר 2021 (IST)
- משתמש:Laugh Tough אין שם עברי לירגזי הנ"ל, או לרוב בני משפחת הירגזיים. במילון האקדמיה מופיע רק ירגזי שחור למין אחר במשפחה. השם שאני מציע כבר נמצא בשימוש במקומות [2] ובוויקיפדיה עצמה. הוא תרגום של השם האנגלי, דבר שנכתב בויקיפדיה:מדריך לעיצוב דפים/בעלי חיים. מה אתה מציע לי לעשות במקרה הזה? לפנות לאקדמיה ללשון? איך? תודה. פרצטמול - שיחה 20:25, 3 בנובמבר 2021 (IST)
Department of Agriculture, Water, and the Environment, Australia
עריכהבעלי הידע בתרגום ושפות , איך לתרגם את זה? פרצטמול - שיחה 18:58, 4 בנובמבר 2021 (IST)
- מחלקת החקלאות, המים והסביבה. השם "אוסטרליה" הוא לא חלק אינטגרלי מהשם ממה שאני רואה באתר הסוכנות ובוויקי' האנגלית, תלוי באיזה הקשר ראית אותו. אם הכוונה כיצד לקרוא לערך, אז אפשר להשמיט את החלק הזה כי לא נראה שיש מחלקות במדינות אחרות עם שם זהה. אם הכוונה לאזכר את המחלקה בערך אחר, ולא ברור שמדובר בהכרח באוסטרלית, אפשר לנסח "מחלקת החקלאות, המים והסביבה של אוסטרליה". Mbkv717 • שיחה • כ"ט בחשוון ה'תשפ"ב • 20:34, 4 בנובמבר 2021 (IST)
- באותה ההזדמנות, אני צריך גם תעתוק של Lake Ağgöl, Qızılağac State Reserve, Lake Mahmudçala, Lake Sarısu מאזרית. בעלי הידע באזרית , בעלי הידע בתעתוק ? פרצטמול - שיחה 07:46, 5 בנובמבר 2021 (IST)
אתר באיטליה - תעתיק
עריכהשלום, בעלי הידע באיטלקית , בעלי הידע בתעתוק , בעלי הידע בתרגום ושפות , איך הייתם מתרגמים Parco naturale regionale Molentargius - Saline לעברית? תודה, פרצטמול - שיחה 17:48, 5 בנובמבר 2021 (IST)
- שמורת טבע איזורית מולנטארג'וס סאלינה., הבעיה שהשם כנראה בדיאלקט סרדני ולא איטלקי. שנילי - שיחה 18:07, 5 בנובמבר 2021 (IST)
- בעד התרגום ששנילי כתב. רק צריך להיות מקף בין מולנטארג'וס-סאלינה. Ritai - שיחה 19:54, 5 בנובמבר 2021 (IST)
בעלי הידע בכדורגל ואחרים, מה הוא התעתיק של Alexandré. תודה --David.r.1929 - שיחה 11:30, 7 בנובמבר 2021 (IST)
Poecile 2.0
עריכהאוקיי קיבלתי תשובה בחזרה מהאקדמיה:
אם המין הנ״ל לא בארץ, אין לאקדמיה עניין מיוחד להעניק לו שם עברי שהרי אין קֵצה למספר מיני בעלי החיים שאינם בארץ, וגם לאלה שבארץ עוד לא סיימו להעניק שמות. עם זאת נמצא במרשתת שלמין הנ״ל יש שם עברי (לא רשמי), ירגזי שחור־כיפה (Poecile atricapillus). לתעתיק שמות לועזיים אני אדרש לכללי התעתיק של האקדמיה בקישור [3] אבל לשם כך אני צריך לדעת איך לבטא את השם.
אני שואל:
- האם יש אישור להשתמש בשם ירגזי שחור־כיפה בויקיפדיה, תחת הוספת הערת הסתייגות שמבהירה שהשם לא רשמי?
- איך לבטא את שם הסוג Poecile?
מתייג את בעלי הידע בתעתוק , בעלי הידע בבעלי חיים ואת מש:Laugh Tough מהדיון הקודם. תודה, פרצטמול - שיחה 13:47, 7 בנובמבר 2021 (IST)
- לגבי 1, נראה שהאקדמיה אישרה בשתיקה, אני רק מקווה שהשם הלא-רשמי אינו מגיע מתוכן שהוכנס בוויקיפדיה אלא מחובבי ציפורים בעלי ידע בנושא. ראוי לציין שזה שם לא רשמי מאחר שהמין אינו מצוי בישראל.
- לגבי הגיית המילה Poecile, החיים לא קלים. לפי המילון המבוסס על אוקספורד, שאני מחשיב כמקור אמין, יש לבטא "פִּיסִילִי", וכך מבוטא גם ב How to say Poecile, סרטון באתר יוטיוב. מצד שני, ההגייה המוצעת בתרגוגל היא "פִּיקְל", כך שאפילו באנגלית אין ודאות. כמו כן, לפי המילון הנ"ל, המקור הוא מילה ביוונית שבה מבטאים "פיקילי" ומשמעותה היא "מגוונת" (במובן המקורי של ריבוי צבעים, אם כי גוגל מתרגם לאנגלית "varied"). ולסיום, אם נתייחס לשם כמילה בלטינית (כמו כל שמות המינים), הרי שיש לבטא "כמו שכתוב" פּוֹאֶסִילֶה. לך תצא מזה עכשיו... צחקשוח - שיחה 09:39, 9 בנובמבר 2021 (IST)
תרגום מסלובקית
עריכהאשמח לתרגם של המשפט הבא "!Verní sebe, svorne napred" תודה רבה! ויקי4800 - שיחה 14:51, 7 בנובמבר 2021 (IST)
בעלי הידע ברוסית /בעלי הידע בתעתוק ואחרים, אשמח לשמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:59, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- וחוטמאס אם איני טועה, כדאי להמתין לחוו"ד נוספות. Mbkv717 • שיחה • ד' בכסלו ה'תשפ"ב • 10:19, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- מסכים עם הצעת התעתיק של משה. אלדד • שיחה 10:54, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- זה נראה בסדר, אך מתעתיק לא ברור שזה למעשה קיצור של "בתי המלאכה טכנו-אמנותיים העליונים". דוד55 - שיחה 11:41, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- כמובן, אבל זה משהו שאפשר לפרט בתוך הערך עצמו, ונראה שכך נהגו הרוב המוחלט של הוויקיפדיות. Mbkv717 • שיחה • ד' בכסלו ה'תשפ"ב • 11:46, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 13:23, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- בנוסף בעלי הידע ברוסית ואחרים, אשמח להגדרת המוסד במילים פשוטות. מצרף גם את בעלי הידע באמנות . תודה --David.r.1929 - שיחה 13:48, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- אפשר לכתוב " מוסד אקדמי ללימודי אמנות, עיצוב ואדריכלות" דוד55 - שיחה 14:50, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- תודה --David.r.1929 - שיחה 08:29, 9 בנובמבר 2021 (IST)
- אפשר לכתוב " מוסד אקדמי ללימודי אמנות, עיצוב ואדריכלות" דוד55 - שיחה 14:50, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- כמובן, אבל זה משהו שאפשר לפרט בתוך הערך עצמו, ונראה שכך נהגו הרוב המוחלט של הוויקיפדיות. Mbkv717 • שיחה • ד' בכסלו ה'תשפ"ב • 11:46, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- זה נראה בסדר, אך מתעתיק לא ברור שזה למעשה קיצור של "בתי המלאכה טכנו-אמנותיים העליונים". דוד55 - שיחה 11:41, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- מסכים עם הצעת התעתיק של משה. אלדד • שיחה 10:54, 8 בנובמבר 2021 (IST)
בעלי הידע בהולנדית /בעלי הידע בתעתוק ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 13:23, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- דה רייפּ (כמו דה ריין, הריין). Keren - WMIL - שיחה 13:54, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- תודה --David.r.1929 - שיחה 14:07, 8 בנובמבר 2021 (IST)
בעלי הידע ברוסית /בעלי הידע בתעתוק ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 13:51, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- אלכסיי יליסייביץ' קרוצ'וניך. אלדד • שיחה 13:57, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- תודה. בערך רוסית נכתב ש-ё נהגית כ-יוֹ. --David.r.1929 - שיחה 14:16, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- האות ё נהגית למעשה [ʲo], כלומר היא מחנככת את העיצור שלפניה והאות ч היא מחונככת מלכתחילה ולכן чё זה בעצם [ʨo]. 2A01:6500:A041:F442:5764:C05D:E7E9:4F02 14:30, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- היות שהאות צ' כבר מביעה ריכוך (חנכוך) בפני עצמה, לטעמי, אין צורך לתעתק צ'יו, ומספיק לתעתק צ'וֹ. עד כמה שזכור לי, כך מקובל בתעתיק מרוסית לעברית. אלדד • שיחה 20:29, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 08:29, 9 בנובמבר 2021 (IST)
- היות שהאות צ' כבר מביעה ריכוך (חנכוך) בפני עצמה, לטעמי, אין צורך לתעתק צ'יו, ומספיק לתעתק צ'וֹ. עד כמה שזכור לי, כך מקובל בתעתיק מרוסית לעברית. אלדד • שיחה 20:29, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- האות ё נהגית למעשה [ʲo], כלומר היא מחנככת את העיצור שלפניה והאות ч היא מחונככת מלכתחילה ולכן чё זה בעצם [ʨo]. 2A01:6500:A041:F442:5764:C05D:E7E9:4F02 14:30, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- תודה. בערך רוסית נכתב ש-ё נהגית כ-יוֹ. --David.r.1929 - שיחה 14:16, 8 בנובמבר 2021 (IST)
נהר בפורטוגל –– תעתיק
עריכהבעלי הידע בפורטוגזית , בעלי הידע בתעתוק , איך הייתם מתעתקים את Mondego לעברית? פרצטמול - שיחה 18:34, 8 בנובמבר 2021 (IST)
- מונדגו. Mbkv717 • שיחה • ד' בכסלו ה'תשפ"ב • 18:40, 8 בנובמבר 2021 (IST)
איברי הגוף בשפות שונות וגם בעברית מופיעים במילות יחס, תנאי, ויתור וכדומה
עריכהעל פי מילון ספיר אבניאון בערך אַף-עַל-פּי, איברי הגוף בשפות שונות וגם בעברית מופיעים במילות יחס, תנאי, ויתור וכדומה. אפשר דוגמאות מאנגלית או ערבית?--ThePupil - שיחה 05:48, 9 בנובמבר 2021 (IST)
- לא נאמר שם באילו שפות נוספות. אני מניח שסביר יותר למצוא בערבית (בעלי הידע בערבית ?) בנוסף, מאחר שיש זיקה בין המילון הנ"ל ל"מילון ההווה" שהאקדמיה ללשון העברית מתייחסת אליו (ראה למשל כאן), תוכל לנסות לשאול באתר האקדמיה. צחקשוח - שיחה 10:10, 9 בנובמבר 2021 (IST)
- בערבית بین یدي - לפני. خلف - מאחורי; גב. وجه - בכיוון; פנים. وسط - באמצע, בתוך; מתניים. סיון ל - שיחה 10:28, 9 בנובמבר 2021 (IST)
- אנגלית: On (the) one hand, on the other hand. סמי20 - שיחה 13:16, 7 בינואר 2022 (IST)
Maciej Makuszewski
עריכהאיך הייתם מתעתקים את השם הזה מפולנית? מתייג את בעלי הידע בפולנית . התו השמיני ♫ הבה נשוחח ♫ דיווח על טעויות 18:04, 9 בנובמבר 2021 (IST)
- מאצ'יי מאקושבסקי 2A01:6500:A041:F442:5764:606A:CCE5:4F02 18:05, 9 בנובמבר 2021 (IST)
- מציע ללא אלף: מָאצֵ'יי מָקוּשֶׁבְסְקיִ. מָאצֵ'יי מופיע כבר במספר ערכים - מאצ'יי אורלוש, מאצ'יי לאמפה ועוד. Mr.Shoval - שיחה 18:13, 9 בנובמבר 2021 (IST)
- מצטרף. שתי הצעות התעתיק לעיל נכונות. אפשר ב-א', אפשר גם בלי. אלדד • שיחה 18:45, 9 בנובמבר 2021 (IST)
- מציע ללא אלף: מָאצֵ'יי מָקוּשֶׁבְסְקיִ. מָאצֵ'יי מופיע כבר במספר ערכים - מאצ'יי אורלוש, מאצ'יי לאמפה ועוד. Mr.Shoval - שיחה 18:13, 9 בנובמבר 2021 (IST)
בעלי הידע בספרדית /בעלי הידע בכדורגל ,
בערך חטאפה (כדורגל) נכתב קולוסיאום אלפונסו פרס. האם קולוסיאום בסדר?
תודה --David.r.1929 - שיחה 02:19, 10 בנובמבר 2021 (IST)
- צריך להיות קוליסאום. Mbkv717 • שיחה • ו' בכסלו ה'תשפ"ב • 07:07, 10 בנובמבר 2021 (IST)
- תודה --David.r.1929 - שיחה 08:27, 10 בנובמבר 2021 (IST)
- אגב, פרס או פרז? ראו: חוויאר פרז דה קוויאר. --David.r.1929 - שיחה 08:48, 10 בנובמבר 2021 (IST)
- פרס (ההגייה הממש מדויקת בספרד גופא היא פרת' אבל זה כבר מוגזם לדרוש). המקרה שהבאת הוא דוגמה כביכול לתעתיק מושרש, ופרז זו לא הסוגיה הבעייתית היחידה בו. Mbkv717 • שיחה • ו' בכסלו ה'תשפ"ב • 10:00, 10 בנובמבר 2021 (IST)
Code of law
עריכההאם קיים תרגום למושג הזה בשפה העברית? הערך האנגלי הוא Code of law. נילס אנדרסן - שיחה - צאו להתחסן - הבריאות לפני הכל! 10:17, 10 בנובמבר 2021 (IST)
- מתייג את בעלי הידע במשפטים . Mbkv717 • שיחה • ו' בכסלו ה'תשפ"ב • 10:54, 10 בנובמבר 2021 (IST)
Ло́хвиця
עריכהמאוקראינית. לוחביצה? מתייג את בעלי הידע באוקראינית . התו השמיני ♫ הבה נשוחח ♫ דיווח על טעויות 11:50, 10 בנובמבר 2021 (IST)
- לוחביציה. Mbkv717 • שיחה • ו' בכסלו ה'תשפ"ב • 11:56, 10 בנובמבר 2021 (IST)
- תודה רבה! התו השמיני ♫ הבה נשוחח ♫ דיווח על טעויות 11:58, 10 בנובמבר 2021 (IST)
שלום, בעלי הידע בתרגום ושפות , בעלי הידע בתעתוק , בעלי הידע באנגלית , בעלי הידע באזרית , בעלי הידע באיטלקית , בעלי הידע בבולגרית , בעלי הידע בסרבו-קרואטית , בעלי הידע בטורקית , בעלי הידע בספרדית , בעלי הידע בפורטוגזית . איך לתעתק לעברית את שמות המקומות הבאים?
- Lachlan Shire
- Mahmudçala
- Qızılağac
- Ağgöl
- Sarısu
- Şirvan
- Arborea
- Cabras
- Калимок
- Мандра
- Узунгерен
- Bardača
- Hutovo Blato
- Neretva
- Carska Bara
- Dubovački Rit
- Tamiš
- Deliblatska Peščara
- Meriç
- Manyas
- Amik
- Parque Natural de la Albufera
- Paul do Boquilobo
תודה, פרצטמול - שיחה 17:26, 10 בנובמבר 2021 (IST)
- השם הספרדי - בספרדית זה הפארק הטבעי לה אלבופרה, אבל זה ממוקם בוולנסיה ולכן יכול להיות שעדיף מקטלאנית הפארק הטבעי ל'אלבופרה. Mbkv717 • שיחה • ו' בכסלו ה'תשפ"ב • 17:37, 10 בנובמבר 2021 (IST)
- אנגלית
- תעתיק: לאקלן שייר, תרגום: מחוז(?) לאקלן
- אזרית
- מחמודצ'לה
- גיזילע'ץ' או גיזילר'ץ'
- אע'גל או אר'גל
- סריסו
- שירוואן
- איטלקית
- ארבוראה
- קאבראס
- בולגרית
- קאלימוק
- מאנדרה
- אוזונגרן
- סרבו-קרואטית
- בארדאצ'ה
- חוטובו בלאטו
- נרטווה
- צארסקה בארה
- דובובאצ'קי ריט
- טאמיש
- דליבלאטסקה פשצ'ארה
- טורקית
- מריץ'
- מאניאס
- אמיק
- ספרדית
- תעתיק: פארקה נאטוראל דה לה אלבופרה, תרגום: הפארק הטבעי לה אלבופרה
- פורטוגזית
- פאול דו בוקילובו 2A01:6500:A041:F442:5764:C054:D5E7:4F02 17:41, 10 בנובמבר 2021 (IST)
- Lachlan Shire - פלך לקלן. דרור - שיחה 19:34, 10 בנובמבר 2021 (IST)
- תודה רבה!
- הערה לגבי אזרית, H מבוטא כ-ה״א עברית, ולכן אני חושב שיש לתעתק מהמודצ'לה. בעלי הידע בתרגום ושפות ? פרצטמול - שיחה 19:56, 10 בנובמבר 2021 (IST)
- מסכים, זה דומה למקרי מהמט אצל האחות הטורקית. Mbkv717 • שיחה • ו' בכסלו ה'תשפ"ב • 21:55, 10 בנובמבר 2021 (IST)
Удай
עריכהמאוקראינית. אודאי? אודיי? מתייג את בעלי הידע באוקראינית . התו השמיני ♫ הבה נשוחח ♫ דיווח על טעויות 17:42, 10 בנובמבר 2021 (IST)
- נראה לי מתאים: אודאי. אלדד • שיחה 20:28, 10 בנובמבר 2021 (IST)
- כן, בלי ניקוד כדאי אודאי. עם ניקוד אפשר גם אוּדַי. Ijon - שיחה 00:58, 12 בנובמבר 2021 (IST)
- אכן. אבל ויקיפדיה נכתבת, כמובן, בלי ניקוד :) אלדד • שיחה 01:08, 12 בנובמבר 2021 (IST)
- כן, בלי ניקוד כדאי אודאי. עם ניקוד אפשר גם אוּדַי. Ijon - שיחה 00:58, 12 בנובמבר 2021 (IST)
איך לתרגם שם זה? Hans Moravec
עריכהתודה. ―אנונימי לא חתם
- הנס מוראבץ. אלדד • שיחה 20:27, 10 בנובמבר 2021 (IST)
- אלדד, אני חושב אחרת (הפעם) - מדובר במדען אמריקאי ממוצא אוסטרי. שמו מבוטא באנגלית "מוראבק" (לא מצאתי אותו אומר את שמו, אבל הוא מרואיין בסרטון הזה) ומופיע כמוראבק בתרגומים לעברית (למשל בספריו של דן סימונס. גם לפי הוויקיפדיה ברוסית שמו נהגה כך. ייתכן שהשם מעיד על מוצא צ'כי ונהגה במקורו מוראבץ, אבל אין לכך סימוכין ולא נראה לי שהגייה זו עדיפה. צחקשוח - שיחה 08:05, 11 בנובמבר 2021 (IST)
- מקבל. האמת היא שחיפשתי ברשת, לפני שכתבתי. אבל חשבתי שאם הוא אוסטרי (לא אמריקאי), אולי שימרו את ההגייה הצ'כית. אם מצאת את הגיית שמו, כמובן, מה טוב. אלדד • שיחה 08:35, 11 בנובמבר 2021 (IST)
- אלדד, אני חושב אחרת (הפעם) - מדובר במדען אמריקאי ממוצא אוסטרי. שמו מבוטא באנגלית "מוראבק" (לא מצאתי אותו אומר את שמו, אבל הוא מרואיין בסרטון הזה) ומופיע כמוראבק בתרגומים לעברית (למשל בספריו של דן סימונס. גם לפי הוויקיפדיה ברוסית שמו נהגה כך. ייתכן שהשם מעיד על מוצא צ'כי ונהגה במקורו מוראבץ, אבל אין לכך סימוכין ולא נראה לי שהגייה זו עדיפה. צחקשוח - שיחה 08:05, 11 בנובמבר 2021 (IST)
עזרה בתרגום
עריכהאני מתקדם בתרגום של הערך הרחבה (פירסינג). את הפסקה הבאה תרגמתי בצורה הבאה וזה נראה לי קצת לקוי לשונית, האם למישהו יש רעיון איך לתרגם את הפסקה טוב יותר?
In North America, most stretching methods go up by a single even-sized gauge increment at a time.
בצפון אמריקה רוב ההרחבות מוגדלות כל פעם בשתי יחידות של הסטנדרט האמריקאי לעובי תייל. ―Ori22 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- הסטנדרט הזה ידוע בשם AWG והוא סולם לוגריתמי. שני צעדים של AWG מהווים עלייה של 26% בקוטר התיל (או החור במקרה הזה) - ראה en:American wire gauge. אין לנו עדיין ערך בעברית על AWG ולכן נראה לי שכדאי לציין את העלייה באחוזים: "נהוג לבצע הרחבות של שתי יחידות AWG, או עלייה של כ-26% בקוטר בכל הרחבה". צחקשוח - שיחה 08:44, 11 בנובמבר 2021 (IST)
- רעיון טוב, תודה רבה. Ori22 - שיחה 17:29, 11 בנובמבר 2021 (IST)
Assayas/בעלי הידע בתרגום ואחרים, מבקש לדעת את שמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 18:23, 11 בנובמבר 2021 (IST)
- הבנתי ש-Assayas כתב על זה בערך בית הקברות החדש בבלגרד. האם יש מקום לערך נפרד? --David.r.1929 - שיחה 18:29, 11 בנובמבר 2021 (IST)
- הקריטריונים בוויקי' העברית לערכי בתי קברות בדרך כלל יותר מחמירים מאשר אצל עמיתינו. לענ"ד אין צורך בערך נפרד. Mbkv717 • שיחה • ז' בכסלו ה'תשפ"ב • 18:33, 11 בנובמבר 2021 (IST)
- אני תמים דעים עם Mbkv717 במקרה דנן. --Assayas - שיחה 21:46, 11 בנובמבר 2021 (IST)
- תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 22:11, 11 בנובמבר 2021 (IST)
- אני תמים דעים עם Mbkv717 במקרה דנן. --Assayas - שיחה 21:46, 11 בנובמבר 2021 (IST)
- הקריטריונים בוויקי' העברית לערכי בתי קברות בדרך כלל יותר מחמירים מאשר אצל עמיתינו. לענ"ד אין צורך בערך נפרד. Mbkv717 • שיחה • ז' בכסלו ה'תשפ"ב • 18:33, 11 בנובמבר 2021 (IST)
Assayas/בעלי הידע ביהדות ואחרים, אשמח לשמו של הערך המבוקש (בית הכנסת של זמון?). תודה --David.r.1929 - שיחה 18:52, 11 בנובמבר 2021 (IST)
- למה לא 'בית הכנסת בזמון'? זה אמנם לא תרגום מדויק, אבל כמדומני שבעברית משתמשים בד"כ בצורה הזו. Biegel - שיחה 19:11, 11 בנובמבר 2021 (IST)
- שתי הצורות אפשריות בדרך כלל במקרים כאלו. אני כן מסופק האם ערך פוטנציאלי כזה ישרוד דיון חשיבות אצלנו אם המטרה היא ליצור קישורים לערך הזה. Mbkv717 • שיחה • ז' בכסלו ה'תשפ"ב • 20:26, 11 בנובמבר 2021 (IST)
- הואיל והיו שני בתי כנסת בזמון. הנ"ל שנבנה ב-1850 האשכנזי, ובית כנסת ספרדי קטן יותר שנבנה ב-1867, אז השם הנכון לדעתי הוא בית הכנסת האשכנזי בזמון. אין צל צילו של ספק לגבי חשיבות הערך הזה, ויש כבר קישור "אדום" המחכה לו בפרק על הקהילה היהודית בערך זמון. --Assayas - שיחה 21:43, 11 בנובמבר 2021 (IST)
- תודה למשיבים --David.r.1929 - שיחה 22:17, 11 בנובמבר 2021 (IST)
- הואיל והיו שני בתי כנסת בזמון. הנ"ל שנבנה ב-1850 האשכנזי, ובית כנסת ספרדי קטן יותר שנבנה ב-1867, אז השם הנכון לדעתי הוא בית הכנסת האשכנזי בזמון. אין צל צילו של ספק לגבי חשיבות הערך הזה, ויש כבר קישור "אדום" המחכה לו בפרק על הקהילה היהודית בערך זמון. --Assayas - שיחה 21:43, 11 בנובמבר 2021 (IST)
- שתי הצורות אפשריות בדרך כלל במקרים כאלו. אני כן מסופק האם ערך פוטנציאלי כזה ישרוד דיון חשיבות אצלנו אם המטרה היא ליצור קישורים לערך הזה. Mbkv717 • שיחה • ז' בכסלו ה'תשפ"ב • 20:26, 11 בנובמבר 2021 (IST)
延安
עריכהאיך מתעתקים את זה במדויק? מתייג את בעלי הידע בסינית .
ושלא באותו עניין: כיצד מתעתקים "Mihăilești, Buzău" מרומנית? מתייג את בעלי הידע ברומנית . בתודה מראש, התו השמיני ♫ הבה נשוחח ♫ דיווח על טעויות 09:59, 12 בנובמבר 2021 (IST)
- בסינית, זה נראה לי יאנ'אן. אבל לא בטוח, אז נמתין לאישור.
- ברומנית: מיחֶיילשט, בוּזֶאו. אלדד • שיחה 11:40, 12 בנובמבר 2021 (IST)
- בסינית: יֵן'אָן. בברכה, ס.ג'יבלי - שיחה - הצטרפו למיזם סין 11:45, 12 בנובמבר 2021 (IST)
- eldad, איני בקיא ברומנית מספיק אבל זה לא אמור להיות דומה למיכאיל קוגלניצ'אנו? בנוסף יש לציין שבניגוד למקובל באנגלית וברומנית, אם ייכתב אצלנו ערך כזה הוא צריך להיות בצורה מיכאילשט (בוזאו) ללא פסיק.
ס.ג'יבלי, לפי וק:כללים לתעתיק מסינית צריך לומר גם שללא ניקוד זה צריך להיות ין'-אן. Mbkv717 • שיחה • ח' בכסלו ה'תשפ"ב • 12:45, 12 בנובמבר 2021 (IST)- Mbkv717, אולי אתה צודק. נראה מה דוברי הרומנית הילידים יגידו עוד מעט. אלדד • שיחה 14:33, 12 בנובמבר 2021 (IST)
- eldad, איני בקיא ברומנית מספיק אבל זה לא אמור להיות דומה למיכאיל קוגלניצ'אנו? בנוסף יש לציין שבניגוד למקובל באנגלית וברומנית, אם ייכתב אצלנו ערך כזה הוא צריך להיות בצורה מיכאילשט (בוזאו) ללא פסיק.
- בסינית: יֵן'אָן. בברכה, ס.ג'יבלי - שיחה - הצטרפו למיזם סין 11:45, 12 בנובמבר 2021 (IST)
- בעלי הידע ברומנית , יש הכרעה? התו השמיני ♫ הבה נשוחח ♫ דיווח על טעויות 19:40, 13 בנובמבר 2021 (IST)
- התעתיק של 延安 מסינית: יֶנאַן, או יֶן-אַן. Tshuva - שיחה 20:47, 13 בנובמבר 2021 (IST)
- לדעתי מיכיילשט, בוזאו. דומה לתעתיק של אלדד, אבל עם כ.Ewan2 - שיחה 22:39, 13 בנובמבר 2021 (IST)
- מיכאילשט (בוזאו). בברכה. ליש - שיחה 23:08, 13 בנובמבר 2021 (IST)
- לדעתי מיכיילשט, בוזאו. דומה לתעתיק של אלדד, אבל עם כ.Ewan2 - שיחה 22:39, 13 בנובמבר 2021 (IST)
- לגבי הסינית, צריך להיות ין-אן. אם כותבים עם ניקוד אפשר להשמיט את המקף ולכתוב יֵנְאָן asteiner - פנו אלי ליעוץ בענייני סינית ויפנית 08:28, 28 בנובמבר 2021 (IST)