ויקיפדיה:ייעוץ לשוני/ארכיון 98

דף זה הוא דף ארכיון של דיון או הצבעה שהסתיימו. את המשך הדיון יש לקיים בדף השיחה של הערך או הנושא הנידון. אין לערוך דף זה.

לראש הדף
לתחתית הדף

תעתיק לעברית עריכה

אשמח לעזרה בתעתיק לעברית של: Golha, Golhaye Tazeh, Golhâye Rangârang, Barge Sabz, Javidan ו- Yek Shakheh Gol ‏ Eskimoco - שיחה 15:26, 12 באוגוסט 2023 (IDT)

Eskimoco, תוכל לפרט באיזו שפה ובאיזה הקשר מדובר? Mbkv717שיחה • כ"ה באב ה'תשפ"ג • 23:04, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
Mbkv717, כל השמות נראים לי פרסיים (שמות או מילים), ללא יוצא מהכלל. אלדדשיחה 23:36, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
ובכן אם כך זו המחלקה שלך . מתייג גם את סיון ל. Mbkv717שיחה • כ"ו באב ה'תשפ"ג • 00:55, 13 באוגוסט 2023 (IDT)
מקווה שסיון תתעתק, ואם תהיה לי השגה כלשהי, אוסיף את האינפוט שלי אחר כך. אלדדשיחה 01:13, 13 באוגוסט 2023 (IDT)
גולהא-י ג'אוידאן, ברג-י סבז, גולהא-י רנגארנג, גולהא-י תאזה, יכ שאח'ה גול (התעתיק לא מדויק: הוספתי מעט אמות קריאה להקלת הקריאה). @Eskimoco, האם אתה עומד להעשיר אותנו בערכי מוזיקה פרסית? סיון ל - שיחה 10:18, 13 באוגוסט 2023 (IDT)
תודה לסיון. רק הצעת תיקון קטנה: גולהא-י ג'אווידאן (כרגיל, מדובר כאן ב-ו' עיצורית בתוך מילה, ולכן היא מוכפלת). אלדדשיחה 16:07, 13 באוגוסט 2023 (IDT)

מה התעתיק מאנגלית או צרפתית לעברית של השם: Henri Konan Bédié עריכה

מה התעתיק מאנגלית או צרפתית לעברית של השם: Aimé Henri Konan Bédié (אנ'). תודה מראש בעבור כל עזרה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 19:00, 12 באוגוסט 2023 (IDT)

אמה אנרי קונאן בדייה. אלדדשיחה 22:53, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
אלדד תודה ושבוע טוב. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 23:17, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
Crocodile2020, בשמחה. שים לב שהשם הראשון, אמה, עלול להתפרש כאילו מדובר ב- אֶמָה, Emma, אבל צריך לקרוא את זה כאילו נכתב כאן Emeh. אלדדשיחה 23:35, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
אלדד, בשם הראשון "אמה" אני משתמש בערך רק פעם אחת, במשפט הראשון בערך. האם תוכל לשלוח לי את השם מנוקד? ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 23:39, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
התלבטתי כיצד לנקד... אֵמֶה נראה לי בסדר, אבל אם יש מישהו שחושב אחרת, הוא מוזמן לנקד אחרת. אלדדשיחה 23:42, 12 באוגוסט 2023 (IDT)
אלדד, תודה. מאחר ואשתמש בשם אֵמֶה רק פעם אחת במשפט הפתיחה. ברגע שיגיעו הצעות אחרות אבקש שההחלטה לשינוי הניקוד תהיה מתואמת אתך לפני שאני אשנה את השם. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 23:47, 12 באוגוסט 2023 (IDT)

אשמח לדעת מה צ"ל שמו של הערך המבוקש. סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, Shimon.tre, שמואל בורג, Mickeyp29בעלי הידע בכדורגל ואחרים, תודה --David.r.1929 - שיחה 06:12, 13 באוגוסט 2023 (IDT)

אצטדיון אולקסי בוטובסקי וורסקלה. Mbkv717שיחה • כ"ו באב ה'תשפ"ג • 13:47, 13 באוגוסט 2023 (IDT)
תודה --David.r.1929 - שיחה 19:14, 13 באוגוסט 2023 (IDT)

אשמח לשמו של הערך המבוקש. המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית/דבירותם, Damzow, איש שלום, ג'ייק, יאיר הנווט, YoavR, Shayshal2, Sargon the true king מגבל, אלדד.‏בעלי הידע בהיסטוריה צבאית ואחרים, תודה --David.r.1929 - שיחה 06:53, 13 באוגוסט 2023 (IDT)

קולונייר (ונכתב עם k). נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 18:29, 14 באוגוסט 2023 (IDT)
תודה. האם אין חלופה עברית בספרות? --David.r.1929 - שיחה 07:06, 15 באוגוסט 2023 (IDT)

התשיעי הנמכר ביותר עריכה

תקין לכתוב "האלבום התשיעי הנמכר ביותר"? לאן (יהודית1000) - שיחה 16:08, 13 באוגוסט 2023 (IDT)

אולי: האלבום הנמכר ביותר במקום התשיעי. נשמע ברור יותר? אלדדשיחה 18:30, 13 באוגוסט 2023 (IDT)
או אולי: האלבום הגיע למקום התשיעי במכירות. BrobdingnaG - שיחה 09:00, 15 באוגוסט 2023 (IDT)
מהניסוח הראשון אולי יכול להשתמע שהאלבום היה הנמכר ביותר במקום תשיעי כלשהו שהוזכר קודם, אז אנסה את הניסוח השני. תודה רבה! לאן (יהודית1000) - שיחה 21:46, 24 באוגוסט 2023 (IDT)

המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית ואחרים, אשמח לשמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 17:48, 14 באוגוסט 2023 (IDT)

אני לא בטוח שהוא זכאי, כבניין, לערך נפרד. אם כן, אז "בית הנבחרים בסטוקהולם" או "הריקסדאג של סטוקהולם" או משהו כזה. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 18:32, 14 באוגוסט 2023 (IDT)
תודה --David.r.1929 - שיחה 19:22, 14 באוגוסט 2023 (IDT)

יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית/נילס אנדרסן ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 16:27, 15 באוגוסט 2023 (IDT)

אוסקשהאמן. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 16:56, 15 באוגוסט 2023 (IDT)
תודה רבה. --David.r.1929 - שיחה 17:27, 15 באוגוסט 2023 (IDT)

Admiralspalast עריכה

כיצד לתרגם את שם הבניין Admiralspalast לעברית? de:Admiralspalast ורד עפ (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)

מתייג את שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 23:01, 15 באוגוסט 2023 (IDT)
S של Genitiv אז "היכל האדמירל"? KaℱKa✎קפקא KaℱKa✎קפקא 00:20, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
אני חושב שבשם הערך עצמו דווקא עדיף לתעתק, כפי שנהגו בכל הוויקיפדיות. Mbkv717שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 01:20, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
אני מסכים עם משה שעדיף לתעתק בשם הערך. לגבי התרגום - אולי "ארמון"?
ורק הערה: בעקבות דברי קפקא על תפקיד ה-s, הלכתי קצת לקרוא. מסתבר שהרכיב הזה נקרא בגרמנית "Fugenlaut" (גר'), והן מופיעות בהרכבים בין המילים, במקום שנקרא "Wortfuge" (גר'). לפי הערכים הגרמניים, גם אם מקור הרכיב באלמנט בעל משמעות של שייכות (כמו גניטיב) או של צורת ריבוי, במבט עכשווי התופעה איבדה את הקשר הזה, וכיום חלק מהחוקרים רואים בה תופעה פונטית בלבד, ואחרים רואים ב"פוגנלאוט" מורפמה, אלמנט בעל משמעות במילה (לא בהכרח של שייכות, כאמור). שמזן (שיחה) • ערכי בראבו23:03, 20 באוגוסט 2023 (IDT)

האם השם תקין? תודה --David.r.1929 - שיחה 10:09, 16 באוגוסט 2023 (IDT)

מציע: בלאנשרד (או בלנשארד). אלדדשיחה 11:42, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
eldad, אני לא אתפלא אם זה התגלגל מאיזה מקור צרפתי, אבל אני די בטוח שהאמריקאים הוגים בצורה מעוותת. לא מצאתי הגיות שמתייחסות ספציפית לשם, אבל האזן למשל כאן. Mbkv717שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 13:08, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
כן, מכיר. רגע, אז מה הפואנטה, אתה רוצה להציע תעתיק בלי אל"פין בכלל? כלומר, בלנשרד? מקובל עליי גם כן. אלדדשיחה 13:10, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
זה אכן אמור היה להתגלגל ממקור צרפתי. לדעתי. אלדדשיחה 13:10, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
eldad, הפוך - אני חושב שאין לשנות כלל, כי האמריקאים הוגים צ' ולא ש, כמו שניתן לשמוע בפורבו. Mbkv717שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 13:27, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
Mbkv717 ומה שומעים בסרטון הזה? מתייג את Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית. --David.r.1929 - שיחה 13:44, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
בלאנצ'ארד? --David.r.1929 - שיחה 13:49, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
מה שאני שומע שם הוא צליל צ', אני עדיין חושב שאין סיבה לשנות את השם, גם מבחינת האל"פים. Mbkv717שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 14:45, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
שים לב בבקשה שבפתיח של הערך נכתב בלאנצ'ארד? --David.r.1929 - שיחה 14:51, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
אכן. אז אני מציע בלנצ'רד, בלי א'. אלדדשיחה 15:21, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
David.r.1929 לא טענתי שהערך במצב טוב ואחיד, ובצדק יש עליו תבנית עריכה, אבל שוב - איני חושב שצריך לשנות את השם Mbkv717שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 15:22, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
אולי עדיף באמת "בלנצ'רד". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו15:36, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 16:08, 16 באוגוסט 2023 (IDT)

תעתיק מאנגלית: Charlie Cresswell עריכה

(אנ'), צ'ארלי או צ'רלי? תודה מראש, אלעדב. - שיחה 10:37, 16 באוגוסט 2023 (IDT)

אני מעדיף צ'ארלי. אלדדשיחה 11:41, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
+1. יש אצלנו תעדוף שהוחלט על צ'ארלס ובהתאם צריך גם צ'ארלי, אם כי האכיפה נחלשה ויש כמה יוצאי דופן עבריים שכותבים כך את שמם. Mbkv717שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 13:26, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
משה, אם יש ערכים שיש לשנות את שמם - בוא נעשה את זה. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו15:34, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
שמזן, לי אין כוח להוביל מהלכים כאלה, בפרט פה כשאיני בטוח אם יש החלטה רשמית ספציפית על צ'ארלי, אבל אם אתה רציני: 53 דפים עם "צ'רלי" בשם, כולל הפניות. מתוך זה צריך לסנן ישראלים שכותבים כך את שמם (כמו צ'רלי ביטון) ויצירות שפורסמו/הופצו בעברית תחת השם הזה (כמו צ'רלי וחצי). בדקתי לגבי צ'רלס, ושם נראה שדווקא אין מקרים בעייתיים, אלא רק הפניות לצורה המוסכמת. Mbkv717שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 16:09, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
אוקיי, התחלתי להציע להעביר ערכים. לגבי צ'ארלס יש החלטה רשמית: ויקיפדיה:מתן שם לערך/פרויקט השמות/ארכיון 1#צ'ארלס / צ'רלס. אני לא חושב שנדרשת החלטה נפרדת על צ'ארלי (תוספת מאוחרת: אני רואה שיש גם החלטה נפרדת על "צ'ארלי" בפרויקט השמות). הצורה הזו גם עולה פי שניים בערך בשמות ערכים (93, מניח גם שמדובר בפחות הפניות מאשר "צ'רלי"). שמזן (שיחה) • ערכי בראבו16:57, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
ארכז כאן את הערכים שאת שמם הצעתי בינתיים לשנות: שיחה:צ'רלי טרוטר, שיחה:צ'רלי מרפי, שיחה:צ'רלי סא, שיחה:צ'רלי רוז, שיחה:צ'רלי מקדרמוט. מעתה אפנה בכל הדיונים לדף הזה. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו19:01, 17 באוגוסט 2023 (IDT)
אני רואה שגם דף הפירושונים נקרא בינתיים צ'רלי. מהקישורים בתחתיתו לדפים המתחילים ב"צ'רלי"/"צ'ארלי" ניתן לראות בבירור שיש הרבה יותר "צ'ארלים" בוויקיפדיה. שיחה:צ'רלי מריאנו, שיחה:צ'רלי ויקרס, שיחה:צ'רלי מולגרו, שיחה:צ'רלי. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו15:13, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
שמזן, אני מציע להעביר את דף הפירושונים לכתיב צ'ארלי, עם הפניה מצ'רלי. אלדדשיחה 15:18, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
אני מסכים. פתחתי דיון שם בדף השיחה (קישרתי אליו בתגובה הקודמת שלי), אתה מוזמן להצטרף. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו15:19, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
כרגיל, לא שמתי לב איזו "תיבת פנדורה" פתחתי... כמובן שבעד אחידות, והעברה לצ'ארלי. אלעדב. - שיחה 15:42, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
אם כבר אני כאן, ואולי זה נשאל כבר, אז ריצ'רד או ריצ'ארד? אלעדב. - שיחה 16:16, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
אלעדב., אני לא מוצא אם הייתה החלטה רשמית אבל נראה שיש רוב ברור לגמרי ל"ריצ'רד". Mbkv717שיחה • ד' באלול ה'תשפ"ג • 18:00, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
מחיפוש במרחב ויקיפדיה, נראה שהייתה החלטה בראשית ימיה של ויקיפדיה (את הדיון וההצבעה לא מצאתי), ומאז היה ניסיון לשנות אותה ב-2008 בערך (אלדד, למשל, העדיף אז "ריצ'ארד") שלא צלח. בקיצור, יש החלפה בבוט ההחלפות, וההחלטה הרשמית הזו מתועדת גם בדפים ויקיפדיה:תעתיק שמות וויקיפדיה:כתיב, אולם היא התקבלה מזמן (לפני כמעט 20 שנה) וברוב קטן. עדיין אפשר לשנות אותה, אבל אני לא רואה צורך. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו21:48, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
אני אומנם שיניתי את דעתי באשר לחלק מההחלטות וההעדפות שלי בעבר, אבל אני עדיין מעדיף את השם ב-א': ריצ'ארד. אם יש עוד חברים כאן שמעדיפים ב-א', יש טעם בשינוי. אלדדשיחה 22:51, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
אני מעדיף אישית את ריצ'רד. Mbkv717שיחה • ד' באלול ה'תשפ"ג • 22:56, 21 באוגוסט 2023 (IDT)
עדכון למעוניינים: מאחר שהייתה החלטה על "צ'ארלי" בפרויקט השמות, העברתי היום את כל הערכים הנזכרים לעיל, מלבד שניים, שבהם נדרש דיון נוסף לפני ההעברה, ראו שיחה:צ'רלי רוז ושיחה:צ'רלי. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו13:07, 27 באוגוסט 2023 (IDT)

אשמח לסיוע בתעתיק (שם שווייצרי). התו השמיניהבה נשוחח 11:29, 16 באוגוסט 2023 (IDT)

נראה לי שם איטלקי, ולכן הייתי מתעתק אנתוני רצ'ופי. אלדדשיחה 11:40, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
eldad, לאחריו מעבר על הרבה מאוד סרטונים הצלחתי למצוא הגייה, נראה שהוא דובר צרפתית (יליד ז'נבה) אך אכן הוגה רצ'ופי בהתאם למקור השם. Mbkv717שיחה • כ"ט באב ה'תשפ"ג • 13:23, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
תודה רבה! התו השמיניהבה נשוחח 15:15, 16 באוגוסט 2023 (IDT)

Rogét Chahayed עריכה

היי אשמח לדעת מה התעתוק של (Rogét Chahayed). תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 20:11, 16 באוגוסט 2023 (IDT)

כאן הוא הוגה את שמו, בסביבות 0:50 או אחרי. ללא התחשבות במקור הערבי שאין בנמצא, הייתי אומר רוז'ה שהאייד. Mbkv717שיחה • ל' באב ה'תשפ"ג • 00:10, 17 באוגוסט 2023 (IDT)
אכן. אלדדשיחה 00:18, 17 באוגוסט 2023 (IDT)

אשמח לשמו של הערך המבוקש. תודה --David.r.1929 - שיחה 12:51, 17 באוגוסט 2023 (IDT)

לואיסטון. Mbkv717שיחה • ל' באב ה'תשפ"ג • 13:06, 17 באוגוסט 2023 (IDT)
תודה --David.r.1929 - שיחה 13:36, 17 באוגוסט 2023 (IDT)
Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית, יש אישור? תודה --David.r.1929 - שיחה 11:22, 18 באוגוסט 2023 (IDT)
נראה לי שכן. אלדדשיחה 11:37, 18 באוגוסט 2023 (IDT)
תודה --David.r.1929 - שיחה 13:00, 19 באוגוסט 2023 (IDT)

מבקש לוודא ששמו של הערך תקין. תודה --David.r.1929 - שיחה 14:12, 17 באוגוסט 2023 (IDT)

אני מאוד לא בטוח, לא מצאתי סרטונים שמתייחסים ליישוב באופן ספציפי, אבל בסרטונים בהקשרים אחרים לא מצאתי הגייה אחידה - נינינג'ר, ניינינגר, ניינינג'ר. בהיעדר ראיה ברורה אולי כדאי להשאיר כמו שהוא. Mbkv717שיחה • ל' באב ה'תשפ"ג • 16:17, 17 באוגוסט 2023 (IDT)
תודה על המאמץ --David.r.1929 - שיחה 16:20, 17 באוגוסט 2023 (IDT)

משחה ל-100 מטר חופשי עריכה

שלום.

לרגל מותו של ג'ון דוויט הצצתי בערך עליו, ונתקלתי בניסוח שנראה לי עילג, ואולי שגוי: "משחה ל-100 מטר חופשי". תיקנתי את המופעים ל"משחה 100 מטר חופשי". אין לי בעיה עם השינוי או ספק בקשר אליו - הניסוח החדש בוודאי אינו שגוי, ולדעתי עדיף. דא עקא, בעודי שם ראיתי שקיים ערך בשם התפתחות שיא העולם במשחה ל-100 מטר חופשי (וערכים דומים עם 50, 200, ועוד כמה). השאלה היא האם כדאי להציע שינוי שם לערכים הללו, כלומר האם ל- השימוש היא רק כיעור, או שהיא נופלת ברובריקה של שיבוש. בברכה - קיפודנחש 00:36, 19 באוגוסט 2023 (IDT)

לי שתי האפשרויות נראות סבירות, והקיימת לא נראית עילגת. אם כבר להנדס את השם לצורה התקינה ביותר, הייתי מעביר את ה"חופשי" אחרי ה"משחה", ואז ה"ל-" הולמת: "משחה חופשי ל-100 מטר"; אלא שלדעתי לא נוהגים להשתמש בתחביר הזה.
אפרופו שמות מוזרים בשחייה תחרותית, הזכרת לי כותרות מקוצרות הנהוגות במשחים אולימפיים, בהן ״100 מטר גב״ (משחה לשחיינים גדולים במיוחד) ו״100 מטר פרפר״ (המיועד לחרקים חריגי מוטת כנפיים), כך שיכול היה להיות גרוע בהרבה. ‏Virant‏ (שיחה) 00:59, 19 באוגוסט 2023 (IDT)
זה לא "משחה חופשי". אם תחשוב על סגנונות אחרים תבין שהצעתך לפחות משונה: "משחה חזה ל-100 מטר"" "משחה גב ל-100 מטר". המשחה מתבצע בשחיית חזה או גב, אבל שם המשחה הוא "100 מטר חופשי" או "100 מטר גב".
נראה סביר לדבר על "משחה ל-100 מטר", כלומר משחה שארכו 100 מטרים, אבל אי אפשר לומר שארכו של המשחה הוא "100 מטר חופשי", משום שזו לא יחידת אורך. מדובר על תחרות שחייה (=משחה), ששמה "100 מטר חופשי", ו-ל' השימוש לא נראית במקומה (נכון שבעיתונות ספורט אפשר למצוא את הניסוח הקלוקל הזה, אבל עיתונות ספורט לא מהווה סמכות רצינית כשמדובר בעברית תקנית). קיפודנחש 01:07, 19 באוגוסט 2023 (IDT)
אם לא השתכנעת, נסה לחשוב על "ריצת ל-110 מטר משוכות" (במקום השם הנוכחי והנכון - ריצת 110 מטר משוכות). את המילה "משחה" אפשר לפרש כסמיכות או לא לפרש כסמיכות - לי זה לא משנה, אבל ה ל'- נראה לי שגוי כך או כך. קיפודנחש 01:14, 19 באוגוסט 2023 (IDT)
בדוגמה הזאת כמובן שמדובר בשגיאה כי ברור שזה נסמך. אבל בדיוק משום שמשחה יכולה להתפרש בשני האופנים שציינת, הניסוח הראשון לא נראה לי שגוי. בכל מקרה אני לא מתנגד לשינוי שאתה מציע. ‏Virant‏ (שיחה) 01:20, 19 באוגוסט 2023 (IDT)
נניח לרגע שאינו זו סמיכות: "ריצה ל-110 מטר משוכות" נשמע מאולץ ועקום בדיוק כמו "משחה ל-100 מטר גב". הצורה המתבקשת היא "ריצת 110 משוכות" ו"משחה 100 מטר גב".
השאלה ששאלתי לא הייתה אם יש התנגדות, אלא אם הצורה הנוכחית היא שיבוש כפי שנדמה לי. אם לא קשה לך, בוא נמתין לעוד כמה מומחים שייחוו דעה. קיפודנחש 02:16, 19 באוגוסט 2023 (IDT)

מה התעתוק מפרסית לעברית של השם سید هادی خامنه‌ای עריכה

מה התעתוק מפרסית לעברית של השם سید هادی خامنه‌ای , תודה מראש לכל עזרה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 20:47, 19 באוגוסט 2023 (IDT)

סייד האדי ח'אמנאי, לפי התעתיק המקובל בעברית. סיון ל - שיחה 10:02, 20 באוגוסט 2023 (IDT)
סיון ל, תודה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 14:23, 20 באוגוסט 2023 (IDT)

אופטומטריסט/אופטימטריסט עריכה

גוגל נותן כ-100K לגרסת ה'ו' ולגרסת ה'י' - 4K. קשה לדון ארבעת אלפים מקרים כשגיאה של ממש. מה מקור החילוף? האם יש עוד חילופים לגיטימיים מעין אלה? תודה לעונים. טל ומטר - שיחה 19:22, 21 באוגוסט 2023 (IDT)

אשמח לתרגום של hamlet בקונטקסט של מדינת ניו יורק. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:49, 22 באוגוסט 2023 (IDT)

Mbkv717 ואחרים, תודה --David.r.1929 - שיחה 09:51, 22 באוגוסט 2023 (IDT)
התרגום המקובל של hamlet הוא "כפריר", אולי זה לא מתאים לגמרי להגדרה הניו יורקית הספציפית, אבל נראה לי שאפשר לזרום עם זה. Mbkv717שיחה • ה' באלול ה'תשפ"ג • 12:53, 22 באוגוסט 2023 (IDT)
תודה --David.r.1929 - שיחה 06:26, 23 באוגוסט 2023 (IDT)

מה תעתוק מספרדית לעברית של השם Santiago Peña עריכה

מה התעתוק מספרדית לעברית של השם Santiago Peña Palacios (אנ'), תודה מראש בעבור כל עזרה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 22:42, 22 באוגוסט 2023 (IDT)

סנטיאגו פניה. Mbkv717שיחה • ה' באלול ה'תשפ"ג • 22:46, 22 באוגוסט 2023 (IDT)
Mbkv717, תודה. האם תוכל לעזור בשמו המלא Santiago Peña Palacios. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 22:50, 22 באוגוסט 2023 (IDT)
בשמחה, סנטיאגו פניה פלסיוס. Mbkv717שיחה • ה' באלול ה'תשפ"ג • 22:54, 22 באוגוסט 2023 (IDT)
Mbkv717, תודה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 23:08, 22 באוגוסט 2023 (IDT)

היות - זכר או נקבה? עריכה

כמו למשל: "היותו של... מעיד/ה כי...". Liadmalone - שיחה 14:59, 24 באוגוסט 2023 (IDT)

לפי האקדמיה זכר, אך לדעתי אולי כדאי פשוט לבחור ניסוח אחר ופחות בעייתי. פחות יצא לי להיתקל בביטויים בהם הנושא הוא "היות". Mbkv717שיחה • ז' באלול ה'תשפ"ג • 18:38, 24 באוגוסט 2023 (IDT)

קובץ על יד, יודוקוליס, saifunny, יואל, בן עדריאל, biegel, Nahum, אלדד, התו השמיני, Tomer T, TergeoSoftware, Illang, מקף, Tshuva, Ani6032, Kulli Alma, Elai1948בעלי הידע בעברית, מהו הנוסח העדיף "מרכז שיגור הלוויינים" או "מרכז שיגורי הלוויינים"? דוד55 - שיחה 07:52, 25 באוגוסט 2023 (IDT)

לדעתי עדיף "מרכז שיגור הלוויינים", משום שהמונח השגור בעברית הוא "מרכז השיגור".--Nahum - שיחה 10:21, 25 באוגוסט 2023 (IDT)
+1. Mbkv717שיחה • ח' באלול ה'תשפ"ג • 11:35, 25 באוגוסט 2023 (IDT)
+1. אלדדשיחה 12:31, 25 באוגוסט 2023 (IDT)

תחליף לרווקות עריכה

הערך רווקות עוסק באנשים שאינם נשואים, ומבהיר "ניתן להבחין בתוך קטגוריית הרווקוּת בין ארבע תתי קבוצות שונות: רווקים צעירים, רווקים מבוגרים שלא נישאו, גרושים ואלמנים". זה לא מסתדר עם המשמעות של רווק כאדם שלא נישא (כלומר לא כולל גרושים ואלמנים). הערך המקביל באנגלית קרוי Single person. יש לכם רעיון לשם עברי טוב יותר מאשר רווקות? דוד שי - שיחה 12:24, 25 באוגוסט 2023 (IDT)

שמות כא, 3: אִם־בְּגַפּ֥וֹ יָבֹ֖א בְּגַפּ֣וֹ יֵצֵ֑א אִם־בַּ֤עַל אִשָּׁה֙ ה֔וּא וְיָצְאָ֥ה אִשְׁתּ֖וֹ עִמּֽוֹ. אולי 'חי בגפו' ואם זה מליצי מדיי אפשר בפשטות 'חיים ביחיד' (כך פתרנו את בעיית ההתייחסות המגדרית המפלה. טל ומטר - שיחה 12:33, 25 באוגוסט 2023 (IDT)
זו אכן שאלה מתבקשת. לא מצליחה לחשוב על מונח מתאים. אנסה לפנות לקבוצות עברית ונראה אם יעלה משהו. Kulli Alma - שיחה 16:45, 25 באוגוסט 2023 (IDT)

תעתיק מצרפתית עריכה

אשמח לעזרה כיצד לתעתק את השם Gustave Choquet לעברית מצרפתית. מתייג את יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית. saroad - שיחה 00:14, 26 באוגוסט 2023 (IDT)

Saroad, שים לב שאם לא חותמים צריך לכתוב את התיוג מחדש, אחרת הוספת החתימה לא מספיקה. מתייג מחדש יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית. Mbkv717שיחה • ט' באלול ה'תשפ"ג • 21:10, 26 באוגוסט 2023 (IDT)
גוסטב שוקה. אלדדשיחה 23:57, 26 באוגוסט 2023 (IDT)
תודה @Eldad! Saroad - שיחה 17:47, 27 באוגוסט 2023 (IDT)

שוודים – תעתיק שמות עריכה

  1. Anna Whitlock
  2. Karolina Widerström
  3. Signe Bergman
  4. Carl Lindhagen
  5. Ann-Margret Holmgren
  6. Knut Wicksell
  7. Henrik Petrini

תודה. --David.r.1929 - שיחה 06:50, 28 באוגוסט 2023 (IDT)

תעתיק מערבית עריכה

אשמח לסיוע amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית בתעתיק השם "نجلاء محمد المنقوش" (Najla El Mangoush). התו השמיניהבה נשוחח 09:40, 28 באוגוסט 2023 (IDT)

נג'לאא מוחמד אל-מנגוש. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו09:54, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
למיטב זכרוני, בוויקיפדיה אנחנו על פי רוב "חוסכים" לאלה שאינם דוברי ערבית את ההמזה המרחפת, ומתעתקים ב-א' אחת בלבד: נג'לא מוחמד אל-מנגוש. אלדדשיחה 09:57, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
תודה לכולכם! בשם הערך אפשר להשמיט את המילה "מוחמד"? התו השמיניהבה נשוחח 10:03, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
אלדד, זה הגיוני מאוד – פשוט אין התייחסות ל"לופט-המזה" הזו (או להמזה באופן כללי) בכללי התעתיק שלנו מערבית. חיפשתי וראיתי שיש לנו הרבה ערכים בשם "עלאא x", האם למיטב הבנתך צריך לשנות את שמם? שמזן (שיחה) • ערכי בראבו10:18, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
נראה שכן, אבל הייתי מעדיף שנקיים דיון מסודר בעניין הזה, כולל סיון, עמי, אתה, משה וכו'. ייתכן שיש שמות בעברית שכן מקובל לראות אותם עם שתי אל"פים בסופם (אולי עלאא הוא אחד מהם, ואולי דווקא עלא עדיף - כאמור, עדיף שנקיים דיון). בכל אופן, במקרה של נג'לאא, נראה לי שמי שאינם יודעי ח"ן מכירים את השם נג'לא. אלדדשיחה 10:30, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
לגבי נג'לא - מסכים. לגבי הדיון העקרוני: מכיוון שמדובר שהצעה שעשויה להשפיע על ערכים רבים, אולי כדאי לנהל את הדיון במזנון. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו10:36, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
אני עסוק בימים אלה מחוץ לוויקיפדיה, ולמעשה, התבנית "חופשת ויקי" על הדפים שלי די רלוונטית. אז אני לא פנוי לדיון מקיף, בוודאי לא לדיון במזנון. מבחינתי, אפשר להשאיר את הכתיב עלאא (לי הוא לא מפריע, ואני חושב שאכן מקובל לכתוב כך בעברית). בוא נגיד שנג'לא עדיף בלי ההמזה המרחפת, ונסתפק בכך. אלדדשיחה 10:42, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
גם לי עלאא לא מפריע. בכל מקרה, כדאי מתישהו להוסיף הנחיה ברורה לדף כללי התעתיק מערבית, בינתיים זה חסר (אלא אם פספסתי). שמזן (שיחה) • ערכי בראבו10:48, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
האם לא עדיף לשמור על האל"ף הכפולה כדי להבהיר שההטעמה היא במלרע? כשאני רואה 'נג'לא' אני קורא במלעיל, ונראה לי שכך יעשו רוב דוברי העברית. בן עדריאלשיחה • י"א באלול ה'תשפ"ג 11:39, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
בלהגים מדוברים רבים, ההמזה בסוף מילה מערבית ספרותית נשלה (למשל وراء -> ورا), ובהתאמה השתנתה ההטעמה. אני מעריך שלא נוצר כאן חוסר דיוק בהגייה. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו16:34, 28 באוגוסט 2023 (IDT)
בן עדריאל, לעניות דעתי, שמזן ענה לעיל באופן מדויק. לעניות דעתי, ההגייה היא דווקא נג'לה ולא נג'לאא'. במילים אחרות, ההטעמה השתנתה. אלדדשיחה 22:26, 29 באוגוסט 2023 (IDT)

שם נוסף באיטלקית עריכה

אשמח לעזרה לתרגום השם "Cesare Maria De Vecchi". יואל, Ewan2, Eldad, Darsheni, יודוקוליס, Mbkv717‏ בברכה דזרטשיחה 12:16, 31 באוגוסט 2023 (IDT)

גם עם השמות Angelo Cerica, Paolo Vigneri וRaffaele Aversa. בברכה דזרטשיחה 12:53, 31 באוגוסט 2023 (IDT)
ואשמח לסיוע קל עם יואל, UncleMatt‏ עם השם Shinrokuro Hidaka. בברכה דזרטשיחה 12:59, 31 באוגוסט 2023 (IDT)
צ'זארה מריה דה וקי, רפאלה אברסה, אנג'לו צ'ריקה, פאולו ויניירי. דזרט, שים לב שהתיוג הראשון שלך לא עבד, אם אתה מתקן תיוג קיים צריך לחתום מחדש, אחרת זה לא עובד. Mbkv717שיחה • י"ד באלול ה'תשפ"ג • 14:11, 31 באוגוסט 2023 (IDT)
תודה, בברכה דזרטשיחה 14:12, 31 באוגוסט 2023 (IDT)
שִׁינְרוֹקוּרוֹ הִידָאקָה asteiner - פנו אלי ליעוץ בענייני סינית ויפנית 09:16, 6 בספטמבר 2023 (IDT)

תרגום מערבית עריכה

הועבר לדף המועצה השיפוטית העליונה
- איש עיטי - הבה נשיחה 21:36, 3 בספטמבר 2023 (IDT)

Frederick W. Sturckow עריכה

אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתיק מה נכון לגבי אסטרונאוט אמריקאי זה: סטורקו/סטורקואו/סטורקוף ? דוד55 - שיחה 07:32, 2 בספטמבר 2023 (IDT)

שם בעייתי מאוד לתיעתוק. בדקתי ביוטיוב, ומצאתי את הסרטון הזה, שבו הוא הוגה את שמו. ההגייה לא הכי ברורה. על סמך מה שאני שומע, אני מציע סטרקו (פרדריק סטרקו) [כלומר, בעברית, משהו מעין Sterko]. מומחי התעתיק האחרים מוזמנים לחוות גם הם את דעתם. אלדדשיחה 07:48, 2 בספטמבר 2023 (IDT)
אני נוטה להסכים עם אלדד, יש שם איזו תנועת ביניים לא ברורה מספיק וזה קירוב מספיק טוב. Mbkv717שיחה • ט"ז באלול ה'תשפ"ג • 20:52, 2 בספטמבר 2023 (IDT)

צירוף המילים "השני הכי..." וכד' עריכה

הועבר מהדף ויקיפדיה:מזנון#צירוף המילים "השני הכי..." וכד'
מקף ෴‏ 22:12, 2 בספטמבר 2023 (IDT)

יש מאות פעמים בוויקיפדיה משפטים עם תבנית "השני/השלישי הכי (שם תואר כלשהו)" וכדומה (240 פעמים "השני הכי", 54 פעמים "השלישי הכי", וכן במספרים אחרים ובלשון נקבה ובצירופים שלא כוללים את המילה "הכי", כמו "השני הגדול", "השני הנפוץ" וכו'). לפי האקדמיה ללשון העברית הצירוף הזה אינו תקין. כמו שהם כתבו לי במענה לשאלה: "שלום רב, הניסוח הזה חוטא להיגיון, ולא בכדי הוא משמש בדיבור, לא רשמי, בלבד (הרי אי אפשר להיות גם השני וגם הכי). כך אני ממליצה: 'הבניין השני בגובהו'. בברכה, צופי שקלים". מבקר המדינה - שיחה 15:18, 1 בספטמבר 2023 (IDT)

תודה על תשומת הלב. אנא הצע/הציעי הוספת בדיקה בשיחת ויקיפדיה:בדיקה אוטומטית. קיפודנחש 16:09, 1 בספטמבר 2023 (IDT)
הצירוף "השני הכי" הוא די נפוץ גם בתקשורות. השני בגובהו, בגודלו, זה צירוף חליפי נוח, אבל לא לכל המקרים יש צירוף חליפי נוח, למשל, השני הכי ותיק, נצפה, עמוס, צפוני, מוכר, נמוך, מאוכלס וכד'. בוויקפידיה ניתן למצוא במספר קטן של ערכים גם את הצירוף: "השני הכי פחות"- מאוכלס/צפוף/מיושב. אגסי - שיחההאם הצלבתם מידע2? 10:39, 2 בספטמבר 2023 (IDT)
זה משלב נמוך ולא ראוי לאנציקלופדיה. גם המילה "הכי" אינה מתאימה לאנציקלופדיה, למעט במסגרת ציטוט ישיר. במקום "הכי" - ביותר. במקום "השני הכי" - השני בצפיפותו, בוותק, באוכלוסייתו. 46.210.56.105 10:18, 9 בספטמבר 2023 (IDT)


סוף העברה

'אמן מכובד' = 'אמן מצטיין'? עריכה

נתקלתי בערכים אחדים של אמנים שבהם נאמר שקיבלו תואר 'אמן מכובד', בעיקר במדינות ברית המועצות לשעבר. האם הכוונה ל'אמן מצטיין' או למשהו אחר? תודה. טל ומטר - שיחה 18:32, 4 בספטמבר 2023 (IDT)

טל ומטר - זה שם של מספר תארי כבוד דומים שהתחילו לתת ברפובליקות השונות של ברית המועצות ורחבי הגוש המזרחי, וחלקם המשיכו להתקיים גם במסגרת המדינות היורשות. ראה רשימות כמו זו וזו. Mbkv717שיחה • י"ח באלול ה'תשפ"ג • 20:17, 4 בספטמבר 2023 (IDT)
תודה לך @Mbkv717. המונח האנגלי שברשימה עדיף לתרגמו 'מוערך/מצטיין' ולאו דווקא 'מכובד', לא כן? טל ומטר - שיחה 21:50, 4 בספטמבר 2023 (IDT)
אני לא בטוח, בדרך כלל Honorary מתורגם "של כבוד", ו"מכובד" יחסית קרוב לזה (ו"אמן של כבוד" נשמע כמו מישהו שהוא לא באמת אמן, לא אמן שקיבל פרס). אולי לIKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.treבעלי הידע ברוסית יש מה לומר ביחס למקור הרוסי. Mbkv717שיחה • י"ט באלול ה'תשפ"ג • 00:03, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
בתריסר הערכים שראיתי מדובר באמנים בולטים דווקא. לכן, פחות פירושך פחות סביר בעיני. דווקא מתאים יותר שהכוונה ל'מוערך / מצטיין' וכל שפה מבטאת את הערכתה אחרת. נחכה לדוברי הרוסית שיחכימו אותנו. טל ומטר - שיחה 00:08, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
האמת אני מתקשה מאוד להבין את שני הדברים, גם לתרגם את זה, וגם להבין מה הקשר בכלל למכובד, לא זאת המשמעות המקורית. נראה לי שזה הגיע משגיאה בגוגל טרנסלייט. מדובר בתואר השני בחשיבותו במדינה, לאחר "אמן העם". לאנגלית אולי הייתי מתרגם בתור having merits, בוויקינתונים זה en:Merited Artist. בערך "אמן העם" התרגום הוא "אמן הכבוד". בקיצר, לא יודע. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 01:59, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
לדעתי הכי מתאים "אמן מצטיין" כפי שנעשה עם עיטור ההצטיינות למען המולדת. דוד55 - שיחה 06:09, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
"אמן מצטיין" נראה גם לי. אלדדשיחה 09:51, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
מסכם, מאחר שלא מדובר במקבילה של 'דוקטור לשם כבוד' שהרי מדובר באמנים בולטים שזכו להצלחה נראה שיש לתרגם 'מוערך' או 'מצטיין'. בינתיים מסתמן כאן רוב של שלושה משתמשים. אם לא תצוץ התנגדות נוספות אשנה בקרוב ל'מצטיין'. תודה לכולכם. טל ומטר - שיחה 14:18, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
רציתי להתחיל בעבודה ולתקן ל'אמן מצטיין' אבל למזלי בקריאת הערך הראשון מצאתי שקיימים שני תארים נוספים פרס האמן הדגול ופרס האמן המצטיין. מכאן ש'אמן מכובד' הוא כנראה תואר אחר. הייתי מתייג את מי שמכירים את תרבות הגוש הקומוניסטי לשעבר. ליל מנוחה. טל ומטר - שיחה 00:59, 6 בספטמבר 2023 (IDT)
במדינות קומוניסטיות לפי מודל סובייטי הונהגו התארים האלה - "אמן מצטיין" (ברומניה למשל - artist emerit ) "ואמן העם" (בהונגריה - אמן דגול) ולפעמים "אישיות מצטיינת של האמנות". או "של הספורט".Ewan2 - שיחה 01:25, 29 בספטמבר 2023 (IDT)

תעתיק לשם Czarnków עריכה

(Czarnków). תודה. ‏Virant‏ (שיחה) 22:33, 4 בספטמבר 2023 (IDT)

צ'רנקוב. Mbkv717שיחה • י"ח באלול ה'תשפ"ג • 23:59, 4 בספטמבר 2023 (IDT)
כמו שכתב משה לעיל. הערה: ההגייה של ה-קוב בסוף השם היא kuv, לא kov. אלדדשיחה 00:18, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
במחשבה שנייה, נראה לי שכדאי צ'ארנקוב. אז לא תהיה לקוראים בעיה, והם לא יהגו את השם בטעות Chernkov. אלדדשיחה 09:51, 5 בספטמבר 2023 (IDT)
תודה רבה Mbkv717 ואלדד.
ההצעה צ'ארנקוב תסייע להימנע מבלבול עם שם המשפחה צ'רנקוב. ‏Virant‏ (שיחה) 20:51, 5 בספטמבר 2023 (IDT)

גדיד או ג'דיד? Bear - שיחה 13:14, 8 בספטמבר 2023 (IDT)

שאלה טובה. עד כמה שזכור לי, אנחנו נוהגים לתעתק על פי ההגייה המצרית, ולכן: אל-ואדי אל-גדיד. ליתר ביטחון, אני מתייג גם אותך, עמי. אלדדשיחה 13:28, 8 בספטמבר 2023 (IDT)

סאח'ן? עריכה

מה השם המתאים לערך Sahn, אם וכאשר יתורגם לעברית? מתייג את amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית.

מבקש גם תעתיק ל-Riwaq. תודה, -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 18:24, 10 בספטמבר 2023 (IDT)

לפי התעתיק המקובל בויקיפדיה סחן (בתעתיק מדויק: צחן). השני – עד כמה שזה מזעזע, נראה לי שאין מנוס מהכתיב "ריוואק" (בתעתיק מדויק: רואק). בן עדריאלשיחה • כ"ה באלול ה'תשפ"ג 18:37, 10 בספטמבר 2023 (IDT)
אכן, סחן, והמונח השני - ריוואק. אכן, כל מה שכתב בן לעיל, כולל התעתיק המדויק שהוא הוסיף לכל אחד מהמונחים. אלדדשיחה 19:10, 10 בספטמבר 2023 (IDT)
תודה לכם. -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 19:37, 10 בספטמבר 2023 (IDT)

פרוטרט עריכה

נתקלתי היום בוויקיפדיה במילה "פרוטרט", ותיקנתי כמובן ל"פורטרט". להפתעתי, אני רואה כעת שהמילה "פרוטרט" מופיעה בלא מעט ערכים (גם בדפי שיחה, אבל זה פחות חשוב). חשבתי בהתחלה שהטעות הייתה רק בערך אחד או שניים. אלדדשיחה 22:39, 10 בספטמבר 2023 (IDT)

נראה לי שכדאי להריץ בוט כדי לתקן. אלדדשיחה 22:39, 10 בספטמבר 2023 (IDT)
אפשר לפתוח דיון בוק:בוטה. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו10:15, 14 בספטמבר 2023 (IDT)
תודה רבה, שמזן. בוצע! אלדדשיחה 11:07, 14 בספטמבר 2023 (IDT)

Orsat Miljenić הקרואטי עריכה

לשם עדכון הערך נשיא קרואטיה, אבקש תעתיק של ראש הסגל הנוכחי של נשיא קרואטיה, Orsat Miljenić (Orsat Miljenić). אפילו בוויקיאנגלית לא יודעים להגות שמו. ניבשיחה 22:58, 10 בספטמבר 2023 (IDT)

אורסט מילייניץ'. בדרך כלל כשיש תבניות האלו בוויקי' האנגלית הדרישה היא ליצירת IPA תואם וזה למעלה מרמתי, אך לענייננו זה לא שם מסובך. Mbkv717שיחה • כ"ד באלול ה'תשפ"ג • 23:38, 10 בספטמבר 2023 (IDT)
Mbkv717, במקרה הנוכחי, בגלל האפשרות המאוד סבירה להגייה Orst, או Orset, נראה לי שכדאי אורסאט מילייניץ'. מה אתה אומר? אלדדשיחה 00:06, 11 בספטמבר 2023 (IDT)
eldad, אני לא רואה כאן סיבה מספיק טובה לחרוג מהקו הרגיל שלי, אם תתעקש לא אתנגד. Mbkv717שיחה • כ"ה באלול ה'תשפ"ג • 00:11, 11 בספטמבר 2023 (IDT)
אתה יודע, יש, לדוגמה, הורסט בוכהולץ (Horst), ואני לא רואה סיבה שאנשים ידעו שכאן זה אורסאט, וסביר שיקראו את השם Orst, או Orset. אז אני מעדיף א'. אלדדשיחה 00:13, 11 בספטמבר 2023 (IDT)
זה שם שנראה לי נדיר, ובטוח שישראלים לא מכירים אותו. אלדדשיחה 00:14, 11 בספטמבר 2023 (IDT)
eldad, כבר יצא לנו לדבר על הקו השלי במספר הזדמנויות - כל עוד אין משהו ש"זועק" שצריכה להיות שם אל"ף כאם קריאה, אני מעדיף לוותר עליה ככל הניתן. כאמור - איני רואה סיבה מספקת כאן, ולא אתעקש על כך אם תעדיף אחרת. Mbkv717שיחה • כ"ה באלול ה'תשפ"ג • 00:18, 11 בספטמבר 2023 (IDT)
תודה משה ואלדד! השם הוטמע. בחרתי בהצעתו של אלדד כי אכן השימוש באות א' מדגיש כי הוא Orsat ולא Orst. ניבשיחה 00:33, 11 בספטמבר 2023 (IDT)

האמן ו'חבר המושבעים' מתעתועי המתרגמים עריכה

את השאלה דלקמן שאלתי בדף השיחה המתאים ומשלא נעניתי אני מפנה את השאלה למלומדי הלשון כאן: בערך כריסטיאן רולפס נאמר כי בשנת 1910 נבחר האיש ל'חבר מושבעים באיגוד האמנים'. לא הבנתי מה הקשר בין חבר מושבעים ובין איגוד אמנים. מניח שהכוונה שהוא התקבל כחבר באיגוד אמנים. סקרן להבין כיצד נוצר השיבוש. תודה. טל ומטר - שיחה 12:55, 11 בספטמבר 2023 (IDT)

טל ומטר, כשרואים משהו שניכר שהוא בעיית תרגום, כדאי לפנות למקור. עשיתי גוגל טרנסלייט לאנגלית על הערך הגרמני והוא דחף שם את המילה Jury, כך שאני מניח שזה המקור של המשפט המוזר. גרמנית איני דובר, אז אולי שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית יכולים להציץ בערך הגרמני ולבדוק למה הכוונה. Mbkv717שיחה • כ"ה באלול ה'תשפ"ג • 13:37, 11 בספטמבר 2023 (IDT)
הגבתי שם. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 13:42, 11 בספטמבר 2023 (IDT)
הגבתי שם. המילה Jury הופיעה גם במקור, נראה לי שמשמעותה בהקשר הזה פשוט שונה מהמשמעות שאנחנו רואים לרוב. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו18:16, 11 בספטמבר 2023 (IDT)

איפה זה טאהא? עריכה

שלום, בוויקיפדיה האיטלקית כתוב:
Marco prosegue il viaggio, e trova una guida in Taha
איפה זה טאהא? המקום הכי קרוב שמצאתי היה האי טאהא בפולינזיה הצרפתית, וזו לא הסביבה שמרקו פולו היה בה. הוא היה במזרח התיכון בואכה אזרביג'ן, ושם מצאתי רק את מלון טאהא באיראן. קרוב לוודאי שפולו לא היה שם. איפה זה טאהא?
שאלה נוספת: השלמתי פרטים מוויקיפדיה הגרמנית (פולו התאהב במישהי במהלך המסע). האם להוסיף קרדיט גם לוויקיפדיה הגרמנית בדף השיחה (שתי תבניות)? תודה, מאישיחה 15:34, 17 בספטמבר 2023 (IDT)

שלום מאי. כפי הנראה, טאהא הוא שם הנערה שהתאהבה בו, אשר שימשה לו מדריכה בדרך לסמרקנד. שמה של השחקנית שגילמה אותה הוא Mansoureh Rihai (מצאתי דרך IMDb). בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 17:09, 17 בספטמבר 2023 (IDT)
תודה רבה על התרת הסבך. בטיוטה כתבתי שהאישה עם השוט (שאותה פגש פולו לאחר מכן) ליוותה אותו לסמרקנד, ועכשיו אתקן. מאישיחה 17:12, 17 בספטמבר 2023 (IDT)
Virant, אם תקרא את הערך באיטלקית, תבין למה טעיתי . האישה עם השוט עקבה אחריו ופיתתה אותו. לכן חשבתי שטאהא זה מקום. האם התעתיק של שם השחקנית הוא מנסורה ריחאי? כתבתי לפי אל-מנסורה. מאישיחה 18:32, 17 בספטמבר 2023 (IDT)
מקור הטעות ברור, והיא מיתרגמת באופן דומה גם לאנגלית. במקרים כאלה אני מעדיף "לזרוק את הבעיה על המקור", כלומר לקחת את Taha ולחפש בעבורה הסבר בתוך אותה ויקיפדיה (במקרה זה באיטלקית, מה שהבהיר שמדובר בשם), או בערך המקביל בוויקיפדיה באנגלית (יש מספר "תחבולות" שכאלה שמועילות בד"כ). לבסוף, כדי לאשש את היותה שמה של דמות, עברתי ל-IMDb (עניין מומלץ בכל מקרה כדי להבחין בין דמויות בסרט).
לגבי התעתיק - שאלה טובה. אישית הייתי מתעתק "מנסורה ריהאי", אבל מכיוון שמדובר בהפקה בינלאומית (אפגניסטן, יוגוסלביה, מצרים, צרפת ואיטליה), ובשחקנית שלא ברור מה מוצאה, קשה להחליט. ‏Virant‏ (שיחה) 19:12, 17 בספטמבר 2023 (IDT)
מוסיף את amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית (אולי היא מצרייה). ‏Virant‏ (שיחה) 19:15, 17 בספטמבר 2023 (IDT)

Joyce = ג'ויס או ג'וייס? עריכה

השם Joyce מופיע בויקיפדיה בצורה ג'ויס ב-906 מקרים ובצורה ג'וייס - 52 מקרים. מניח שהצורה הפחות שכיחה היא שיבוש, לא כן? תודה לעונים. טל ומטר - שיחה 00:06, 21 בספטמבר 2023 (IDT)

הצורה ג'ויס עדיפה, אני לא בטוח עד הסוף אם ג'וייס ממש שגויה, אבל אפילו לשם האחידות כדאי להעביר לג'ויס במקרים שבהם לא מדובר בציטוט/הפצה שגויה בארץ וכו'. Mbkv717שיחה • ו' בתשרי ה'תשפ"ד • 00:20, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
ג'וייס שגויה. צריך להיות ג'ויס. אלדדשיחה 00:22, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
כן, אפשר לומר שג'וייס היא שיבוש. לפי כללי הכתיב בעברית, צריך להיות ג'ויס (בגלל ה-ו', רק יו"ד אחת, למרות שמדובר ביו"ד עיצורית). אלדדשיחה 00:23, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
אם כן, אפשר להריץ בוט? תודה. טל ומטר - שיחה 00:28, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
לא, אני חושב שעדיף לא להריץ בוט, כי אם ג'וייס הוא לא תעתוק של Joyce, אלא של, לדוגמה, Joyice, אז זה צריך להיות ג'וייס. אני ממליץ במקרה כזה רק על תיקון ידני, לפי ההקשר. אלדדשיחה 00:36, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
עדיף להריץ את הבוט רק במקרה של שגיאה ברורה בעברית. כשמדובר בתעתיק, לפעמים התעתיק עשוי להיות נכון, בהקשרים מסוימים (וזה לא בהכרח נחשב לשגיאה בוטה). דוגמה שהצעתי רק לאחרונה: פרוטרט במקום פורטרט. כאן מדובר בצורה עילגת ברורה, ולכן יש צורך להריץ בוט. אלדדשיחה 00:38, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
תודה לך. ותודה כפולה על הזריזות. רואה שהבלשנים הם לא רק חריפים (קולטים שפות אין ספור) אלא גם זריזים. תודה אלדד, תודה מבק"ו717 שמח להיות בחברתכם הוירטואלית. טל ומטר - שיחה 00:41, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
תודה לך, על כל ההבחנות והאבחנות הדקות שלך בשגיאות לשון ותעתיק. אלדדשיחה 00:46, 21 בספטמבר 2023 (IDT)

איך לתרגם Earthworks עריכה

Reuveny, biegel, AviStav, פעמי-עליון, איתמראשפר, נרשמתי כמה פעמים!!, Asaf M מטרונוםבעלי הידע בארכאולוגיה, אשמח לעזרתכם. אני צריך לתרגם את המושג Earthworks (archaeology); את המילה Earthworks ניתן לתרגם בהקשרים אחרים כעבודות עפר, אבל במקרה הארכאולוגי אני מסופק מאוד שזה תרגום סביר. האם יש למילה תרגום מקובל בהקשרים הרלוונטיים? או שיש לכם רעיון כיצד לתרגם? אולי "תילי עפר"? אם זה משנה, ה-Earthworks הספציפיים שאני מתכוון אליהם הם אלו שמוזכרים כאן. Mbkv717שיחה • ו' בתשרי ה'תשפ"ד • 13:31, 21 בספטמבר 2023 (IDT)

אולי תלי עפר, מתקני עפר או סוללות עפר, בהתאם להקשר. Reuveny - שיחה 17:27, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
אכן, בהתאם להקשר. בהקשרים ארכאולוגיים מסויימים גם עבודות עפר יכולות להתאים, לדעתי. AviStav - שיחה 10:00, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
מצטרף לקודמיי; לדעתי "תלי עפר" בעייתים בעברית, שכן תל ארכאולוגי הוא בעל משמעות שונה בעברית, אז עדיף "תלולית". פעמי-עליון - שיחה 13:10, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
אף אחת מההצעות לא מכסה לגמרי את המונח Earthworks (archaeology) (שינויים מלאכותיים במפלס הקרקע, עשויים בדרך כלל מערימות של סלעים ואדמה שהוצבו או פוסלו באופן מלאכותי. אלו יכולים להיות בעצמם מאפיינים ארכאולוגיים, או שהם יכולים להראות מאפיינים מתחת לפני השטח), ולכן צודק Reuveny שיש להתייחס להקשר. נראה לי בהקשר של הערך שהזכיר Mbkv717 שהרעיון הטוב ביותר הוצע על ידי פעמי עליון ולכן אני מציע לקרוא לערך "הפארק התרבותי ההיסטורי הלאומי תלוליות הופוול". אביהו - שיחה 17:13, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
אביהו, שים לב שדווקא בשם הפארק (בניגוד לשם אתר המורשת}, ה-earthworks לא מוזכרות, אז דווקא בשם הערך הזה עדיף "הפארק הלאומי ההיסטורי תרבות הופוול". (ה-culture שם מוסב על הופוול ולא על הפארק) Mbkv717שיחה • ז' בתשרי ה'תשפ"ד • 17:19, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
צודק לגמרי. מרוב ערכים בנושא (en:List of Hopewell sites), שחלקם מכילים את המילה earthworks (כמו en:Newark Earthworks או en:Hopeton Earthworks השייכים לאתר המורשת העולמית), אפילו שהשם באנגלית היה מולי לא ראיתי שאין בו בכלל earthworks. הסמקה אביהו - שיחה 17:30, 22 בספטמבר 2023 (IDT)

תעתוק/תרגום מגרמנית (ניב אוסטרי) עריכה

אבקש לדעת איך מתעתקים/מתרגמים מגרמנית (ניב אוסטרי) את הדברים הבאים: Die Großen 10 von Ö3‏, Hit wähl mit ו-Die Großen 10. תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 23:03, 21 בספטמבר 2023 (IDT)

הראשון: עשרת הגדולים של Ö3. השלישי: עשרת הגדולים. את Hit wähl mit אשאיר לשמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית. Mbkv717שיחה • ו' בתשרי ה'תשפ"ד • 23:54, 21 בספטמבר 2023 (IDT)
לדעתי: "בִחרו איתנו את הלהיט" או משהו כזה. wähl mit היא צורת הציווי לנוכח של mitwählen (פועל פריק...), וכמובן שנבחרה הצורה הקליטה הזו בשל החריזה של "Hit" ו-"mit". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו13:12, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
שמזן, כל הכבוד. מסכים איתך. אלדדשיחה 13:54, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
שמזן, חשבתי על זה כעת פעם נוספת. התרגום שלך מצוין. אבל, אם נעשה את זה יותר פופולרי, "בואו לבחור איתנו את הלהיט!" - זה גם הולך? אלדדשיחה 14:24, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
הכול הולך :) אני גם קצת התרחקתי. כדי לעשות את התרגום פופולרי יותר, "בואו לבחור איתנו את הלהיט!" גם מצוין. אני תוהה אם ניתן לתרגם בצורה יותר אלגנטית, קומפקטית וקצרה – כמו בגרמנית. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו16:15, 22 בספטמבר 2023 (IDT)

תרגום המונח "Ruff". עריכה

שלום רב, אני מתרגם את הערך "עניבת קראבט" לעברית, ובערך האנגלי צוין פריט לבוש בשם "Ruff" (מצורפת תמונה) האם תרגומו של המונח לעברית הוא "צאוורון אקורדיון", או שמדובר בפריט לבוש אחר? שטרודל מאן - שיחה 15:06, 22 בספטמבר 2023 (IDT)

שלום שטרודל מאן.
לפי מילון מורפיקס, Ruff הוא ״מין צווארון ישן (פריט לבוש מהמאות ה-16 וה-17), עיטור של גדילי פרווה לצווארון או לקפוצ'ון; "צווארון" טבעי של נוצות צבעוניות אצל ציפור או חיה אחרת; מין ציפור ממשפחת החרטומנים בעלת "צווארון" מנוצות; שימוש בקלף ניצחון (במשחק ברידג' או וויסט)״.
האקדמיה ללשון העברית מתייחסת רק לעוף שנקרא "לוחם" ולא מצאתי בה את המונח "צווארון אקורדיון".
בוויקיפדיה המונח הנ"ל מופיע רק בערך צווארון.
בשורה התחתונה, להבנתי, מדובר במונח לא רשמי שגם בעברית השימוש בו לא נפוץ (8 תוצאות במבחן גוגל באיות מדויק). במקומך הייתי משתמש בו, אבל מציב אותו בין מירכאות כדי להבהיר שזה מונח לא רשמי.
בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 15:24, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
תודה רבה, ראיתי את המונח ב"הארי פוטר" (בתרגום לעברית) ותהיתי אם מדובר באותו פריט לבוש. שטרודל מאן - שיחה 16:08, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
האם צוין שם סוג מסוים של Cravat? כי אחרת נראה שמדובר במונח כללי לעניבה. ‏Virant‏ (שיחה) 16:15, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
קראבט הוא אכן מונח כללי לעניבה, (לא ראיתי את המילה בספר) בערך מדברים על ההבדלים בינו לצאוורון שהזכרנו מקודם. שטרודל מאן - שיחה 16:18, 22 בספטמבר 2023 (IDT)
בלי להתייחס ספציפית למה שנכתב כאן, אני מתייחס רק למושג שחוזר כאן לא מעט פעמים: קראבט. הכתיב הזה נראה מוזר, כי למעשה ההטעמה היא על הסיפא של המילה. אבל אם תוסיף א', זה יוצא קראבאט, וראיתי שיש לכתיב הזה היקרויות בגוגל. אלדדשיחה 01:16, 23 בספטמבר 2023 (IDT)
אז לכתוב קראבאט עם "א"? שטרודל מאן - שיחה 20:16, 23 בספטמבר 2023 (IDT)

Orion Pictures עריכה

שלום, איך אני מתעתק לעברית את Orion Pictures?
בערבית כתוב
أوريون بيكشرز
(אוריון פיקשרז).
ברוסית ובאוקראינית כתוב באנגלית
Orion Pictures
איך לכתוב בעברית? אוריון פיקצ'רס? פיקצ'רז?

איך מתעתקים לעברית את שכונת Over-the-Rhine בסינסינטי?

תודה, מאישיחה 17:27, 23 בספטמבר 2023 (IDT)

לגבי Orion Pictures: סרטי אוריון, כפי שנעשה עם סרטי פרמאונט וסרטי יוניברסל. ‏Virant‏ (שיחה) 17:46, 23 בספטמבר 2023 (IDT)
תודה Virant. האם "מעל הריין" נראה לך? יש גם להקה כזו מאוהיו עם אותו שם באנגלית, וגם עליה אין ערך בעברית. בסינית תיעתקו "איזור חוצה הריין" (בתעתיק סיני). מאישיחה 21:24, 23 בספטמבר 2023 (IDT)
בבקשה. העדפתי שעל זה יגיב מישהו שמתמצא יותר בכללי תעתיק ותרגום הנהוגים בוויקיפדיה. אישית דעתי כדעתך, וגם אני חשבתי ש"מעל הריין" הוא תרגום הולם. ‏Virant‏ (שיחה) 21:30, 23 בספטמבר 2023 (IDT)
אכן, מצאתי את התשובה לפי הערך באנגלית על השכונה. במאה ה-19 גרו בה מהגרים גרמניים שהיו צריכים לחצות נהר בדרכם לעבודה, וקראו לשכונתם "מעל הריין". הכוונה איננה לנהר אוהיו הגדול, המפריד בין סינסינטי לקנטקי, אלא לתעלה שנוקזה ויובשה, כדי להפוך לרכבת התחתית של סינסינטי, מיזם שהופסק. מאישיחה 22:06, 23 בספטמבר 2023 (IDT)
כן, עליו הסתמכתי. ‏Virant‏ (שיחה) 22:07, 23 בספטמבר 2023 (IDT)

תעתיק שמות מערבית עריכה

العجلية بنت العجلي

مريم الأسطرلابية ומה התרגום לעברית, מסופר על אישה שהייתה בונת אצטרולבים


תודה לערביסטים La Nave - שיחה19:57, 23 בספטמבר 2023 (IDT)

"אל-עיג'ליה בנת (אני מעדיף לא "בינת") אל-ע'יגלי". התעתיק עכשיו בערך לא נכון.
"מרים האצטרולבית"? שמזן (שיחה) • ערכי בראבו14:06, 24 בספטמבר 2023 (IDT)
תודה Bravo123, מרים או מריאם או משהו אחר? La Nave - שיחה12:33, 25 בספטמבר 2023 (IDT)
מרים.
+במחשבה שנייה, אולי עדיף "אל-עיג'לייה".
(אגב, אני לא בראבו :)) שמזן (שיחה) • ערכי בראבו20:35, 25 בספטמבר 2023 (IDT)

יש שירים בתאית, אבל איך בלי ב'? עריכה

אומרים "שירים בתאית". השאלה שלי היא אם מורידים את הב', האם כותבים את זה כ-"שירים תאיים", "שירים תאים" או שאין דבר כזה? אפשר להגיד "שירים תאילנדים" או "שירים תאילנדיים" (זה לא העיקר בשאלה לגבי תאילנדית אלא יותר על תאית), אבל אם כבר אצלנו השפה היא תאית ולא תאילנדית, ארצה לדעת מה יותר נכון כאן לבצע. תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 10:59, 28 בספטמבר 2023 (IDT)

שירים תאיים. Mbkv717שיחה • י"ג בתשרי ה'תשפ"ד • 12:30, 28 בספטמבר 2023 (IDT)

תעתיק של Mnet עריכה

איך מתעתקים את Mnet (אנ') לעברית? Estyxxxx - שיחה 16:14, 28 בספטמבר 2023 (IDT)

נראה לי שלא צריך לתעתק במקרה הזה, כמו ynet.‏ Mbkv717שיחה • י"ג בתשרי ה'תשפ"ד • 16:25, 28 בספטמבר 2023 (IDT)

תעתוק מערבית עריכה

הייתי שמח לעזר לתרגום "Sindalah", ‏amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזן‏. בברכה דזרטשיחה 16:49, 28 בספטמבר 2023 (IDT)

שלום דזרט, עד שבעלי הידע יגיבו, בהנחה שאנחנו מדברים על ניאום: דרך אתר המיזם באנגלית הגעתי לאיות בערבית سندالة, שהתעתיק שלו בעברית הוא סנדאלה, אך אולי עדיף דווקא סינדאלה כדי שההגייה תהיה ברורה. מקווה שזה עוזר. ‏Virant‏ (שיחה) 16:34, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
עוזר מאוד! תודה, בברכה דזרטשיחה 16:37, 29 בספטמבר 2023 (IDT)

תרגום מצרפתית - nécropoles nationales עריכה

יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית, אשמח לעזרתכם. אני עובד על יצירת ערך על אתר מורשת עולמית חדש שמרכז יותר מ-100 בתי קברות ואנדרטאות הקשורים למלחמת העולם הראשונה בצרפת ובבלגיה. אחד המושגים שחוזרים על עצמם בלא מעט מקרים הוא nécropole nationale - שלמיטב הבנתי מתאר באופן ספציפי בתי קברות צרפתיים שקשורים בעיקר לאותה מלחמה, ונמצא בשמות של עשרות מהם. איך לדעתכם כדאי לתרגם? נקרופוליס לאומי? נקרופול לאומי? משהו אחר? Mbkv717שיחה • י"ג בתשרי ה'תשפ"ד • 17:35, 28 בספטמבר 2023 (IDT)

יתכן כי אלו נקרופולה לאומית, נקרולופות לאומיות, העתקה מצורת הנקבה בצרפתית . נקרופולין ונקרופוליס אמנם קרובות יותר למטרופולין ואקרופוליס המקבולים בעברית אבל נראים שמות מפוצצים מדי עבור עשרות בתי הקברות האלה. Ewan2 - שיחה 01:20, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
נקרופולה לא נשמע לי טוב בעברית. אלדדשיחה 18:12, 29 בספטמבר 2023 (IDT)

אז נקרופול כמו מונופול. נקרופולים לאומיים. בלי קשר למקור המילה.או אולי אתר זיכרון לאומי או אתרי יד ללוחמי מלחמת העולם הראשונה .Ewan2 - שיחה 01:02, 30 בספטמבר 2023 (IDT) או אולי אתר זיכרון לאומי או מתחמי קברות לאומיים או אתרי יד ללוחמי מלחמת העולם הראשונה .Ewan2 - שיחה 01:02, 30 בספטמבר 2023 (IDT)

לתשומת לבכם, ומבלי לחוות דעה לגבי השאלה שנשאלה כאן, הערך בויקיפדיה הצרפתית Nécropole (צר') מקושר לערך האנגלי Necropolis (אנ') ולערך העברי נקרופוליס. בברכה, מקיאטו - שיחה 11:00, 30 בספטמבר 2023 (IDT)
מקיאטו, לא היה לי ספק מאיפה הצרפתים "עלו על השם", אבל בסופו של דבר הם בחרו להשתמש בו בדרך מאוד ספציפית ולא כל כך קשורה למשמעות המקורית והמוכרת, אז נשאלת השאלה האם אנחנו צריכים לייחד על ידי שימוש בתעתיק המושג הצרפתי או לא. Mbkv717שיחה • ט"ו בתשרי ה'תשפ"ד • 21:28, 30 בספטמבר 2023 (IDT)

עזרה מסינית/מנדרינית עריכה

היי. אשמח לדעת איך מתעתקים את המושגים הבאים: (Shidaiqu) ו-(Hokkien pop). תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 15:12, 29 בספטמבר 2023 (IDT)

שְׁה-דָאיְצ'וּ' ואת השני אני לא יודע איך לתעתק ס.ג'יבלי - שיחה - הצטרפו למיזם סין 18:52, 2 בנובמבר 2023 (IST)

ערבית עריכה

אשמח לתרגום של ‏איימן בהגת אמר‏ (Q12181420), בתודה. יעל - שיחה 16:07, 29 בספטמבר 2023 (IDT)

שלום יעל. להבנתי התעתיק של أيمن بهجت قمر הוא אימן בהגת קמר, אבל אני מניח שיעדיפו כאן "איימן בהגת קמר" (ג ולא ג׳ בגלל שהוא מצרי).
מתייג את amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית. ‏Virant‏ (שיחה) 16:20, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
לא הבנתי איך הוא הפך מקמר לעמר (זה הטעה אותי בהתחלה ותיקנתי), אבל לדעתי התעתיק באנגלית שגוי, או שיש משהו שאני מפספס. ‏Virant‏ (שיחה) 16:23, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
ק' נהגית כא' בערבית מצרית. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו17:04, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: איימן בהגת קמר. Virant, בהגייה המדוברת, ק' הופכת ל-א', ולכן אמר. אלדדשיחה 17:05, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
תודה, אלדד. חשדתי שיש משהו כזה, פשוט לא הכרתי אותו. אז איך אתה מציע לתעתק, אמר או קמר? כלומר, עזוב לרגע את התעתיק המדויק, איך תקרא לערך? ‏Virant‏ (שיחה) 17:27, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
התודה והשאלה גם לשמזן. ‏Virant‏ (שיחה) 17:31, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
למעשה, צפיתי את השאלה, ולכן עניתי עליה מראש. קרא מחדש את תשובתי. מצד שני, במקרה הנוכחי אני מוכן לכך שיחלקו עליי, ואז אבחן מחדש את עמדתי. אלדדשיחה 18:07, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
את התשובה ראיתי, אבל אנחנו נוהגים ללכת לפי ההגייה בבחירת שמות לערכים. בינתיים הערך קיים רק בשתי ויקיפדיות אחרות, בשני המקרים בערבית (ערבית וערבית מצרית, אאל״ט), כך שאי אפשר אפילו להסתמך על הצורה המקובלת בשפות שאינן שפת המקור. ‏Virant‏ (שיחה) 18:34, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
בכל מקרה, אם בכתב השם הוא قمر (קמר), ההגייה היא "אמר" (ולא "עמר"). אלדד, השאלה היא אם להיצמד כדרכנו להגייה, ואז "אמר", או לחרוג מההגיה אל התעתיק המדויק, ואז "קמר". Amikamraz - שיחה 19:34, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
עמי, זו אכן השאלה. ולכן גם כתבתי שאני מוכן במקרה הנוכחי שיחלקו עליי, ואז אבחן מחדש את עמדתי. מה עמדתנו בדרך כלל? אנחנו נצמדים להגייה המקובלת? (כתבתי מקודם, לעיל, שההגייה היא אמר, לא עמר). אלדדשיחה 21:38, 29 בספטמבר 2023 (IDT)
לפי הכלל הנוקשה, אנחנו אמורים להיצמד להגייה בשפת המקור, אלא אם כן השתרשה הגייה שונה בעברית. השאלה היא גם האם שפת המקור היא ערבית מדוברת או ספרותית? אם שמו נאמר, למשל, בתוך מהדורת חדשות, האם יגידו "קמר" או "אמר"? אין לי מושג... Amikamraz - שיחה 00:46, 30 בספטמבר 2023 (IDT)
בדוגמה הזאת, בשתי דוגמאות מראיון כאן וכאן, ובדוגמה נוספת כאן, השם מבוטא איימן בהגת אמר. לכן, להבנתי, זה צריך להיות שם הערך (אם ייכתב). כמקובל במצב כזה, יינתן גם התעתיק המדויק, השונה, ורצוי גם הסבר לגבי ההגייה המצרית. Eldad, שמזן, Amikamraz, מקובל? ‏Virant‏ (שיחה) 17:50, 30 בספטמבר 2023 (IDT)
מקובל עליי. אם אכן כך הוא נקרא גם בחדשות, אז כן, איימן בהגת אמר. אלדדשיחה 18:26, 30 בספטמבר 2023 (IDT)
אני מסכים, ובאופן כללי אנו הרי נוגים לתעתק לפי ההגייה. כך גם נכתב בכללי התעתיק שלנו לגבי ق: "במקרים מסוימים על פי ההגייה המקומית ג או א". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו19:33, 30 בספטמבר 2023 (IDT)
Virant, בכל הדוגמאות שהבאת הדיבור הוא במצרית מדוברת ולא בערבית ספרותית שבה משתמשים במהדורת חדשות רגילה, ולכן ברור שההגייה תהייה "אמר". על כל פנים מקובל עלי ששם הערך יהיה "איימן בהגת אמר" עם הפניה גם מהתעתיק המדויק. Amikamraz - שיחה 00:42, 1 באוקטובר 2023 (IDT)
תודה רבה לכל העונים, אלופים!
אני מקווה שאני לא מטרידה...
אשמח לתשובתכם גם לגביו - ‏עמר מוסטפא‏ (Q2844487), עמר מוסטפא?
שוב תודה! יעל - שיחה 01:14, 1 באוקטובר 2023 (IDT)
לא מטרידה כלל :) כן, "עמר מוסטפא". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו01:30, 1 באוקטובר 2023 (IDT)
אכן, כפי שכתב שמזן לעיל (סליחה שאני חוזר על דבריו ): לא מטרידה כלל :) כן, "עמר מוסטפא". אלדדשיחה 11:10, 1 באוקטובר 2023 (IDT)

ח'רבת / חירבת עריכה

הועבר לדף ויקיפדיה:מזנון#ח'רבת / חירבת

תעתוקי שמות מקומות מערבית לעברית עריכה

שלום, מה התעתוק הנכון של המקומות הבאים לעברית? מתייג את amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית.

תודה, -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 11:30, 2 באוקטובר 2023 (IDT)

שלום וברכה. אלקרארה (פלסטין) קיזאן אלנג'אר אם אלכלאב שלו22 - שיחה 13:53, 2 באוקטובר 2023 (IDT)

שלום שלו22. כתעתיק זה נכון, אבל אם גבי מעוניין ליצור ערכים בעברית לערכים אלה, אז להבנתי מקובל לתעתק אותם אצלנו לאל-קרארה, קיזאן אל-נג'אר ואום אל-כלאב / אום אל-כילאב.
מתייג את amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית.
בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 14:12, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
Virant, אכן, לכל מה שכתבת. אלדדשיחה 14:16, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
אל-קרארה או א-קרארה? (ראיתי שהמקום קרוי בעברית גם אלקרארה). -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 14:18, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
האות ק' היא לא אות שמש, משמע שאין הידמות בין אל- לבין ק' (לא יכול להיות מצב של א-קרארה). לכן, אל-קרארה. אלדדשיחה 14:32, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
אין לי מושג על מה אתה מדבר אבל אני סומך עליך חחח תודה! -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 14:39, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
באמת, Gabi S., האם מעולם לא שיננת "סרטן זללן צד רשת"? ראה אותיות שמש וירח. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 14:43, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
Eldad, האם לא נתחשב בהגייה המקומית של ק' כג' (אל-גרארה, גיזאן א-נג'אר)? לגבי قمر הסכמנו לתעתק ק' כא', אני חושב שאפשר גם כאן.
אגב, לגבי ام الكلاب אני מניח ש-الكلاب נהגה "elklab", ולכן אין צורך ביו"ד. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו15:55, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
שמזן, אכן, סביר ש"אל-כלאב" יהיה בסדר. באשר להגייה מקומית כ-ג' וכו', אני מעריך שאתה בקיא בה כעת יותר ממני. היו זמנים שהייתי בקיא בהגייה המקומית, אבל בינתיים לא יצא לי לעבוד עם הגייה ערבית מקומית, ושכחתי - אני יותר מכיר הגייה מצרית, לדוגמה, כי יוצא לי מדי פעם לשמוע אותה בטלוויזיה. אלדדשיחה 17:24, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
נכון, צריך להיות א-נג'אר (פספסתי את זה כשעברתי על השמות שכתב Virant). לא אל-נג'אר, אלא א-נג'אר. אלדדשיחה 17:25, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
@שמזן, התכוונת ק' כג'? יש לך דוגמה לערך כזה? תודה, -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 17:53, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
כן, ق נהגית כג' בלהגים ערביים רבים, בעיקר בלהגים עם השפעה בדואית. למשל, בעיראק, בתימן, במפרץ ובערב הסעודית, ובלבנט גם בחברון, בעזה, בירדן וכו'. قديش (כמה) נהגה gaddesh, باقول (אני אומר) נהגה bagūl וכו'. שאלתי לעיל את אלדד האם נתחשב בכך בתעתיק שלנו, והוא הודה שכיום אינו מתעסק בכך יותר מדי. אלדד, עדיין – אם יש לך עמדה בנושא אשמח כמובן לשמוע. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו18:29, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
פעם הייתי בקיא בלהגים הפלסטיניים השונים. עברו שנים ואני כבר לא מתעסק בנושא הזה, ומאז אני פחות בקיא (כן, אני מכיר את ההגיות שהזכרת). לדעתי, כן, עדיף לתעתק לעברית על פי ההגייה של שם המקום בפי המקומיים. אסמוך עליך בעניין זה (כאמור, אני מכיר את מה שאמרת, אבל אני לא רוצה לסמוך על עצמי בנושא הזה, כי אני עלול לטעות ולא לשים לב ). אלדדשיחה 18:34, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
השאלה שלי הייתה: האם יש דוגמה או שתיים לערך בוויקיפדיה על יישוב ערבי ששמו מתחיל באות ק' בתעתיק תקני אבל באות ג' בפי המקומיים? תודה, -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 18:51, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
שאלה יפה וטובה. אני מקווה ששמזן יוכל לענות עליה. אלדדשיחה 21:21, 2 באוקטובר 2023 (IDT)
כאמור, איני יודע עד כמה העניין מיושם בפועל. שאלתי לעיל לאלדד הייתה כיצד אנו צריכים לנהוג – האם כדאי להתחשב בהגייה; רק עליה אני יכול להעיד.
אני לא חושב שיש לנו יותר מדי ערכים על יישובים באזורים הנזכרים לעיל. בחיפוש קצר מצאתי ישובים בתימן ששמם כולל ق. במקרים הללו אני חושב שאפשר לתעתק בק', כי נכתבו ערכים בעיקר על יישובים שהייתה בהם קהילה יהודית בעבר, ולכן יש מסורת של כתיבה בק' (כמו שהרב יחיא קאפח לא נקרא אצלנו "גאפח"). שמזן (שיחה) • ערכי בראבו13:47, 3 באוקטובר 2023 (IDT)
למען הסר ספק, אם וכאשר יווצרו הערכים הנ"ל שמותיהם יהיו אל-קרארה, קיזאן א-נג'אר ואום אל-כלאב. בפתיח של שני הערכים הראשונים יצויין בסוגריים שבהגייה המקומית הם קרויים אל-גרארה וגיזאן א-נג'אר בהתאמה. אנא אשרו. -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 17:26, 3 באוקטובר 2023 (IDT)

עוג'ה ועוג'א עריכה

עניינים שאשמח לבאר בעזרת amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית:

  • הקשר בין שתי המלים - צורות כתיבה שונות עם אותו מובן או שתי מלים שונות בעלות משמעות קרובה? האמנם العوجا, אל-עוג'א, "המתפתל", "המפותל", "הפתלתל", ו-العوجة, אל-עוג'ה, "העקמומי"?
  • התעתיק - מדוע אנחנו מתעתקים גם את العوجا עם ה"א בסוף, ומדוע איננו מציינים ״אל-״?

תודה. ‏Virant‏ (שיחה) 15:50, 3 באוקטובר 2023 (IDT)

ניסיון נוסף, amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית. ‏Virant‏ (שיחה) 18:54, 19 באוקטובר 2023 (IDT)
(בלי להתעמק יותר מדי ובלי לבדוק במילונים) שתי הצורות אפשריות. הרבה פעמים בלהגים המקומיים ו/או המדוברים יש חילופים בין אלף סופית שותקת ובין תא מרבוטה. הקשר הסמנטי מובן: דבר מה שהוא עקמומי פיזית ודבר מה שהוא עקמומי מוסרית וכד'. לגבי היידוע - הרבה שמות מקומות בערבית מיודעים, ולא תמיד אנחנו מציינים זאת (למשל קהיר ולא אל-קאהרה). סיון ל - שיחה 20:02, 19 באוקטובר 2023 (IDT)
תודה רבה סיון. ‏Virant‏ (שיחה) 07:04, 20 באוקטובר 2023 (IDT)

עוד תעתיק מספרדית עריכה

אשמח לתעתיק של השמות הבאים (כולם שמות של חברות מסחריות):

תודה רבה! קלונימוס - שיחה 18:26, 4 באוקטובר 2023 (IDT)

דאלמינה סידרקה, קבוצת לדסמה, אסינדאר, אסטארסה (בגלל שמדובר בשמות שמקורם בר"ת הוספתי אל"פים, אם כי "אסאינדאר" נראה לי מוגזם בהקשר הזה). Mbkv717שיחה • י"ט בתשרי ה'תשפ"ד • 18:39, 4 באוקטובר 2023 (IDT)
Mbkv717, תודה! קלונימוס - שיחה 20:57, 4 באוקטובר 2023 (IDT)

תעתוק מאיטלקית עריכה

אשמח לתעתיק מאיטלקית של (Gian Piero Reverberi) ו-(Gian Franco Reverberi). תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 10:38, 5 באוקטובר 2023 (IDT)

ג'אן פיירו רברברי וג'אן פרנקו רברברי. Mbkv717שיחה • כ' בתשרי ה'תשפ"ד • 12:37, 5 באוקטובר 2023 (IDT)

מה התעתוק הנכון מרוסית לעברית של השם Балаклава עריכה

מה התעתוק הנכון מרוסית לעברית של השם Балаклава , תודה מראש על כל עזרה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 23:19, 5 באוקטובר 2023 (IDT)

Crocodile2020, באלאקלאבה. אני יודע, יש כאן יותר מדי אל"פים, אבל... עדיף כך. עד שנמצא שם מתאים יותר, עם פחות אל"פים. אלדדשיחה 23:30, 5 באוקטובר 2023 (IDT)
אלדד, תודה. האם אפשרי בָלָאקְלַאבַה? ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 23:32, 5 באוקטובר 2023 (IDT)
כן, נראה לי סביר. תודה, פחות א' אחת, עדיף. אלדדשיחה 23:54, 5 באוקטובר 2023 (IDT)
אלדד, תודה ולילה טוב. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 23:56, 5 באוקטובר 2023 (IDT)
חשוב לציין ששם דומה רווח בעברית בלי אל"פים לגמרי, בלקלבה. אבל אני חושב שתיעתוק טוב אמור גם לשקף את אופן ההגייה, ולכן כדאי עם לפחות שתי אל"פים. לילה טוב, אלדדשיחה 23:57, 5 באוקטובר 2023 (IDT)
eldad, Crocodile2020‏ - שימו לב שכבר קיים הערך הוותיק בלקלאווה, שעוסק במסכה שנקראה על שם העיר (אני מניח שקרוקודיל התכוון לשאול על העיר). למיטב הבנתי בלקלאווה הוא תעתיק קביל במקרה הזה, ולכן עדיף לשמור על אחידות. Mbkv717שיחה • כ"א בתשרי ה'תשפ"ד • 01:09, 6 באוקטובר 2023 (IDT)
נכון. עדיף לשמור על אחידות עם בלקלאווה. אלדדשיחה 01:14, 6 באוקטובר 2023 (IDT)
Mbkv717 ואלדד עיזרו לי לשנות את שם הערך בלאקלאבה כשם העיר לשם החדש שהסכמתם עליו בלקלאווה. אני אינני יודע לשנות שמות ערכים במרחב הערכים. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 11:29, 6 באוקטובר 2023 (IDT)
אטפל בכך. נראה לי שגם אפתח דיון בערך על המסכה כך שהמשמעות הראשית תהיה דף פירושונים. Mbkv717שיחה • כ"א בתשרי ה'תשפ"ד • 13:14, 6 באוקטובר 2023 (IDT)

תעתיק לעברית של Marienborg עריכה

הועבר לדף שיחה:ראש ממשלת דנמרק#שם מעון ראש ממשלת דנמרק

Juan Beigbeder y Atienza עריכה

אשמח שתעזור לי לתרגם את השם של שר החוץ הספרדי בתחילת תקופת פרנקו = Juan Beigbeder y Atienza, יואל, mbkv717‏, סאבעלוטודו, אלדד ‏ בברכה דזרטשיחה 08:05, 8 באוקטובר 2023 (IDT)

אני מניח: חואן בייגבדר אי אטיינסה. אלדדשיחה 08:50, 8 באוקטובר 2023 (IDT)
היי, שמוצ נוספים שאשמח איתם עזרה - Ricardo do Espirito Santo Silva, Ramón Serrano Súñer בברכה דזרטשיחה
הראשון הוא שם ספרדי: רמון סראנו סונייר; השני פורטוגזי: ריקרדו דו אספיריטו סנטו סילבה. -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 09:59, 8 באוקטובר 2023 (IDT)

תעתיק מאיסלנדית - Bessastaðir עריכה

הועבר לדף שיחה:נשיא איסלנד#שם משכנו

תרגום מאנגלית - Madras Presidency עריכה

איך כדאי לתרגם את (Madras Presidency)? זה נראה כמו נשיאות מדרס, אבל לא נשמע נכון. איש עיטי - הבה נשיחה - ערכי דימה 20:21, 10 באוקטובר 2023 (IDT)

מחוז מדרס. השם Presidency כוונתו שבשיטת שלטון הראג' מושל המחוז כונה באותה תקופה "נשיא המחוז". -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 20:28, 10 באוקטובר 2023 (IDT)

תעתיק לשם Pavel (וגם Paweł & Павел) עריכה

יש בויקיפדיה לפחות שלוש דרכי תעתיק של השם הצ'כי, הפולני והרוסי הזה.

האם אפשר לציין אחת מהן כמומלצת? והאם כדי להעביר את הערכים המשתמשים בשם אחר לגרסה המומלצת הזו?--Shlomo - שיחה 22:59, 10 באוקטובר 2023 (IDT)

ככל שידוע לי, התעתיק הנפוץ ביותר הוא פאבל. יש לציין את השימוש שעושים בתעתיק פאוול עבור שם המשפחה האנגלו-סקסי Powell ‏ Ewan2 - שיחה 23:41, 10 באוקטובר 2023 (IDT)

שאלה נוספת לשם Tomáš בצ'כית וסלובקית ו-Tomasz בפולנית. שוב אני רואה שתי דרכי תעתיק: טומאש או תומאש (ובמקרים בודדים גם טומש או תומש, אך הרבה פחות משתים הראשונות). מה מומלץ פה?--Shlomo - שיחה 21:12, 12 באוקטובר 2023 (IDT)

באתי הנה עם אותה השאלה :)
אין לי העדפה ממש חזקה. אני הייתי הולך על טומש: בלי א כדי שלא יהיה ספק שההגייה היא במלעיל (ויצא לי לשמוע אנשים אומרים טומ֫אש!), ובאות ט לשם אחידות עם תעתיק כללי מפולנית.
אבל ברורים לי גם הטיעונים בעד ת ובעד א, ואין לי משהו חזק מאוד לומר נגדם, ולא באמת אכפת לי מה זה יהיה. --אמיר א׳ אהרוני - שיחה 16:23, 12 בדצמבר 2023 (IST)
כמה תיוגים:
@Shlomo, הפרדתי את זה לפרק עצמאי, אז אולי תרצה לעשות מינוי.
אנשים שמתעסקים בתעתיק ובמזרח אירופה, אולי תרצו להביע דעה: @Eldad, @Ewan2, @David.r.1929. אזכרו בבקשה עוד אנשים מתאימים. כאמור, אין פה שיטה חד־משמעית, ואני זורם בכיף עם כל דבר שיוחלט. העיקר שיהיה אחיד, כי זה שם נפוץ למדי. אמיר א׳ אהרוני - שיחה 16:47, 12 בדצמבר 2023 (IST)

מה הביטוי הנכון בעברית עריכה

מה הביטויים הנכונים?

  • המובלעת האזרבייג'נית או המובלעת האזרית.
  • האזרבייג'ניים או האזריים.

תודה מראש על כל עזרה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 12:21, 11 באוקטובר 2023 (IDT)

לא אזריים אלא אזרים, יש ערך עליהם. אזרים = אזרבייג'נים, עדיף להשתמש במונח אזרים בגלל שיש גם אזרים באיראן.
לעומת זאת, עדיף להשתמש במונח "המובלעת האזרבייג'נית" כי היא נמצאת בשטח אזרבייג'ן ובשליטתה.
בברכה, -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 12:46, 11 באוקטובר 2023 (IDT)
גבי בערך שאני כותב ההתייחסות לאזרים בשטח אזרבייג'ן. האם אין שינויי בהמלצתך. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 14:42, 11 באוקטובר 2023 (IDT)
קראתי עכשיו את הטיוטה שלך. היא מאד מעניינת והשימוש בשני הביטויים נראה תקין. תודה, -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 15:43, 11 באוקטובר 2023 (IDT)
גבי תודה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 22:27, 11 באוקטובר 2023 (IDT)

מהו האופן הנכון, מבין הארבעה הבאים, לתעתק לאנגלית את המילה העברית המלעילית הבאה? ואיך מבטאים בה את האות נ', האם ב-IPA כמו /n/ או כמו /ŋ/ ? עריכה

א. ette'kenka

ב. ette'qenka

ג. ette'kenqa

ד. ette'qenqa

את ההטעמה המלעלית סימנתי כמקובל (ב-IPA) ע"י גרש לפני ההברה שלפני האחרונה.

מסמן את קובץ על יד, סיון ל, Tomerlv, Funcs, Kulystab, pashute, amikamraz, Eldad, איש גלילי, yinonk, בן עדריאל, JewHyper, יודוקוליס, Tomer T, TergeoSoftware, Patqu, תמרה20, מקצועי, IfatE, Idoc07בעלי הידע בלשון

2A06:C701:7477:9C00:E19C:D297:449D:9D8E 19:25, 12 באוקטובר 2023 (IDT)

טוב שלא תייגת גם את בעלי הידע, בתרבות האינקה, או בתרבות שבט הדינקה, מלחך PINKA שכמותך:)
על כל פנים, אמנם אינני בא מתחום הלשון (אלא מתחום הרפואה), אבל אבלע את לשוני אם התשובה הנכונה אינה אופציה ב' (ואם זו לא התשובה הנכונה, ולא אצליח להוכיח כאן שבלעתי את לשוני, אז אני מתחייב לתרום אלף שקלים לכל מי שיוכיח כאן שטעיתי).
לגבי מבטא האות נ', מבטאים כמו במילים "לנגוע", "מנגינתם", וכדומה. מה שנכון שם נכון גם כאן.
2A06:C701:7443:E500:C900:DB07:4AF6:4817 19:34, 12 באוקטובר 2023 (IDT)
תודה על תשובתך לשאלתי הראשונה! אגב, אינני מלחך פינכה. בסך הכול רציתי לברר. לגבי תשובתך לשאלתי השניה: איך באמת מבטאים את האות נ' של לנגוע? או של מנגינתם? האם כמו /n/ או כמו /ŋ/ ?
2A06:C701:7477:9C00:E19C:D297:449D:9D8E 19:25, 12 באוקטובר 2023 (IDT)
מפני שיש כמה שיטות תעתיק מקובלות, אי אפשר לתת תשובה סופית. א' וב' שתיהן אפשרויות מקובלות לפי שיטות שונות. אפשרויות נוספות כוללות etekenka, eteqenka או etəqenka. לעניות דעתי לא נוהגים לסמן את ההטעמה בתעתיק אנגלי/לאטיני, אך לא נראה לי שזה יפריע אם תעשה כך.
לגבי n/ŋ בתעתיק IPA, הייתי ממליץ להשתמש ב-n בתעתיק פונולוגי; בתעתיק פונטי תלוי במבטא ובמנהגים של הדובר. בכל אופן משמעותה של ההבחנה הזו די נמוכה.--Shlomo - שיחה 20:57, 12 באוקטובר 2023 (IDT)
תודה! 2A06:C701:7477:9C00:E19C:D297:449D:9D8E 19:25, 12 באוקטובר 2023 (IDT)

ומעניין לעניין: האם השורש הוא ת.ק.נ.? 2A06:C701:7477:9C00:E19C:D297:449D:9D8E 19:25, 12 באוקטובר 2023 (IDT)

לא משורש ת.ק.נ (בנין קל: etqenekka, בנין כבד: ataqqenekka), אלא משורש נ.ת.ק (בנין קל): etteqenka. כמו שהמילה '''יצרנהו''' (כאישון עינו) היא לא משורש צ.ר.נ (בנין קל: yisˤrenehu, בנין כבד: yesˤarenehu), אלא משורש נ.צ.ר (בנין קל): yisˤsˤerenhu. אני לא רואה הבדל בין שני המקרים: בשניהם האות נ' היא אפוא, לא האות האחרונה של השורש, אלא היא חלק מכינוי הגוף.
2A06:C701:7443:E500:C900:DB07:4AF6:4817 19:34, 12 באוקטובר 2023 (IDT)

רשימת שמות מדינות לשבר בהודו (כנראה באנגלית, אולי בהינדי ושפות אחרות) עריכה

הועבר לדף שיחת תבנית:מדינות וטריטוריות הודו#רשימת שמות מדינות לשבר בהודו (כנראה באנגלית, אולי בהינדי ושפות אחרות)

בית ספר לדקדוק? עריכה

כיצד יש לתרגם Grammar school האנגלי לעברית? מישהו תרגם אצלנו 'בית ספר לדקדוק'. משום מה זה לא נראה לי. תודה לעונים הזריזים. טל ומטר - שיחה 00:49, 15 באוקטובר 2023 (IDT)

דווקא לי זה נראה תרגום טוב (ומדויק). נראה שבתחילה המיקוד היה דקדוק - במשמעותו הימי-ביניימית, של רטוריקה, כתיבה וכדו' - ועם הזמן התכנים התרחבו. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו00:55, 15 באוקטובר 2023 (IDT)
תודה @שמזן וברשותך אקשה עליך: הקורא האנגלי שמכיר בתי ספר מעין אלה מבין במה מדובר, אך לא כן הקורא העברי. האם בעברית לא רצוי להציע שם אחר? טל ומטר - שיחה 00:58, 15 באוקטובר 2023 (IDT)
בעברית, "בית ספר לדקדוק" נשמע כמו - "בית ספר לאומנות" - "בית ספר למדעים", וכדומה.
אני הייתי לומד משמם של: בית הספר השחר, בית הספר הדביר, בית הספר הפיקוד, וגורס "בית הספר הדקדוק", כמו שקיים גם בספר שמות, פרק ל"ט, פסוק י"ז (בתחילתו), כך שאף דובר עברית לא יתבלבל לחשוב שזה בית ספר שמיועד ללימודי דקדוק.
אפשר גם לקצר "בית ספר הדקדוק", אלא אם כן חוששים שהשם המקוצר הזה עלול בטעות להתפרש במשמעות של ביתו של ספר הדקדוק או במשמעות של ביתו של ספר הדקדוק (השני) - אם כי זהו לכאורה חשש שווא שהרי עד כה אף אחד לא חשש שמא הביטוי "בית הספר הריאלי" עלול בטעות להתפרש במשמעות של ביתו של הספר הריאלי (בתור ניגוד לביתו של הספר ההיפותטי).
ואפשר גם וגם, כלומר - הן בית ספר הדקדוק - והן בית ה-ספר הדקדוק, כמו שאפשר - הן בית ספר הריאלי - והן בית ה-ספר הריאלי.
2A06:C701:7455:C600:5169:C2D6:AB07:4DE9 11:55, 15 באוקטובר 2023 (IDT)
אני לא מחבב את ההצעה הזו. לא מדובר בשמו של בית הספר.
אפשר "בית ספר במסורת הדקדוק" או משהו כזה, כי בסופו של דבר מדובר במסורת/בנוסח של בתי ספר שקיים הרבה שנים. בתוך הערך אפשר להרחיב על המשמעות של הביטוי, מה מתרחש בתחומי בית ספר כזה וכדו'. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו10:55, 16 באוקטובר 2023 (IDT)
״בית ספר לדקדוק" הוא תרגום שגוי בעליל. התרגום הנכון של grammar school הוא ״בית ספר יסודי/עממי״. BrobdingnaG - שיחה 14:55, 17 באוקטובר 2023 (IDT)
ברשותך, זה (לפחות) לא מדויק. הערך האנגלי grammar school מעיד שמדובר בבתי ספר שגיל התלמידים בהם מקביל לבתי ספר התיכוניים שאנו מכירים. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו17:22, 17 באוקטובר 2023 (IDT)
סליחה שאני מתערב (התחברתי לחשבון שלי כדי לא להיות אנונימי). Grammar School זה מושג ייחודי למערכת החינוך הבריטית שהמבנה שלה שונה ממה שמכירים כאן, ואין מושג מקביל בעברית. סוג של בית ספר ששייך למערכת החינוך העל-יסודית (= Secondary schools) בבריטניה וצפון-אירלנד (אחרי גיל 11). זה בית ספר ציבורי (בבעלות המדינה) עם אוריינטציה אקדמית. כדי להתקבל לבית ספר כזה, התלמידים עוברים בחינת מיון שנקראת 11+ (Eleven Plus). מבחינת המשמעות, אין קשר לתרגום המילוני "דקדוק". מה לעשות? להשאיר במקור. המושג העברי הארכאי "בית ספר עממי" הוא לדעתי שריד בריטי המקביל ל"ציבורי" (לא פרטי) ותו לא. זהו. תודה על תשומת הלב. הייתי. נדב - שיחה 11:28, 21 באוקטובר 2023 (IDT)

תאודור או תיאודור? עריכה

שואל בשביל תרגום של שם בויקינתונים. ראיתי שיש אצלנו הרבה משתי האפשרויות. תודה רבה! ‏E L Yekutiel‏ - שיחה 14:46, 15 באוקטובר 2023 (IDT)

תלוי על מי מדובר: אם מדובר בבנימין זאב הרצל, אז באנציקלופדיה העברית, כתוב תאודור. אבל אם מדובר בבן דורו, יהודה תיאודור, המוציא לאור של מדרש בראשית רבה, אז במהדורתו הוא רושם תיאודור (אגב, בספרי השאלות והתשובות לגבי אופן כתיבת שמות פרטיים בגט, נפסק לכתוב תיאודור: שו"ת הר צבי, חלק אבן העזר, סימן קמח. שו"ת איש מצליח, חלק ג, מזכרת הגיטין, סימן נב). 2A06:C701:7455:C600:5169:C2D6:AB07:4DE9 15:15, 15 באוקטובר 2023 (IDT)
תודה! מדובר בת(י)אודור טובלר, ממציא הטובלרון.
כשניסיתי לברר ע"י חיפוש בויקיפדיה מה התעתוק המועדף, הופתעתי לראות ששניהם פופולריים למדי, ולכן הערתי גם על זה.
כלומר - עבור אישים שידוע כיצד כתבו את שמם בעברית, אין שאלה כמובן; אבל שיערתי שהרוב הם דווקא לא כאלה, ושעבורם אחד התעתוקים ייחשב למועדף, ואראה הרבה יותר ממנו.
מכיוון שיש ערכים רבים עם כל אחד מהתעתוקים, אני מסיק שאחד מהבאים נכון:
  1. רוב הערכים הנ"ל הם של אישים שידוע כיצד נכתב שמם בעברית, בניגוד למה ששיערתי.
  2. שתי דרכי הכתיבה "נכונות" ואין אחת מועדפת, או שזה תלוי בשפת המקור (כלומר אם נשוא הערך הוא גרמני, צרפתי, הולנדי וכו' זה ישפיע על התשובה).
  3. יש תעתוק מועדף לעברית, אבל כותבי הערכים לא היו מודעים לכך, ולכן גם התעתוק הפחות מועדף נפוץ אצלנו.
אם מישהו יידע לומר לי מה מהנ"ל נכון, אשמח מאוד, גם עבור המקרה המסוים עליו שאלתי במקור, וגם - אם האפשרות האחרונה נכונה - אולי צריך להציע שינוי נרחב יותר בשמות ערכים רבים, כדי להתיישר על הכתיב הנכון.
שוב תודה! ‏E L Yekutiel‏ - שיחה 15:58, 15 באוקטובר 2023 (IDT)
שתי הדרכים תלויות בסטנדרטים שונים שהיו מקובלים בתקופות שונות או שיש העדפה אישית. לענ"ד כשאין תעתיק עברי מושרש עדיף תאודור. Mbkv717שיחה • ל' בתשרי ה'תשפ"ד • 16:40, 15 באוקטובר 2023 (IDT)
בלשון חז"ל, למשל בתוספתא, מסכת אהלות, פרק ד, תוספתא ב, מופיע "תיאודריס" (הרופא). אבל בלשון חז"ל לא מופיע שם מקביל (כלומר עם הקידומת היוונית "תאו") בלי האות י' אחרי האות ת'.
גיוון הכתיב קיים בויקיפדיה, לא רק בשמות פרטיים - כגון תיאודור, אלא גם בשמות עצם: למשל, לצד הערך תיאונים - שמקור הקידומת שלו "תיאו" הוא גם מקור הקידומת של "תיאודור", קיים בויקיפדיה גם הערך תאולוגיה. גיוון דומה בכתיב של שמות עצם, קיים גם בלשון חז"ל. שלמשל מכילה את שני הכתיבים של המילה תיאטרון/תאטרון (אם כי שם לא מדובר בקידומת "תיאו/תאו"). 2A06:C701:7455:C600:5169:C2D6:AB07:4DE9 17:08, 15 באוקטובר 2023 (IDT)
עמדתי לתעתק "תאודור" בהתאם לעצה של @Mbkv717, ואז ראיתי שבגוף הערך טובלרון שמו מופיע עם י'. אז כך אכתוב גם בויקינתונים, עבור המקרה הזה. כמובן שתמיד אפשר להחליף בשני המקומות.
תודה רבה לשניכם! ‏E L Yekutiel‏ - שיחה 22:21, 15 באוקטובר 2023 (IDT)

אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:06, 16 באוקטובר 2023 (IDT)

הלטבי זה אאודה (כדורגל). Mbkv717שיחה • א' בחשוון ה'תשפ"ד • 10:11, 16 באוקטובר 2023 (IDT)

מה התיעתוק הנכון מצרפתית לעברית של שם הנהר Bénoué rivière עריכה

מה התיעתוק הנכון מצרפתית לעברית של שם הנהר Bénoué rivière. תודה מראש על כל עזרה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 21:46, 16 באוקטובר 2023 (IDT)

בנואה ריבייר. 2A06:C701:7455:C600:5169:C2D6:AB07:4DE9 03:42, 17 באוקטובר 2023 (IDT)
תודה ליועץ הבלתי מזוהה. אלדד, ויונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית, אשמח גם להייחסותכם. שם המדינה בניגריה בה זורם הנהר נקראת État de Benue. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 22:05, 17 באוקטובר 2023 (IDT)
ראשית, יש כאן שגיאה לשונית. צרפתית היא לא כמו אנגלית, וסדר המילים בה שונה: צריך להיות la rivière Bénoué (לא Bénoué rivière, כלומר, לא כמו באנגלית, the Bénoué river) – כלומר, הנהר בנואה. בכל אופן, אל תתייחס למילה ריבייר, כי פירושה "נהר" (אז אתה לא צריך לכלול אותה בתעתיק). מה שאתה צריך זה רק שמו של הנהר, הנהר בֶּנוּאֶה.
אני מתלבט באשר לשמה של המדינה. לכאורה, מדינת בֶּנוּ, אם קוראים את זה בצרפתית. אבל.. ניגריה? צרפתית? לא ידוע לי כיצד הוגים את שמה של המדינה Benue בניגריה, שקיבלה את שמה משם הנהר, מן הסתם. בכל אופן, את שם הנהר מצרפתית תיעתקנו "נהר/הנהר בנואה". אלדדשיחה 23:32, 17 באוקטובר 2023 (IDT)
באשר לשם המדינה, הייתי מנחש שהמדינה נקראת "מדינת בנואה" (גם היא, בכתיב אנגלי, Benue, אם כי אולי הייתי מצפה כאן לכתיב Benué). אלדדשיחה 23:40, 17 באוקטובר 2023 (IDT)
הכתיב בנואה מתאים גם לשם הנהר וגם לשם המדינה בניגריה, (במקור היה "בינווה " בשפת באטה) וגם למחוז בקמרון..Ewan2 - שיחה 00:35, 18 באוקטובר 2023 (IDT)
תודה לכולם, אשתמש בשם הערך בנואה (נהר). נראה לי שזה יהיה השם הטוב ביותר בשונה משם המדינה ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 13:10, 18 באוקטובר 2023 (IDT)

תעתוק שמות קפריסאים-טורקיים עריכה

שלום, אשמח לעזרה בתעתוק שמות הפוליטיקאים הצפון קפריסאים הבאים:

  1. Fazıl Küçük (Turkish pronunciation: [faˈzɯl cyˈtʃyc]; Greek: Φαζίλ Κιουτσούκ) - פאזל קוצ'וק
  2. Rauf Denktaş - ראוף דנקטאש
  3. Ahmet Mithat Berberoğlu - אהמט מיטהאט ברבראואולו
  4. Özker Özgür - אזקר אזגור
  5. Mehmet Ali Talat - מהמט אלי טלאט
  6. Ferdi Sabit Soyer (/ˈfɛərdi ˈsɑːbɪt ˈsɔɪ.ər/) - פרדי סאביט סוייר
  7. Özkan Yorgancıoğlu - אזקאן יורגאנג'יאואולו
  8. Sibel Siber - סיבל סיבר
  9. Ömer Kalyoncu - אמר קליונג'ו
  10. Hüseyin Özgürgün - הוסיין אזגורגון
  11. Tufan Erhürman - טופאן ארהורמן

אשמח מאוד לעזרה. גופיקו (שיחה) 13:30, 18 באוקטובר 2023 (IDT)

יואל, Amikamraz, אלדד, סיוןבעלי הידע בטורקית. Mbkv717שיחה • ג' בחשוון ה'תשפ"ד • 18:28, 18 באוקטובר 2023 (IDT)
הוספתי את התעתיק לעיל. אם לחברים יש השגות, הערות, הצעות לתיקונים - מוזמנים להציע. אלדדשיחה 22:19, 18 באוקטובר 2023 (IDT)
סיון, אם במקרה יש לך דקה-שתיים ספייר, אודה לך אם תציצי בתעתיקים שלי לעיל בטורקית. אם יש לך הצעות לתיקון, אשמח לבדוק ולשנות. אלדדשיחה 22:28, 18 באוקטובר 2023 (IDT)
eldad, אני לא מתעסק עם טורקית בדרך כלל, אבל ממעבר על דף כללי התעתיק יכול להיות שהייתה לך תקלדה במספר 7 עם ה-Y בשם המשפחה. מה דעתך? Mbkv717שיחה • ג' בחשוון ה'תשפ"ד • 22:53, 18 באוקטובר 2023 (IDT)
אכן - כשעברתי אחר כך על השם בעברית, משהו שם נראה לי לא תקין, עפעס, לא במקום... תיקנתי. תודה! אלדדשיחה 23:01, 18 באוקטובר 2023 (IDT)
תודה רבה אלדד! גופיקו (שיחה) 21:30, 21 באוקטובר 2023 (IDT)
בשמחה! תודה לך, אלדדשיחה 21:49, 21 באוקטובר 2023 (IDT)
לצורך פישוט הכתיב הייתי מעדיף ברברולו במקום ברבראואולו. וגם יורגאנג'יולו. אף על פי ש"אולו" היא מילה נפרדת (פה נקטתי בגישה הפוכה מזו שיש לגבי השמות ההונגריים ) Ewan2 - שיחה

תעתיק של שם בספרדית ארגנטינאית עריכה

אשמח לתעתיק השם Felipe Pigna (ספ'). תודה! קלונימוס - שיחה 15:29, 18 באוקטובר 2023 (IDT)

@Utzli אמנם אינני בעל ידע בספרדית, אבל לפי דעתי התעתיק הוא פליפה פיגנה. יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 15:31, 18 באוקטובר 2023 (IDT)
תודה. קלונימוס - שיחה 15:46, 18 באוקטובר 2023 (IDT)
ואם כבר, אשמח גם לתעתיק השם Américo Ghioldi (ספ'). תודה, קלונימוס - שיחה 15:48, 18 באוקטובר 2023 (IDT)
@Utzli אמריקו גיאולדי, אם כי אני לא בטוח לגבי הגיאולדי אז ליתר ביטחון אתייג את יואל, mbkv717‏, סאבעלוטודו, אלדדבעלי הידע בספרדית. יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 15:51, 18 באוקטובר 2023 (IDT)
שוב תודה. קלונימוס - שיחה 15:57, 18 באוקטובר 2023 (IDT)
קלונימוס, באשר לשם הראשון: פליפה פיניה (ההגייה היא כמו באיטלקית, כלומר, כאילו נכתב Pinya). באשר לשם השני, להערכתי, כפי שכתב יודוקוליס לעיל, אמריקו גיאולדי. אלדדשיחה 16:04, 18 באוקטובר 2023 (IDT)
מסכים על פיניה, איתרתי סרטון שתומך בכך. באשר לשני, הייתי שמח לשמוע הגייה, לדעתי ייתכן שעדיף גיולדי, אבל לא איתרתי הגייה אז ייתכן שגיאולדי גם סביר. Mbkv717שיחה • ג' בחשוון ה'תשפ"ד • 18:27, 18 באוקטובר 2023 (IDT)
אין לי בעיה עם גיולדי (זה די דומה לגיאולדי, ואולי עדיף הכתיב גיולדי, כי כך סביר שאנחנו הוגים את השם). אז יש לנו פיניה, וגיולדי. אלדדשיחה 22:21, 18 באוקטובר 2023 (IDT)
אלדד, Mbkv717 ויודוקוליס, תודה לכם. קלונימוס - שיחה 18:45, 19 באוקטובר 2023 (IDT)

תעתוק לעברית מאוזבקית ופרסית של השם Регистон, Registon עריכה

מה התעתוק הנכון לעברית מאוזבקית ופרסית של השם באוזבקית Регистон, Registon ובפרסית ریگستان. תודה מראש לכל מי שיעזור. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 10:42, 22 באוקטובר 2023 (IDT)

ריגסתאן (מפרסית). סיון ל - שיחה 12:32, 23 באוקטובר 2023 (IDT)
האם תקין גם רגיסטן בהשלכה משם המדינה אוזבקיסטן? ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 17:46, 23 באוקטובר 2023 (IDT)
במקרה זה לא כל כך הולכים לפי ההיגוי האוזבקי אלא לפי התעתיק עם --סתן.

כפי שלא כותבים טושקנט אלא טשקנט.Ewan2 - שיחה 01:38, 24 באוקטובר 2023 (IDT)

קאנדה - ಹೆಚ್.ಡಿ.ದೇವೇಗೌಡ עריכה

הועבר לדף שיחה:ה. ד. דווה גאודה#קאנדה - ಹೆಚ್.ಡಿ.ದೇವೇಗೌಡ

מה זה אפנות? עריכה

אשמח אם מישהו יוכל להסביר לי את המושג הנ"ל (באנגלית: Modality). תודה, קלונימוס - שיחה 12:30, 23 באוקטובר 2023 (IDT)

תוכל לתת הקשר? Kulli Alma - שיחה 18:27, 23 באוקטובר 2023 (IDT)
בערך המלחמה המלוכלכת: "הטקטיקה של טרור חסר הבחנה שיחק בסופו של דבר תפקיד לא קטן באָפנוּת ובהרחבה של נהלי הדיכוי של הדיקטטורה". קלונימוס - שיחה 20:11, 23 באוקטובר 2023 (IDT)
מצאתי באתר האקדמיה (אם זה מעניין מישהו): "אחד מכמה מצבים, אופנים או צורות ביטוי של דבר־מה, כגון 'אופנויות שפה' (דיבור, האזנה, כתיבה, קריאה), 'אופנויות החוש' (סוגי הגירוי החושי – חזותי, שמיעתי וכו') (בלועזית: מוֹדָלִיּוּת)". קלונימוס - שיחה 22:22, 23 באוקטובר 2023 (IDT)
אני באמת מכירה את הביטוי הזה מעולם הדקדוק, ושם הוא מבטא משהו כמו "דרכים שונות שיש בשפה להביע דקויות". בערך באנגלית הציטוט לא מופיע, אבל בספרדית כן. אם אני מבינה נכון, הדיכוי לא רק הוחרף אלא גם התרחב לדרכים נוספות (זה המודאליטי). אולי היה אפשר לתרגם את המשפט ל- "הטקטיקה של טרור חסר הבחנה שיחקה בסופו של דבר תפקיד לא קטן בהרחבה של נהלי הדיכוי של הדיקטטורה לערוצים נוספים". Kulli Alma - שיחה 16:07, 24 באוקטובר 2023 (IDT)
הכתיב החסר מבלבל כאן, עדיף לכתוב אופנות שמרמז על הקשר למילה "אופֶן". – ד"ר MathKnight (שיחה) 16:13, 24 באוקטובר 2023 (IDT)
לא בטוח שזה יעזור. הרי אופנות זה צורת הריבוי של אופנה. 2A06:C701:7458:A500:4DF9:F6D3:76C5:FCA520:44, 24 באוקטובר 2023 (IDT)
KNIGHT הפתרון שלך יותר אלגנטי משלי. אולי - אופנים. Kulli Alma - שיחה 13:50, 25 באוקטובר 2023 (IDT)

הולנדית - משת"פ פלמי עם הנאצים עריכה

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommnia ‏, אשמח לעזרה לתרגם שם של אחד המשת"פים הפלמים עם הנאצים - Jef van de Wiele. בברכה דזרטשיחה 05:47, 24 באוקטובר 2023 (IDT)

יף ואן דה וילה. אלדדשיחה 10:30, 27 באוקטובר 2023 (IDT)

Royal touch עריכה

Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית ודבירותם, אמרי אביטן, קובץ על יד, האלקושי, בראנד, Funcs, H. sapiens, אריה ענבר, על הטוב, Kippi70, איש שלום, Jakednb, Shaun The Sheep, פיטר פן, Ewan2, david7031, HaShumai, דזרט, מי-נהר, Polskivinnik, ‏biegel, ‏Alon112, ‏יודוקוליס, צורייה בן הראש, מגבל, NilsHolgersson2, Eldad, HanochP,איתמראשפר, נרשמתי כמה פעמים!!, פעמי-עליון ‏, פיינרמן, מטרונום, Shimon.treבעלי הידע בהיסטוריה, אשמח לדעת האם יש פירוש עברי למונח האנגלי Royal touch. תודה, יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 09:52, 27 באוקטובר 2023 (IDT)

מה ההקשר? Kulli Alma - שיחה 18:46, 27 באוקטובר 2023 (IDT)
@Kulli Alma נתקלתי במושג הזה בערך על אדוארד השלישי, מלך אנגליה. המשפט האנגלי בוא מופיע המושג הוא: Edward was temperamental and thought himself capable of feats such as healing by the royal touch as some prior English kings did, but he was capable of unusual clemency. יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 23:05, 27 באוקטובר 2023 (IDT)
יש אפילו ערך נפרד בנושא זה - Royal touch. בעצמי הייתי מתרגם בפשטות כ"המגע המלכותי" או "מגע המלך", ומוסיף ביאור. ‏Virant‏ (שיחה) 16:57, 28 באוקטובר 2023 (IDT)
@Virant אני יודע שיש ערך נפרד, לכן שאלתי. יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 19:45, 28 באוקטובר 2023 (IDT)
מכיוון שיש ערך נפרד באנגלית, היה מועיל להפנות אליו מלכתחילה, אף יותר מאשר לנסות להבין מתוך ההקשר. לכן קישרתי אותו, לטובת המגיבים הפוטנציאליים הבאים. ‏Virant‏ (שיחה) 19:50, 28 באוקטובר 2023 (IDT)
@Virant הבנתי, תודה. יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 19:55, 28 באוקטובר 2023 (IDT)
בשמחה. ‏Virant‏ (שיחה) 19:56, 28 באוקטובר 2023 (IDT)
אם כך אני מעדיפה את "מגע המלך". Kulli Alma - שיחה 20:26, 28 באוקטובר 2023 (IDT)

איך נכון לתעתק את שם בית הכנסת Isaac Agree Downtown Synagogue שבדטרויט עריכה

איך נכון לתעתק את שם בית הכנסת Isaac Agree Downtown Synagogue שבדטרויט, מישיגן, ארה"ב?

א. בית הכנסת אייזיק אגרי שבמרכז העיר דטרויט
ב. בית הכנסת יצחק אגרי שבמרכז העיר דטרויט


במקורות הכתובים בעברית מופיעה אפשרות "א". תודה מראש עבור כל עזרה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 11:17, 27 באוקטובר 2023 (IDT)

שלום Crocodile2020. נראה שאכן אייזיק, ונראה שגם "אייגרי" ולא "אגרי" (סגן ראש העירייה מבטא "אגרי" אבל נראה שהוא קורא מן הכתב ולא מבטא את השם מתוך היכרות. לעומתו, גם כאן השם מבוטא "אייגרי"). לכן הייתי מתעתק "בית הכנסת אייזיק אייגרי". בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 17:12, 28 באוקטובר 2023 (IDT)
Virant תודה רבה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 18:41, 28 באוקטובר 2023 (IDT)

ספרדית עריכה

אשמח לעזרה בתרגום השמות הבאים: Pepe San Román, Erneido Oliva וFélix Rodríguez. גם את השם Juan Almeida Bosque, יואל, mbkv717‏, סאבעלוטודו, אלדד ‏, בברכה דזרטשיחה 19:30, 28 באוקטובר 2023 (IDT)

פפה סן רומאן, ארניידו אוליבה, פליקס רודריגס, חואן אלמיידה בוסקה. Mbkv717שיחה • י"ג בחשוון ה'תשפ"ד • 19:39, 28 באוקטובר 2023 (IDT)

amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ואחרים, אשמח לשם בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 11:41, 29 באוקטובר 2023 (IST)

וגם קובץ על יד, סיון_ל, מלא כל הארץ כבודי, Tshuva, Yoelpiccolo31, amikamraz, Eldad, בן עדריאל, oz1988, ויקי4800, Ommnia, מגבלבעלי הידע באסלאם --David.r.1929 - שיחה 11:57, 29 באוקטובר 2023 (IST)